齐恒晋文之事原文及翻译

齐恒晋文之事原文及翻译如下:

原文:

齐宣王问曰:“齐桓、晋文之事,可得闻乎?”

孟子对曰:“仲尼之徒无道桓文之事者,是以后世无传焉,臣未之闻也。无以,则王乎?”

曰:“德何如,则可以王矣?”

曰:“保民而王,莫之能御也。”

曰:“若寡人者,可以保民乎哉?”

曰:“可。”

曰:“何由知吾可也?”

曰:“臣闻之胡龁曰:”王坐于堂上,有牵牛而过堂下者。王见之,曰:“牛何之?”对曰:“将以衅钟。”王曰:“舍之!吾不忍其觳觫,若无罪而就死地。”对曰:“然则废衅钟与?”曰:“何可废也?以羊易之。””不识有诸?”

曰:“有之。”

曰:“是心足以王矣。百姓皆以王为爱也,臣固知王之不忍也。”

王曰:“然,诚有百姓者。齐国虽褊小,吾何爱一牛?即不忍其觳觫,若无罪而就死地,故以羊易之也。”

曰:“王无异于百姓之以王为爱也。以小易大,彼恶知之?王若隐其无罪而就死地,则牛羊何择焉?”

王笑曰:“是诚何心哉?我非爱其财而易之以羊也,宜乎百姓之谓我爱也。”

曰:“无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。君子之于禽兽也:见其生,不忍见其死;闻其声,不忍食其肉。是以君子远庖厨也。”

王说,曰:“诗云:”他人有心,予忖度之。”──夫子之谓也。夫我乃行之,反而求之,不得吾心;夫子言之,于我心有戚戚焉。此心之所以合于王者,何也?”

曰:“有复于王者曰:”吾力足以举百钧,而不足以举一羽;明足以察秋毫之末,而不见舆薪。”则王许之乎?”

曰:“否。”

“今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?然则一羽之不举,为不用力焉;舆薪之不见,为不用明焉;百姓之不见保,为不用恩焉。故王之不王,不为也,非不能也。”

曰:“不为者与不能者之形,何以异?”

曰:“挟太山以超北海,语人曰:”我不能。”是诚不能也。为长者折枝,语人曰:”我不能。”是不为也,非不能也。故王之不王,非挟太山以超北海之类也;王之不王,是折技之类也。老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼:天下可运于掌。

诗云:”刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦。”──言举斯心如诸彼而已。故推恩足以保四海,不推恩无以保妻子;古之人所以大过人者无他焉,善推其所为而已矣。今恩足以及禽兽,而功不至于百姓者,独何与?权,然后知轻重;度;然后知长短;物皆然,心为甚。王请度之!

“抑王兴甲兵,危士臣,构怨于诸侯,然后快于心与?”

王曰:“否,吾何快于是,将以求吾所大欲也。”

曰:“王之所大欲,可得闻与?”

王笑而不言。

曰:“为肥甘不足于口与?轻暖不足于体与?抑为采色不足视于目与?声音不足听于耳与?便嬖不足使令于前与?王之诸臣皆足以供之,而王岂为是哉?”

曰:“否,吾不为是也。”

曰:“然则王之所大欲可知已:欲辟土地,朝秦楚,莅中国而抚四夷也。以若所为,求若所欲,犹缘木而求鱼也。”

王曰:“若是其甚与?”

曰:“殆有甚焉。缘木求鱼,虽不得鱼,无后灾;以若所为,求若所欲,尽心力而为之,后必有灾。”

曰:“可得闻与?”

曰:“邹人与楚人战,则王以为孰胜?”

曰:“楚人胜。”

曰:“然则小固不可以敌大,寡固不可以敌众,弱固不可以敌强。海内之地,方千里者九,齐集有其一;以一服八,何以异于邹敌楚哉?盖亦反其本矣。

今王发政施仁,使天下仕者皆欲立于王之朝,耕者皆欲耕于王之野,商贾皆欲藏于王之市,行旅皆欲出于王之涂,天下之欲疾其君者,皆欲赴愬于王;其若是,孰能御于?”

王曰:“吾惛,不能进于是矣。愿夫子辅吾志,明以教我;我虽不敏,请尝试之。”

曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能;若民,则无恒产,因无恒心。苟无恒心,放辟邪侈,无不为已。及陷于罪,然后从而刑之,是罔民也。焉有仁人在位,罔民而可为也?

是故明君制民之产,必使仰足以事父母,俯足以畜妻子;乐岁终身饱,凶年免于死亡;然后驱而之善,故民之从之也轻。今也制民之产,仰不足以事父母,俯不足以畜妻子;乐岁终身苦,凶年不免于死亡。此惟救死而恐不赡,奚暇治礼义哉!

