“若我会遇到你,事隔经年,我将如何与你招呼。以沉默,以眼泪。”这诗出自哪里 拜伦的诗:假使我又见你,隔了悠长的岁月,我如何致意,以沉默,...

\u201c\u82e5\u6211\u4f1a\u9047\u5230\u4f60\uff0c \u4e8b\u9694\u7ecf\u5e74\uff0c \u6211\u5c06\u5982\u4f55\u4e0e\u4f60\u62db\u547c\u3002 \u4ee5\u6c89\u9ed8\uff0c \u4ee5\u773c\u6cea\u3002\u201d \u8fd9\u8bd7\u51fa\u81ea\u54ea\u91cc

\u51fa\u81ea\u62dc\u4f26\u7231\u60c5\u8bd7\uff1a When We Two Parted George Gordon\uff0cLord Byron\uff0c\u4e54\u6cbb.\u6208\u767b.\u62dc\u4f26\uff081788-1824\uff09\uff0c\u82f1\u56fd\u8457\u540d\u8bd7\u4eba\u3002\u201cWhen We Two Parted\u201d\u8fd9\u9996\u8bd7\u662f\u5176\u540d\u4f5c\u4e4b\u4e00\uff0c\u76f4\u8bd1\u4e3a\u201c\u60f3\u4ece\u524d\u6211\u4eec\u4fe9\u5206\u624b\u201d\uff0c\u53c8\u53ef\u8bd1\u4e3a\u201c\u6614\u65e5\u4f9d\u4f9d\u522b\u201d\u3002
\u8fd9\u9996\u8bd7\u56de\u5fc6\u4e86\u4e0e\u7231\u4eba\u5206\u522b\u7684\u60c5\u666f\u548c\u611f\u53d7\u4ee5\u53ca\u540e\u6765\u7684\u5fc3\u60c5\u3002\u8bd7\u4e2d\uff0c\u8bd7\u4eba\u7684\u60c5\u611f\u771f\u631a\uff0c\u6beb\u4e0d\u77eb\u63c9\u9020\u4f5c\uff0c\u771f\u60c5\u52a8\u4eba\u3002\u201cIn silence and tears\u201d\u7684\u91cd\u590d\uff0c\u4e0d\u4ec5\u4f7f\u5168\u8bd7\u524d\u540e\u7167\u5e94\uff0c\u6d51\u7136\u4e00\u4f53\uff0c\u800c\u4e14\u5f3a\u5316\u4e86\u8fc7\u53bb\u548c\u5c06\u6765\u4e0d\u4f1a\u66f4\u6539\u7684\u6c14\u6c1b\uff1b\u53e6\u4e00\u65b9\u9762\uff0c\u8bd7\u4eba\u8fd0\u7528\u4e86\u8f83\u77ed\u7684\u8bd7\u8282\u548c\u4f17\u591a\u7684\u65ad\u5f00\u7684\u53e5\u5b50\uff0c\u6697\u793a\u51fa\u4ed6\u7684\u96be\u4ee5\u538b\u6291\u7684\u3001\u65e0\u6cd5\u5e73\u9759\u7684\u75db\u82e6\u5fc3\u5883\u3002\u7ffb\u8bd1\u6709\u5f88\u591a\u7248\u672c\uff0c\u201c\u5982\u679c\u6211\u518d\u89c1\u4f60\uff0c\u591a\u5e74\u4e4b\u540e\uff0c\u6211\u5982\u4f55\u8d3a\u4f60\uff0c\u4ee5\u6c89\u9ed8\u7684\u773c\u6cea\u201d\u662f\u5176\u4e2d\u6bd4\u8f83\u901a\u4fd7\u7684\u4e00\u79cd\u3002
When We Two Parted
When we two parted \u6614\u65e5\u4f9d\u4f9d\u60dc\u522b\uff0c
