谏逐客书的文言文怎么翻译?

《谏逐客书》是秦朝大臣、文学家李斯写给秦王嬴政的奏议。

全文翻译:

我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。

从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西侍奉秦国,当初建立的功业一直延续到今天。昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。这四位君主,都依靠了客卿的功劳。由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。

如今陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的千里马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为宫廷的装饰;犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫;北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房;江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰的颜料。用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦人耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前;那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。敲击瓮、缶来奏乐,弹着琴筝、 拍打大腿以应和节拍、呜呜呀呀地高唱着来使耳朵痛快,这才是真正的秦国音乐;那郑、卫桑间的歌声,《韶虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《韶虞》,这是为什么呢?难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目功能的需要么?可陛下对用人却不是这样,不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面;而所轻视的,却是人民大众。这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!

我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去侍奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,停止脚步不进入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。

物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;贤士中不出生于秦,愿意效忠的很多。如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。

全文如下:

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。

昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实,而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。

夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。



  • 鏂囪█鏂鍚惧瓧鎬庝箞缈昏瘧
    绛旓細2. 濡備綍鍐欐枃瑷鏂囬噸鐐瑰瓧鍜岀炕璇 鏂囪█鏂囩炕璇鏄竴绉嶇患鍚堟х粌涔,瀹冩棦鑳借冩煡鏂囪█鏂囧熀纭鐭ヨ瘑鐨勮繍鐢,鍙堣兘鎻愰珮鏂囪█鏂囬槄璇昏兘鍔涘拰瀛︾敓鐨勪功闈㈣〃杈捐兘鍔涖 鏂囪█鏂囩炕璇戣姹傚瓧瀛楄惤瀹,浠ョ洿璇戜负涓,鎰忚瘧涓鸿緟銆傝灏介噺淇濇寔鍘熸枃鐨勮瑷椋庢牸銆 鏂囪█鏂囩炕璇戠殑姝ラ,棣栧厛瑕侀氳鍏ㄦ枃,鎶婃彙鏂囩珷澶ф剰,鍋氬埌蹇冧腑鏈夋暟,鍒囧繉涓涓婃潵灏卞寙鍖嗗繖蹇欑炕璇戙傚湪缈...
  • 鏂囪█鏂涓滆棄鈥濆瓧濡備綍缈昏瘧?
    绛旓細[ji猫]鈶犺崏鍨瓙銆傘婃杈灺蜂節姝屄蜂笢鐨囧お涓銆嬶細鈥滆暀鑲磋捀鍏叞钘夈傗濃憽鍨傘婅丹澹佽祴銆嬶細鈥滅浉涓庢灂钘変箮鑸熶腑锛屼笉鐭ヤ笢鏂逛箣鏃㈢櫧銆傗濃憿鍑燂紱渚濋潬銆傘婅繃绉﹁銆嬶細鈥滄槸浠ラ檲娑変笉鐢ㄦ堡姝︿箣璐わ紝涓嶈棄鍏警涔嬪皧銆傗濃懀鍊燂紱鍊熺粰銆傘璋忛愬涔銆嬶細鈥滄鎵璋撹棄瀵囧叺銆佽祶鐩楃伯鑰呬篃銆傗濃懁濡傛灉锛涘亣浣裤傘婇檲娑変笘瀹躲嬶細鈥滆棄...
  • 閫鍦鏂囪█鏂鐨勬剰鎬濇槸浠涔
    绛旓細4. 閫愪竴鑸湪鏂囪█鏂閲缈昏瘧鎴愪粈涔 1 鏈箟: 杩借刀 閫,杩戒篃銆傗斺斻婅鏂囥 涓ч┈鍕块愩傗斺斻婃槗路鏆屻 涔樼櫧榫熷叜閫愭枃楸笺傗斺斻婃杈灺锋渤浼 鍣岀浉閫愩傗斺旀槑路 寮犳亥銆婁簲浜哄纰戣銆 2 椹遍 鍘诲勾涓哄皵閫愰粍闆,闆ㄥ灞嬫紡娉ュ湡钀姐傗斺斿攼路 鍐憲銆婄嚂琛旀偿銆 闈炵Е鑰呭幓,涓哄鑰呴愩傗斺旀潕鏂璋忛愬涔銆 3 ...
  • 閫涓鑸湪鏂囪█鏂閲缈昏瘧鎴愪粈涔
    绛旓細1 鏈箟: 杩借刀 閫,杩戒篃銆傗斺斻婅鏂囥嬩抚椹嬁閫愩傗斺斻婃槗路鏆屻嬩箻鐧介緹鍏閫愭枃楸笺傗斺斻婃杈灺锋渤浼嬪櫔鑰岀浉閫愩傗斺旀槑路 寮犳亥銆婁簲浜哄纰戣銆2 椹遍 鍘诲勾涓哄皵閫愰粍闆,闆ㄥ灞嬫紡娉ュ湡钀姐傗斺斿攼路 鍐憲銆婄嚂琛旀偿銆嬮潪绉﹁呭幓,涓哄鑰呴愩傗斺旀潕鏂璋忛愬涔銆3 鏀鹃;娴佹斁 淇¢潪鍚剧姜鑰屽純閫愬悎...
  • 鏂囪█鏂鍏ぇ绫
    绛旓細鎴樺浗鏃舵湡缁熺О涓衡滀功鈥,濡傛潕鏂璋忛愬涔銆嬨傚埌浜嗘眽浠,杩欑被鏂囧瓧鍒嗘垚绔犮佸銆佽〃銆佽鍥涘皬绫汇傛澶,杩樻湁涓绉嶄笓璁湞鏀跨殑鏂囩珷,鍙堢粺绉扳滆〃鈥濄傗滆〃鈥濈殑鍩烘湰鐗瑰緛鏄滃姩涔嬩互鎯呪濄 2銆佽 (璁鏂)鏄竴绉嶈璁烘х殑鍙や唬鏂囦綋,澶у鏄氨涓浜嬨佷竴鐗╂垨涓绉嶇幇璞℃姃鍙戜綔鑰呯殑鎰熸兂,鍐欐硶涓婁笉鎷樹竴鏍,琛屾枃宕囧皻鑷敱娲绘臣,鏈夋尝婢...