王欲行之,则盍反其本矣。五亩之宅,树之以桑,五十者可以食肉矣;百亩之田,勿夺其时,八口之家可以无饥矣;谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。老者衣帛食肉,黎民不饥不寒:然而不王者,未之有也。”

译文:

齐宣王问(孟子)说:“齐桓公、晋文公(称霸)的事,(我)可以听听吗?”

孟子回答说:“孔子的学生中没有称道齐桓公、晋文公的事情的,因此后世失传了。我没有听说过这事。(如果)一定要说,那么还是说说行王道的事吧!”

(齐宣王)说:“要有什么样的道德,才可以行王道以统一天下呢?”

(孟子)说:“安抚老百姓而称王天下,便没有什么人能抵御他了。”

(齐宣王)说:“象我这样的人,能够安抚老百姓吗?”

(孟子)说:“可以。”

(齐宣王)说:“根据什么知道我可以做到呢?”

(孟子)说:“我听胡龁说:”您坐在大殿上,有个人牵牛从殿下走过。您看见这个人,问道:“牛(牵)到哪里去?”(那人)回答说:“准备用它来祭钟。”大王您说:“放了它!我不忍看它那副恐惧发抖的样子,就这样没有罪过而走向受刑的地方。”

(那人问)道:“那么,废弃祭钟的仪式吗?”你说:“哪能废呢?用羊来换它吧。””不知道有没有这件事?”

(齐宣王)说:“有这事。”

(孟子)说:“这样的心就足以行王道以统一天下了。老百姓都以为大王是吝啬。我确实知道您是出于一种不忍的同情心。”

(齐宣王)说:“是的,的确是这样(对我误解)的百姓。齐国虽然土地狭小,我怎么至于吝惜一条牛?就是不忍看它那副恐惧发抖的样子,毫无罪过而走向受死的地方,所以用羊去换它。”

(孟子)说:“你不要对百姓说您吝啬而感到奇怪。以小换大,他们怎么知道其中的意思呢?您如果不忍看它无罪而走向死地,那么,牛和羊又有什么区别呢?”

齐宣王笑着说:“这到底是一种什么想法呢?(我也说不清楚),我(的确)不是吝惜钱财而以羊换掉牛的,(这么看来)老百姓说我吝啬是理所应当的了。”

(孟子)说:“没有关系,您这样做正体现了仁爱之道,(原因在于您)看到了牛而没看到羊。有道德的人对于飞禽走兽:看见它活着,便不忍心看它死;听到它(哀鸣)的声音,便不忍心吃它的肉。所以君子把厨房建得远远的。”

齐宣王高兴了,说:“《诗经》说:”别人有什么心思,我能揣测到。”──说的就是先生您这样的人啊。我这样做了,回头再去想它,却想不出是为什么。先生您说的这些,对于我的心真有豁然开郎的作用啊!这种心之所以符合王道的原因,是什么呢?”

(孟子)说:“(假如)有人报告大王说:”我的力气足以举起三千斤,却不能够举起一根羽毛;(我的)眼力足以看清鸟兽秋天新生细毛的末稍,却看不到整车的柴草。”那么,大王您相信吗?”

(齐宣王)说:“不相信。”

“如今您的恩德足以推及禽兽,而老百姓却得不到您的功德,却是为什么呢?这样看来,举不起一根羽毛,是不用力气的缘故;看不见整车的柴草,是不用目力的缘故;老百姓没有受到受护,是不肯布施恩德的缘故。所以,大王您不能以王道统一天下,是不肯干,而不是不能干。”

(齐宣王)说:“不肯干与不能干在表现上怎样区别?”

(孟子)说:“(用胳膊)挟着泰山去跳过渤海,告诉别人说:”我做不到。”这确实是做不到。为长辈按摩一下肢体,告诉别人说:”我做不到。”这是不肯做,而不是不能做。

大王所以不能统一天下,不属于(用胳膊)挟泰山去跳过渤海这一类的事;大王不能统一天下,属于对长辈按摩肢体一类的事。尊敬自己的老人,进而推广到尊敬别人家的老人;爱护自己的孩子,进而推广到爱护别人家的孩子。

(照此理去做)要统一天下如同在手掌上转动东西那么容易了。《诗经》说:”(做国君的)给自己的妻子和儿女作好榜样,推广到兄弟,进而治理好一家一国。”──说的就是把这样的心推广到他人身上罢了。所以,推广恩德足以使天下安定,不推广恩德连妻子儿女都安抚不了。

古代圣人大大超过别人的原因,没别的,善于推广他们的好行为罢了。如今(您的)恩德足以推广到禽兽身上,老百姓却得不到您的好处,这究竟是什么原因呢?称一称,才能知道轻重;量一量,才能知道长短,事物都是如此,人心更是这样。大王,您请思量一下吧!