In silence and tears\uff0c \u6cea\u6d41\u9ed8\u9ed8\u65e0\u8a00\uff1b
Half broken-hearted \u79bb\u6068\u809d\u80a0\u65ad\uff0c
To serve for years\uff0c \u6b64\u522b\u53c8\u51e0\u5e74\u3002
Pale grew thy cheek and cold\uff0c \u51b7\u988a\u5411\u6115\u7136\uff0c
Colder thy kiss\uff0c \u4e00\u543b\u5bd2\u66f4\u6dfb\uff1b
Truly that hour foretold \u65e5\u540e\u4f24\u5fc3\u4e8b\uff0c
Sorrow to this\uff01 \u6b64\u523b\u5df2\u9884\u8a00\u3002
The dew of the morning \u671d\u8d77\u5bd2\u9732\u91cd\uff0c
Suck chill or my brow \u51db\u51bd\u51dd\u7709\u95f4\u2014\u2014\u2014
It felt like the warning \u5f7c\u65f6\u5df2\u9884\u544a\uff1a
Of what I feel now\uff0e \u60b2\u4f24\u5728\u4eca\u5929\u3002
Thy cows are all broken\uff0c \u5c71\u76df\u4eca\u5b89\u5728\uff1f
And light is thy fame\uff1b \u6c5d\u540d\u4f55\u8f7b\u8d31\uff01
I hear thy name spoken\uff0c \u543e\u95fb\u6c5d\u540d\u4f20\uff0c
And share in its shame\uff0e \u7f9e\u6127\u5728\u4eba\u524d\u3002
They name thee before me\uff0c \u95fb\u6c5d\u540d\u58f0\u6076\uff0c
A knell to mine ear\uff1b \u72b9\u5982\u542c\u4e27\u949f\u3002
A shudder comes o'er me \u4e0d\u7981\u5fc3\u6035\u60d5\u2014\u2014\u2014
Why wert thou so dear\uff1f \u5f80\u6614\u60c5\u592a\u6d53\u3002
Thy know not I knew thee \u8c01\u77e5\u65e7\u65e5\u60c5\uff0c
who knew thee too well\uff1a \u65af\u4eba\u77e5\u592a\u6df1\u3002
Long\uff0cLong shall I rue thee \u7ef5\u7ef5\u957f\u6000\u6068\uff0c
Too deeply to tell\uff0e \u5c3d\u5728\u4e0d\u8a00\u4e2d\u3002
In secret we met\u2014 \u6614\u65e5\u559c\u5e7d\u4f1a\uff0c
In silence I grieve \u4eca\u671d\u6068\u65e0\u58f0\u3002
That thy heart could forget\uff0c \u65e7\u60c5\u6c5d\u5df2\u5fd8\uff0c
Thy spirit deceive\uff0e \u75f4\u5fc3\u9047\u8584\u5e78\u3002
If I should meet thee \u591a\u5e74\u60dc\u522b\u540e\uff0c
After long years\uff0c \u6291\u6216\u518d\u76f8\u9022\uff0c How should I greet thee \uff1f \u76f8\u9022\u4f55\u6240\u8bed\uff1f
With silence and tears\uff0e \u6cea\u6d41\u9ed8\u65e0\u58f0\u3002