  • 鏂囪█鏂杞昏鏄撳皯
    绛旓細绉婚鏄撲織銆傗斺旀潕鏂璋忛愬涔銆嬭吹浜鸿繃鑰岃涔嬶紝鏄撲箣浠ョ櫨閲戯紝鐚鏈濄傗斺旀槑路鍒樺熀銆婇儊绂诲瓙路鍗冮噷椹瘒銆嬪張濡傦細鏄撶瓔缁忥紙璁叉鏈殑涔︼紝鎵樺悕鍗楁湞姊佷唬杈炬懇鍜屽皻鎵浣滐級锛涙槗绠︼紙鎹㈢甯傛瘮鍠昏灏嗘浜★級锛涙槗璐э紙浜ゆ崲璐х墿锛夛紱鏄撳湴锛堜簰鎹㈡墍澶勭殑鍦颁綅锛涗氦鎹㈠湡鍦帮級锛涙槗韬紙鎹綅锛夋敼鍙橈紝鏇存敼 鐙辫瘝鏃犳槗銆傗斺旀竻...
  • 澶у鏁欒偛鏂囪█鏂
    绛旓細鐭ュぉ涓嬩箣鑷宠禍鑰屼笉鍙贡涔.浠婂彊绡嗘枃,鍚堜互鍙ょ眬.鍗氶噰閫氫汉,鑷虫柤灏忓ぇ.淇¤屾湁璇,绋芥挵鍏惰.灏嗕互鐞嗙兢绫,瑙h艾璇,鏅撳鑰,杈剧鎭.鍒嗗埆閮ㄥ眳,涓嶇浉鏉傚帟涔.涓囩墿鍜哥澒,闈′笉鍏艰浇.鍘ヨ皧涓嶆槶,鐖版槑浠ュ柣.鍏剁О鏄撳瓱姘忋佷功瀛旀皬銆佽瘲姣涙皬銆佺ぜ鍛ㄥ畼銆佹槬绉嬪乏姘忋佽璇佸瓭缁,鐨鍙ゆ枃涔.鍏舵柤鎵涓嶇煡,鐩栭槞濡備篃.鍏ㄦ枃缈昏瘧寰鍙ょ殑鏃朵警...
  • 钘鐨勬枃瑷鏂璁板繂
    绛旓細ji猫 鈶犺崏鍨瓙銆傘婃杈灺蜂節姝屄蜂笢鐨囧お涓銆嬶細鈥滆暀鑲磋捀鍏叞钘夈傗濃憽鍨傘婅丹澹佽祴銆嬶細鈥滅浉涓庢灂钘変箮鑸熶腑锛屼笉鐭ヤ笢鏂逛箣鏃㈢櫧銆傗濃憿鍑燂紱渚濋潬銆傘婅繃绉﹁銆嬶細鈥滄槸浠ラ檲娑変笉鐢ㄦ堡姝︿箣璐わ紝涓嶈棄鍏警涔嬪皧銆傗濃懀鍊燂紱鍊熺粰銆傘璋忛愬涔銆嬶細鈥滄鎵璋撹棄瀵囧叺銆佽祶鐩楃伯鑰呬篃銆傗濃懁濡傛灉锛涘亣浣裤傘婇檲娑変笘瀹躲嬶細鈥滆棄寮...
  • 閫愭枃瑷鏂
    绛旓細4. 閫愪竴鑸湪鏂囪█鏂閲缈昏瘧鎴愪粈涔 1 鏈箟: 杩借刀 閫,杩戒篃銆傗斺斻婅鏂囥 涓ч┈鍕块愩傗斺斻婃槗路鏆屻 涔樼櫧榫熷叜閫愭枃楸笺傗斺斻婃杈灺锋渤浼 鍣岀浉閫愩傗斺旀槑路 寮犳亥銆婁簲浜哄纰戣銆 2 椹遍 鍘诲勾涓哄皵閫愰粍闆,闆ㄥ灞嬫紡娉ュ湡钀姐傗斺斿攼路 鍐憲銆婄嚂琛旀偿銆 闈炵Е鑰呭幓,涓哄鑰呴愩傗斺旀潕鏂璋忛愬涔銆 3 ...
  • 绉﹀浗涓缁熷ぉ涓鐨勬枃瑷鏂
    绛旓細4. 绉﹀浗鏄庢牱涓缁熷ぉ涓嬬殑 鍓238骞,绉︾帇鏀块摬闄ゅ姣愩佺舰鍏嶅悤涓嶉煢,寮濮嬩翰鐞嗗浗鏄 褰撳勾,浠栧惉浠庣Е鍥借吹鏃忔墍瑷,涓嬩簡銆婇愬浠ゃ嬮愬嚭鍏浗椋熷,浣嗚鏉庢柉鐨勩璋忛愬涔銆嬫墍鍔濋樆銆傛鍚,绉︾帇鏀垮箍鎻戒汉鎵,鍔辩簿鍥炬不,绉瀬鍑嗗缁熶竴澶╀笅銆 鍏舵墜涓嬩汉鎵嶆祹娴,鏂囪嚕濡傚皦缂佹潕鏂瓑浜,姝﹀皢濡傜帇缈︺佺帇璐茬埗瀛愩佸鎴愩佽挋姝︺佸唴鍙茶吘鍜岃挋鎭瓑...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 古今互译软件 ... 原文译文及注释 ... 文言文白话文互译软件 ... 原文及译文全部 ... 谏逐客书全文逐句翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网