“还是您发动战争,使将士冒生命的危险,与各诸侯国结怨,这样心里才痛快么?”

齐宣王说:“不是的,我怎么会这样做才痛快呢?我是打算用这办法求得我最想要的东西罢了。”

(孟子)说:“您最想要的东西是什么,(我)可以听听吗?”

齐宣王只是笑却不说话。

(孟子)说:“是因为肥美的食物不够吃呢?又轻又暖的衣服不够穿呢?还是因为各种色彩不够看呢?美妙的音乐不够听呢?左右受宠爱的人不够用呢?(这些)您的大臣们都能充分地供给,难道大王真是为了这些吗?”

(齐宣王)说:“不是,我不是为了这些。”

(孟子)说:“那么,大王所最想得到的东西便可知道了:是想开拓疆土,使秦国、楚国来朝见,统治整个中原地区,安抚四方的少数民族。(但是)以这样的做法,去谋求这样的理想,就象爬到树上去抓鱼一样。”

齐宣王说:“象(你说的)这么严重吗?”

(孟子)说:“恐怕比这还严重。爬到树上去抓鱼,虽然抓不到鱼,却没有什么后祸;假使用这样的做法,去谋求这样的理想,又尽心尽力地去干,结果必然有灾祸。”

(齐宣王)说:“(这是什么道理)可以让我听听吗?”

(孟子)说:“(如果)邹国和楚国打仗,那您认为谁胜呢?”

(齐宣王)说:“楚国会胜。”

(孟子)说:“那么,小国本来不可以与大国为敌,人少的国家本来不可以与人多的国家为敌,弱国本来不可以与强国为敌。天下的土地,纵横各一千多里的(国家)有九个,齐国的土地总算起来也只有其中的一份。

以九分之一(的力量)去使九分之八(的力量)降服,这与邹国和楚国打仗有什么不同呢?还是回到根本上来吧。

(如果)您现在发布政令施行仁政,使得天下当官的都想到您的朝廷来做官,种田的都想到您的田野来耕作,做生意的都要(把货物)存放在大王的集市上,旅行的人都想在大王的道路上出入,各国那些憎恨他们君主的人都想跑来向您申诉。如果象这样,谁还能抵挡您呢?”

齐宣王说:“我昏乱糊涂,不能做到这一步。希望先生您帮助我(实现)我的志愿。明白地教导我,我虽然不明事理,请(让我)试着这么做做看。”

(孟子)说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心的,只有有志之士才能做到,至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。

等到(他们)犯了罪,随后用刑法去处罚他们,这样做是陷害人民。哪有仁爱的君主掌权,却可以做这种陷害百姓的事呢?所以英明的君主规定老百姓的产业,一定使他们上能赡养父母,下能养活妻子儿女;年成好时能丰衣足食,年成不好也不致于饿死。然后督促他们做好事。

所以老百姓跟随国君走就容易了。如今,规定人民的产业,上不能赡养父母,下不能养活妻子儿女,好年景也总是生活在困苦之中,坏年景免不了要饿死。这样,只把自己从死亡中救出来,还来不及,哪里还顾得上讲求礼义呢?大王真想施行仁政,为什么不回到根本上来呢?

(给每家)五亩地的住宅,种上桑树,(那么)五十岁的人就可以穿上丝织的衣服了;鸡、狗、猪这些家畜,不要失去(喂养繁殖的)时节,七十岁的人就可以有肉吃了;一百亩的田地,不要(因劳役)耽误了农时,八口人的家庭就可以不挨饿了。

重视学校的教育,反复地用孝顺父母,尊重兄长的道理叮咛他们,头发斑白的老人便不会再背着、顶着东西在路上走了。老年人穿丝衣服吃上肉,老百姓不挨饿受冻,这样如果还不能统一天下,那是没有的(事情)。”