\u300aWhen we two parted\u300b\u3002

1\u3001\u4e54\u6cbb\u00b7\u6208\u767b\u00b7\u62dc\u4f26\u4ecb\u7ecd
\u662f\u82f1\u56fd19\u4e16\u7eaa\u521d\u671f\u4f1f\u5927\u7684\u6d6a\u6f2b\u4e3b\u4e49\u8bd7\u4eba\uff0c\u4ee3\u8868\u4f5c\u54c1\u6709\u300a\u6070\u5c14\u5fb7\u00b7\u54c8\u6d1b\u5c14\u5fb7\u6e38\u8bb0\u300b\u3001\u300a\u5510\u749c\u300b\u7b49\uff0c\u5e76\u5728\u4ed6\u7684\u8bd7\u6b4c\u91cc\u5851\u9020\u4e86\u4e00\u6279\u201c\u62dc\u4f26\u5f0f\u82f1\u96c4\u201d\u3002\u4ed6\u4e0d\u4ec5\u662f\u4e00\u4f4d\u4f1f\u5927\u7684\u8bd7\u4eba\uff0c\u8fd8\u662f\u4e00\u4e2a\u4e3a\u7406\u60f3\u6218\u6597\u4e00\u751f\u7684\u52c7\u58eb\uff0c\u79ef\u6781\u800c\u52c7\u6562\u5730\u6295\u8eab\u9769\u547d\u2014\u2014\u53c2\u52a0\u4e86\u5e0c\u814a\u6c11\u65cf\u89e3\u653e\u8fd0\u52a8\uff0c\u5e76\u6210\u4e3a\u9886\u5bfc\u4eba\u4e4b\u4e00\u3002
2\u3001\u4e54\u6cbb\u00b7\u6208\u767b\u00b7\u62dc\u4f26\u8457\u4f5c
\u300a\u5f53\u521d\u6211\u4eec\u4e24\u5206\u522b\u300b\uff08texton Wiki source\uff09\u3001\u300a\u7ed9\u4e00\u4f4d\u6dd1\u5973\u300b\u3001\u300a\u96c5\u5178\u7684\u5973\u90ce\u300b\u3001\u300a\u5e0c\u814a\u6218\u6b4c\u300b\u300a\u5979\u8d70\u5728\u7f8e\u4e3d\u7684\u5149\u5f69\u91cc\u300b\u3001\u300a\u6211\u89c1\u8fc7\u4f60\u54ed\u300b\uff08I Saw Thee' weep\uff09\u3001\u300a\u6211\u7ed9\u4f60\u7684\u9879\u94fe\u300b\u3001\u300a\u5199\u7ed9\u5965\u53e4\u65af\u5854\u300b\u3002

这句话出自英国诗人乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824)的《春逝》。 

原文如下:

when we two parted

你我离别的时

In silence and tears,

沉默与泪水肆虐

Half broken-hearted

心近乎绝望的碎裂

To sever for years,

碎片辗过一大段的岁月

Pale grew thy cheek and cold,

你的脸颊白如纸而冷若冰

Colder thy kiss;

给我的寒洌之吻

Truly that hour foretold

此时此刻已经写下

Sorrow to this.

如今伤痛的预言

The dew of the morning

早晨的寒露

Sunk chill on my brow —

为眉弯添上透骨的寒凉

It felt like the warning

想来是个先兆

Of what I feel now.

预告我现今的心境

Thy vows are all broken,

誓言不复存在

And light is thy fame:

你因冶荡艳名远播

I hear thy name spoken,

惊闻你艳名狼藉

And share in its shame.

我的心因羞愧而流血

They name thee before me,

人们纷纷议论着你的浪荡

A knell to mine ear;

恶意的评语几乎刺穿双耳

A shudder comes o'er me —

我颤抖了——

Why wert thou so dear?

你我曾是那么的亲密!

They know not I knew thee,

没人知道你和我相识——

Who knew thee too well:

而我曾是那么的了解你

Long, long shall I rue thee,

现在心痛追悔是否太迟

Too deeply to tell.

又有谁说得清呢!

In secret we met —

终于你我私下再度重逢——

In silence I grieve,

我卸不去悲戚的秘密桎梏

That thy heart could forget,

你的心抛弃了旧情

Thy spirit deceive.

你的灵魂选择了欺谩

If I should meet thee After long years,

要是你我有缘,在多年以后再次相见

How should I greet thee? 

—何以致侯呢?

With silence and tears.