  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨缈昏瘧
    绛旓細鈥 瀛熷瓙瀵规洶鈥滀徊灏间箣寰掓棤閬撴鏂囦箣浜嬭咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熸棤浠ワ紝鍒欑帇涔庯紵鈥 鏇扳滃痉浣曞锛屽垯鍙互鐜嬬煟锛熲 鏇扳滀繚姘戣岀帇锛岃帿涔嬶紱榻愭鏅嬫枃涔嬩簨閫氳繃瀛熷瓙娓歌榻愬鐜嬫彁鍑烘斁寮冮湼閬擄紝鏂借鐜嬮亾鐨勭粡杩囷紝姣旇緝绯荤粺鍦伴槓鍙戜簡瀛熷瓙鐨勪粊鏀夸富寮犱笅闈紝鎴戜负澶у鍒嗕韩榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃瀵圭収缈昏瘧锛屽笇鏈涘澶у鏈...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇(鍙や唬涓浗鏀挎不鍙蹭笂鐨勯噸瑕佷簨浠)
    绛旓細缈昏瘧锛氶綈妗撳叕闂浠诧細鈥滄垜鎯崇О闇稿ぉ涓嬶紝璇ユ庝箞鍋氾紵鈥濈浠插洖绛旈亾锛氣滄垜鍚锛岄湼鑰呮槸鍏堝彇涔夊悗鍙栧埄鐨勩傚洜姝わ紝澶瓙鐨勫痉閰嶅ぉ鍦帮紝鍔熻鍥涙捣锛屼笉浠呬粎鏄湼锛岃屾槸澶╀笅鏃犱笉绉板か瀛愪负浠佸湥銆傜幇鍦ㄥか瀛愭兂绉伴湼锛屼笉鑳藉厛鍙栧埄鍚庡彇涔夈傗濆叕璇达細鈥滃ソ鐨勩傗榻愭鏅嬫枃涔嬩簨姒傝堪 榻愭鍏槸鏄ョ鏃舵湡榻愬浗鐨勪竴浣嶅悰涓伙紝浠栫殑娌诲浗...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃缈昏瘧涓涓瀵瑰簲
    绛旓細榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鏈鍚庝竴娈电炕璇戔斺旈綈瀹g帇璇:"鎴戞槒涔辩硦娑,涓嶈兘鍋氬埌杩欎竴姝ャ傚笇鏈涘厛鐢熸偍甯姪鎴(瀹炵幇)鎴戠殑蹇楁効銆傛槑鐧藉湴鏁欏鎴,鎴戣櫧鐒朵笉鏄庝簨鐞,璇(璁╂垜)璇曠潃杩欎箞鍋氬仛鐪嬨"(瀛熷瓙)璇:"娌℃湁闀夸箙鍙互缁存寔鐢熸椿鐨勪骇涓氳屽父鏈夊杽蹇冪殑,鍙湁鏈夊織涔嬪+鎵嶈兘鍋氬埌,鑷充簬鑰佺櫨濮,...榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇鈥斺旈綈瀹g帇...
  • 榻愬浗铏借灏忔垜浣曠埍涓鐗涚殑缈昏瘧
    绛旓細鈥滈綈鍥借櫧瑜婂皬锛屾垜浣曠埍涓鐗涒濈殑缈昏瘧锛氶綈鍥借櫧鐒剁嫮灏忥紝鎴戞庝箞浼氬悵鎯滃埌鑸嶄笉寰椾竴澶寸墰鐨勫湴姝ャ傝繖鍙ヨ瘽鍑鸿嚜鍏堢Е瀛熷瓙鍙婂紵瀛愮殑銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬶紝鏈枃閫氳繃瀛熷瓙娓歌榻愬鐜嬫彁鍑烘斁寮冮湼閬擄紝鏂借鐜嬮亾鐨勭粡杩囷紝姣旇緝绯荤粺鍦伴槓鍙戜簡瀛熷瓙鐨勪粊鏀夸富寮犮鍘熸枃鐗囨锛氭洶锛氣滄棤鎭掍骇鑰屾湁鎭掑績鑰咃紝鎯熷+涓鸿兘銆傝嫢姘戯紝鍒欐棤鎭掍骇锛屽洜鏃...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇涓鍙ヤ竴璇