以无言的泪水相对而已。

扩展资料

拜伦写作风格

拜伦以积极浪漫主义的创作手法,将自己亲身游历欧洲诸国的切身体会融入作品之中,用开阔的视野和深邃的笔触,展示了辽阔雄壮的时代画卷,抒发了豪情万丈的诗人情怀,表达了傲然不屈的斗争誓言。拜伦的“抒情史诗”随着诗人的萍踪浪迹,呈现出一幅幅动人心弦的美丽风景画面。

拜伦的一生是十足的诗人的一生,是伊卡洛斯的一生。

拜伦热情的呈现是多界面的,拜伦的作品中既有同情:对遭受英国、西班牙、葡萄牙等国王室和统治阶级奴役和压迫的西班牙人民频频发出叹息。他的作品中也有悲叹:深切地哀伤希腊人民在土耳其铁蹄下遭受蹂躏的凄苦命运。

他的作品中还有颂扬:对古代艺术中诸如阿波罗神像、拉奥孔群雕、垂死的高卢人雕像等稀世珍品,以及文艺复兴时期的巨人薄伽丘等人的遗迹的由衷的赞美。他的作品中更有豪放:缅怀意大利往昔的荣光,以高昂的战歌激励意大利爱国志士奋起反抗,推翻异族入侵者的暴虐统治。



这句话出自英国诗人乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824)的《春逝》。 

乔治·戈登·拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。他一生写下了大量的诗歌,他倡导热情,倡导想象,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”,具有作者本人的思想性格特征的叛逆者,被称作“拜伦式英雄”。对后世具有深远影响。

在这些被世人誉为“抒情史诗”的辉煌作品中,诗人拜伦以积极浪漫主义的创作手法,将自己亲身游历欧洲诸国的切身体会融入作品之中,用开阔的视野和深邃的笔触,展示了辽阔雄壮的时代画卷,抒发了豪情万丈的诗人情怀,表达了傲然不屈的斗争誓言。 

他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

When we two parted              你我离别的时刻 

In silence and tears,                沉默与泪水肆虐 

Half broken-hearted               心近乎绝望的碎裂 

To sever for years,                   碎片辗过一大段的岁月

Pale grew thy cheek and cold 你的脸颊白如纸而冷若冰 

Colder thy kiss                        给我的寒洌之吻

Truly that hour foretold          此时此刻已经写下

Sorrow to this                         如今伤痛的预言 

2、

The dew of the morning         早晨的寒露

Sunk chill on my brow            为眉弯添上透骨的寒凉 

It felt like the warning             想来是个先兆

Of what I feel now.                 预告我现今的心境 

Thy vows are all broken          誓言不复存在 

And light is thy fame:             你因冶荡艳名远播

I hear thy name spoken          惊闻你艳名狼藉 

And share in its shame.           我的心因羞愧而流血 

3、

They name thee before me     人们纷纷议论着你的浪荡 

A knell to mine ear;                 恶意的评语几乎刺穿双耳 

A shudder comes o'er me       我颤抖了 

Why wert thou so dear?          你我曾是那么的亲密? 

They know not I knew thee,    没人知道你和我相识 

Who knew thee too well:        而我曾是那么的了解你 

Long, long shall I rue thee,      现在心痛追悔是否太迟

Too deeply to tell!                 又有谁说得清呢! 

4、 

In secret we met                      终于你我私下再度重逢

In silence I grieve,                    我卸不去悲戚的秘密桎梏

That thy heart could forget,     你的心抛弃了旧情

Thy spirit deceive.                    你的灵魂选择了欺谩

If I should meet thee               要是你我有缘

After long years,                      在多年以后再次相见

How should I greet thee?         —何以致侯呢? 

With silence and tears.             以无言的泪水相对而已。

扩展资料

这首诗回忆了与爱人分别的情景和感受以及后来的心情。诗中,诗人的情感真挚,毫不矫揉造作,真情动人。“In silence and tears”的重复,不仅使全诗前后照应,浑然一体,而且强化了过去和将来不会更改的气氛。

另一方面,诗人运用了较短的诗节和众多的断开的句子,暗示出他的难以压抑的、无法平静的痛苦心境。翻译有很多版本,“如果我再见你,多年之后,我如何贺你,以沉默的眼泪”是其中比较通俗的一种。

参考资料:百度百科——乔治·戈登·拜伦



出自拜伦的《春逝》。
原诗为:
When We Two Parted

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To serve for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss,
Truly that hour foretold
Sorrow to this!
The dew of the morning
Suck chill or my brow
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy cows are all broken,
And light is thy fame;
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me
Why wert thou so dear?
Thy know not I knew thee
who knew thee too well:
Long, Long shall I rue thee
Too deeply to tell.
In secret we met—
In silence I grieve
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee ?
With silence and tears.

查良铮译作《想从前我们俩分手》

想从前我们俩分手,
  默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
  我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
  你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
  我今日的悲痛。

清早凝结着寒露,
  冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
  对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
  你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
  我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
  一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
  为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
  呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
  这深处难以为外人道。

你我秘密地相会,
  我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
  你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
  我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。

翻译成五言八句古风,逢单仄韵,逢双平韵,

拜伦:恨别

当初两分别,
默默泪千滴。
你我心欲裂,
后会无定期。
花容失春色,
吻唇冷如霜。
凶兆降此刻,
今日多悲伤。

朝露枝上凝,
一点下额头。
寒惊残梦醒,
惆怅思悠悠。
盟誓随风尽,
名声染尘埃。
不忍闻芳信,
深怕耻辱来。

非议当我面,
句句敲丧钟。
颤栗难自掩,
只缘情意浓。
熟识谁曾晓,
彼此知何多。
悔恨几时了,
羞向外人说。

曾约幽静处,
而今独伤悲。
前言已轻负,
往事更成灰。
数年为一瞬,
或有重逢时。
我将怎相问?
无语双泪湿。

还有另一种翻译:
When We Two Parted

When we two parted 昔日依依惜别,

In silence and tears, 泪流默默无言;

Half broken-hearted 离恨肝肠断,

To serve for years, 此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然,

Colder thy kiss, 一吻寒更添;

Truly that hour foretold 日后伤心事,

Sorrow to this! 此刻已预言。

The dew of the morning 朝起寒露重,

Suck chill or my brow 凛冽凝眉间———

It felt like the warning 彼时已预告:

Of what I feel now. 悲伤在今天。

Thy cows are all broken, 山盟今安在?

And light is thy fame; 汝名何轻贱!

I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,

And share in its shame. 羞愧在人前。

They name thee before me, 闻汝名声恶,

A knell to mine ear; 犹如听丧钟。

A shudder comes o'er me 不禁心怵惕———

Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

Thy know not I knew thee 谁知旧日情,

who knew thee too well: 斯人知太深。

Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨,

Too deeply to tell. 尽在不言中。

In secret we met— 昔日喜幽会,

In silence I grieve 今朝恨无声。

That thy heart could forget, 旧情汝已忘,

Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。

If I should meet thee 多年惜别后,

After long years, 抑或再相逢,

How should I greet thee ? 相逢何所语?

With silence and tears. 泪流默无声。

拜论诗集

这首诗出自拜伦的“春逝“。

诗人:拜伦

全名:乔治·戈登·拜伦(英国19世纪初诗人)

乔治·戈登·拜伦(George Gordon Byron,1788—1824),出生于1788年1月22日,逝于1824年4月19日,毕业院校是剑桥大学。

他是英国19世纪初期伟大的浪漫主义诗人,代表作品有《恰尔德·哈洛尔德游记》、《唐璜》等,并在他的诗歌里塑造了一批“拜伦式英雄”。

在浪漫主义诗人拜伦的笔下,时时洋溢着奔放的热情,虽然拜伦诗歌的基调有时会激越昂扬,其诗歌“始终浸透着抒情的气氛和爱憎分明的深沉感情”。

不仅如此,诗人还在诗歌中随处畅叙他对哲学、社会、政治、历史、宗教和艺术的精辟见解。所以,若论拜伦抒情叙事诗的卓然不凡。

全诗如下:

When We Two Parted 当我们分别时

When we two parted ,当我们分别时

In silence and tears, 泪流默默无言; 

Half broken-hearted 离恨肝肠断, 

To serve for years, 此别又几年。 

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊向愕然, 

Colder thy kiss, 一吻寒更添; 

Truly that hour foretold 日后伤心事, 

Sorrow to this! 此刻已预言。 

The dew of the morning 朝起寒露重, 

Suck chill or my brow 凛冽凝眉间

It felt like the warning 彼时已预告: 

Of what I feel now. 悲伤在今天。 

Thy cows are all broken, 山盟今安在? 

And light is thy fame; 汝名何轻贱! 

I hear thy name spoken, 吾闻汝名传, 

And share in its shame. 羞愧在人前。 

They name thee before me, 闻汝名声恶, 

A knell to mine ear; 犹如听丧钟。 

A shudder comes o'er me 不禁心怵惕

Why wert thou so dear? 往昔情太浓。 

Thy know not I knew thee 谁知旧日情, 

who knew thee too well: 斯人知太深。 

Long,Long shall I rue thee 绵绵长怀恨, 

Too deeply to tell. 尽在不言中。 

In secret we met— 昔日喜幽会, 

In silence I grieve 今朝恨无声。 

That thy heart could forget, 旧情汝已忘, 

Thy spirit deceive. 痴心遇薄幸。 

If I should meet thee 多年惜别后, 

After long years, 抑或再相逢, 

How should I greet thee ? 相逢何所语? 

With silence and tears. 泪流默无声。


扩展资料:

拜伦人物影响与评价

他不仅是一位伟大的诗人,还是一个为理想战斗一生的勇士,积极而勇敢地投身革命——参加了希腊民族解放运动,并成为领导人之一。

不仅在于其视野的开阔,文笔的美妙,更在于它的人文知识内涵的丰裕与广博,所以,拜伦的诗作被世人誉之为“抒情史诗”,可谓当之无愧。

乔治·戈登·拜伦是举世公认的19世纪浪漫主义文学首屈一指的代表人物。他一生写下了大量的诗歌,他的诗作被世人赞誉为“抒情史诗”,具有作者本人的思想性格特征的叛逆者,被称作“拜伦式英雄”。

参考资料源于:百度百科-拜伦



  • 鈥鑻ユ垜浼氶亣鍒颁綘, 浜嬮殧缁忓勾, 鎴戝皢濡備綍涓庝綘鎷涘懠銆 浠ユ矇榛, 浠ョ溂娉...
    绛旓細缈昏瘧鏈夊緢澶氱増鏈,鈥滃鏋滄垜鍐嶈浣,澶氬勾涔嬪悗,鎴濡備綍璐轰綘,浠ユ矇榛樼殑鐪兼唱鈥濇槸鍏朵腑姣旇緝閫氫織鐨勪竴绉嶃俉hen We Two Parted When we two parted 鏄旀棩渚濅緷鎯滃埆,In silence and tears, 娉祦榛橀粯鏃犺█; Half broken-hearted 绂绘仺鑲濊偁鏂, To serve for years, 姝ゅ埆鍙堝嚑骞淬 Pale grew thy cheek and cold, 鍐烽鍚戞剷鐒, Co...
  • 鈥鑻ユ垜浼氶亣鍒颁綘,浜嬮殧缁忓勾,鎴戝皢濡備綍涓庝綘鎷涘懠銆備互娌夐粯,浠ョ溂娉傗濊繖璇楀嚭 ...
    绛旓細杩欏彞璇濆嚭鑷嫳鍥借瘲浜轰箶娌宦锋垐鐧宦锋嫓浼︼紙George Gordon Byron锛1788鈥1824锛夌殑銆婃槬閫濄嬨傚師鏂囧涓嬶細when we two parted 浣犳垜绂诲埆鐨勬椂 In silence and tears,娌夐粯涓庢唱姘磋倖铏 Half broken-hearted 蹇冭繎涔庣粷鏈涚殑纰庤 To sever for years,纰庣墖杈楄繃涓澶ф鐨勫瞾鏈 Pale grew thy cheek and cold,浣犵殑鑴搁鐧藉...
  • 鎷滀鸡鏈缁忓吀鐨勮瘲
    绛旓細1銆 鑻ユ垜浼瑙佸埌浣狅紝浜嬮殧缁忓勾銆傛垜濡備綍鍜屼綘鎷涘懠锛屼互鐪兼唱锛屼互娌夐粯銆 鈥斺旀嫓浼 銆婃槬閫濄2銆 鍋囦娇鎴戝張閬囪浜嗕綘 闅旂潃鎮犻暱鐨勫瞾鏈 鎴戝浣曡嚧鎰 浠ユ矇榛 浠ョ溂娉 鈥斺旀嫓浼 3銆 "If I should see you锛宎fter long year.How should I greet, with tears, with silence. 鍋囪嫢浠栨棩鐩搁锛屾垜灏浣曚互璐轰綘?浠ユ矇...
  • 姹傛嫓浼︺婃槬閫濄嬬炕璇: If I should see you,after long year._鐧惧害鐭...
    绛旓細If I should see you锛宎fter long year.鑻ユ垜浼瑙佸埌浣狅紝浜嬮殧缁忓勾銆侶ow should I greet, with tears, with silence.鎴戝浣曡春浣狅紝浠ョ溂娉紝浠ユ矇榛樸俉HEN we two partedIn silence and tears,Half broken-heartedTo sever for years,Pale grew thy cheek and cold,Colder thy kiss;Truly that hour f...
  • 濡傛灉鎴戜滑鍐嶇浉瑙,浜嬮殧缁忓勾
    绛旓細鎷滀鸡鏇惧湪銆婃槬閫濄嬩腑鍐欓亾锛氣滃鏋滄垜浠啀鐩歌锛屼簨闅旂粡骞达紝鎴戝皢濡備綍璐浣狅紝浠ョ溂娉紝浠ユ矇榛樸傗濃滃懙锛佸師鏉ユ垜浠啀鐩歌锛屾槸浠ユ矇榛樻潵闈㈠褰兼鍟婏紒鈥濇垜涓嶈鎱ㄥ徆銆傜洰鍏変竴鐩寸洿鍕惧嬀鐨勬湜鐫椹矾鐨勯偅澶达紝鎭嬫亱涓嶈垗鐨勮拷闅忕潃閭d釜鑳屽奖锛岀洿鍒板畠涓鐐圭偣鍙樺皬锛屼竴鐐圭偣娑堝け涓嶈銆傛垜蹇界劧寮濮嬫噴鎭艰嚜宸憋紝涓轰粈涔堢湅瑙佷綘鐨勯偅涓鍒诲叴濂...
  • 鎶婅繖棣栬瘲琛ュ厖瀹屾暣:鈥鑻ユ垜鍐嶈鍒浣,浜嬮殧缁忓勾,鎴璇ュ浣曡春浣?浠ユ矇榛?浠ョ溂...
    绛旓細杩欐槸鎷滀鸡鐨勪竴棣栬瘲銆佸嚭鑷粬鐨刉henWeTwoParted杩欓璇椼婂綋鎴戜咯鍒嗗埆銆嬨傝嫳鏂囧師鏂囨槸杩欐牱鐨勩乄HENwetwopartedInsilenceandtears,Halfbroken-heartedToseverforyears,Palegrewthycheekandcold,Colderthykiss;TrulythathourforetoldSorrowtothis.浣犳垜绂诲埆鐨勬椂鍒绘矇榛樹笌娉按鑲嗚檺蹇冭繎涔庣粷鏈涚殑纰庤纰庣墖杈楄繃涓澶ф鐨勫瞾鏈堜綘鐨...
  • 鑻ユ垜浼瑙佸埌浣,浜嬮殧缁忓勾鈥︹︹︾殑鍐呮兜鏄粈涔
    绛旓細鎯宠窡閭d釜浜哄湪涓璧凤紝鍗村洜涓烘煇浜涘洜绱犱笉鑳藉鍦ㄤ竴璧凤紝鑻ュ共骞翠箣鍚庯紝濡傛灉杩樿兘瑙佸埌閭d釜浜猴紝濡傛灉瀵归偅涓汉鐨勬劅鎯呬緷鏃с傘傘傝繖鏄竴鍙ユ病鏈夌粨鏋滅殑鍙ュ瓙锛岃〃鏄庡啓杩欏彞璇濈殑浜哄績閲屾湁涓汉锛屽唴蹇冨杩欎釜浜烘湁澶涓嶇‘瀹
  • 鏂囪壓鑼冪殑绠鐭彞瀛
    绛旓細6銆佸彧瑕佸績鍦ㄨ烦鍔紝灏辨湁琛鐨勬疆姹/鑰屼綘鐨勫井绗戝皢鍗板湪绾㈣壊鐨勬湀浜笂/姣忓鍗囪捣鍦ㄦ垜鐨勫皬绐楀墠/鍞ら啋璁板繂鈥斺斿寳宀涖婇洦澶溿7銆鑻ユ垜浼氶亣鍒颁綘锛屼簨闅旂粡骞达紝鎴戝皢濡備綍涓庝綘鎷涘懠銆備互娌夐粯锛屼互鐪兼唱銆8銆佷綘鏄櫄椋庢笎鎭紝鏄熸渤鑻ラ殣锛屼竴鍦哄皬鍒锛屼綘鏄牬鏅撴竻鏅紝鐏跨儌鐪间腑鐨勫厜鏅紝浣犳槸鏃跺厜杞昏交鍝煎敱锛屽疀鑻ユ竻杈夐摵婊″皬宸枫9銆...
  • 韬績鐤叉儷鐨勭埍鎯呰璇:鏃闅旂粡骞,鑻ュ啀閬囪,鎴戝皢浣曚互鑷翠綘?
    绛旓細6銆佹椂闅旂粡骞,鑻ュ啀閬囪,鎴戝皢浣曚互鑷翠綘?浠ョ溂娉,浠ユ矇榛,浠ラ偅娈电儫鑺辨槗鍐蜂腑鏈鐥涚殑寰瑧! 7銆佷竴涓噦寰楃埍鐨勪汉,瀹佸彲鎵紨杈撳,涔熶笉鍘绘墦璐ヨ嚜宸辩殑鐖变汉銆傜湡鐖,灏辫鎳傚緱璁╂銆 8銆佹椂闂翠細鍛婅瘔鎴戜滑,绠鍗曠殑鍠滄,鏈闀胯繙;骞冲嚒涓殑闄即,鏈蹇冨畨;鎳備綘鐨勪汉,鏈娓╂殩銆 9銆佸湪杩欎釜涓栦笂鏈澶х殑鍐掗櫓,灏辨槸鐖变笂涓涓汉銆傚洜涓轰綘姘歌繙涔...
  • 鍋囪嫢浠栨棩鐩搁,鎴戝皢浣曚互璐轰綘銆備粈涔堟剰鎬?
    绛旓細鍑鸿嚜鎷滀鸡銆婃槬閫濄嬶紝鍘熸枃锛欼f I should see you锛宎fter long year.濡傛灉鎴戜滑鍐嶇浉瑙锛屼簨闅旂粡骞銆侶ow should I greet, with tears, with silence.鎴戝皢浠ヤ綍璐浣狅紝浠ョ溂娉紝浠ユ矇榛樸備互鍓嶇殑鎭嬩汉锛屽洜涓轰笘浜嬬绉嶏紝鏈缁堝垎绂锛屾垜鐨勬儏杩樺湪鍘熷湴锛岀敓娲诲嵈鎺ㄧ潃鎴戜滑涓嶆柇鍚戝墠锛屾湞鐫涓や釜鎴劧涓嶅悓鐨勬柟鍚戙傚骞翠互鍚庯紝...
  • 扩展阅读:六种征兆说明你抑郁了 ... 《我忍不了了》完整版 ... 女人最想听到暖心话 ... 女人最喜欢听的暧昧话 ... 我再也不想玩1v1了 ... 《我要上你》完整版 ... 《我尝一下可以吗》 ... 女人听了扛不住的情话 ... 竹马蓄谋已久by ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网