    绛旓細缈昏瘧锛氶綈瀹g帇闂紙瀛熷瓙锛夎锛氣榻愭鍏鏅嬫枃鍏紙绉伴湼锛夌殑浜嬶紝锛堟垜锛夊彲浠ュ惉鍚悧锛熲2銆佸瓱瀛愬鏇帮細鈥滀徊灏间箣寰掓棤閬撴鏂囦箣浜鑰咃紝鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夛紝鑷f湭涔嬮椈涔熴傛棤浠ワ紝鍒欑帇涔庯紵鈥濈炕璇戯細瀛熷瓙鍥炵瓟璇达細鈥滃瓟瀛愮殑寮熷瓙涔嬩腑娌℃湁璁茶堪榻愭鍏佹檵鏂囧叕鐨勪簨鎯呯殑浜猴紝鍥犳鍚庝笘澶变紶浜嗐傛垜娌℃湁鍚杩囪繖浜嬨傦紙濡傛灉锛...
  • 銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨>>鍘熸枃涓缈昏瘧涓璧?
    绛旓細鈥滅帇娆茶涔嬪垯鐩嶅弽鍏舵湰鐭o紵浜斾憨涔嬪畢锛屾爲涔嬩互妗戯紝浜斿崄鑰呭彲浠ヨ。甯涚煟銆傞浮璞氱嫍褰樹箣鐣滐紝鏃犲け鍏舵椂锛屼竷鍗佽呭彲浠ラ鑲夌煟銆傜櫨浜╀箣鐢帮紝鍕垮ず鍏舵椂锛屽叓鍙d箣瀹跺彲浠ユ棤楗ョ煟銆傝皑搴犵暅涔嬫暀锛岀敵涔嬩互瀛濇倢涔嬩箟锛岄鐧借呬笉璐熸埓浜庨亾璺煟銆傝佽呰。閿﹂鑲夛紝榛庢皯涓嶉ゥ涓嶅瘨锛岀劧鑰屼笉鐜嬭咃紝鏈箣鏈変篃銆傗 銆愯瘧鏂囥 榻愬鐜嬭...
  • 榻愬鐜嬮棶:榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍙椈涔庛
    绛旓細銆鍘熸枃銆 榻愬鐜嬮棶鏇:"榻愭銆鏅嬫枃涔嬩簨鍙緱闂讳箮?" 瀛熷瓙瀵规洶:"浠插凹涔嬪緬鏃犻亾妗撱佹枃涔嬩簨鑰,鏄互鍚庝笘鏃犱紶鐒夈傝嚕鏈箣闂讳篃銆傛棤浠,鍒欑帇涔?" 鏇:"寰蜂綍濡,鍒欏彲浠ョ帇鐭?" 鏇:"淇濇皯鑰岀帇,鑾箣鑳藉尽涔熴" 鏇:"鑻ュ浜鸿,鍙互淇濇皯涔庡搲?" 鏇:"鍙" 鏇:"浣曠敱鐭ュ惥鍙篃?" 鏇:"鑷i椈涔嬭儭榫佹洶,鐜嬪潗浜庡爞涓,鏈夌壍...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬭褰曚簡瀛熷瓙涓庨綈瀹g帇鐨勪竴娆¤皥璇濄傞綈鍥藉湪瀹g帇涔嬬埗濞佺帇鏃讹紝鏇剧粡涓ゆ鎵撹触榄忓啗锛屽鐜嬫椂鍙堢牬鐕曞浗鐨勫浗閮斤紝闆勮笧涓滄柟锛屽▉闇囪渚傝繖鏃剁殑榻愬鐜嬭笇韬囨弧蹇楋紝鎬鏈変互鎴樼О闇搞佸悰涓村ぉ涓嬩箣鎰挎櫙銆傚綋瀛熷瓙鏉ュ埌榻愬浗锛屼粬灏辫瀛熷瓙鏀寔鍜屽府鍔╀粬杩芥眰闇镐笟锛岃屽瓱瀛愬垯鍒╃敤杩欎竴鏈轰細锛屾瘮杈冨畬鏁村湴闃愯堪e799bee5baa6e789...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨閫愬瓧閫愬彞缈昏瘧
    绛旓細銆榻愭鏅嬫枃涔嬩簨銆嬮愬彞缈昏瘧濡備笅锛氶綈瀹g帇璇达細鈥滄湁杩欎簨銆傗濆瓱瀛愯锛氣滄湁杩欐牱鐨勫杽蹇冨氨瓒充互绉扮帇澶╀笅浜嗐傜櫨濮撻兘杩樹互涓烘槸鎮ㄥ悵鍟紝鎴戠煡閬撴偍鏄簬蹇冧笉蹇嶃傗濋綈瀹g帇璇达細鈥滅櫨濮撶殑纭鎴戞湁杩欐牱鐨勮瑙c傞綈鍥借櫧鐒朵笉澶э紝鎴戞庝箞浼氬悵鍟竴澶寸墰鍛紵灏辨槸鍥犱负涓嶅繊蹇冪湅鍒板畠鎭愭儳鍙戞姈鐨勬牱瀛愶紝鏃犵姜鍗磋寰姝诲湴閲岄併傛墍浠ユ墠...
  • 榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇娉ㄩ噴
    绛旓細榻愭鏅嬫枃涔嬩簨鍘熸枃鍙婄炕璇娉ㄩ噴濡備笅锛氣滆佸惥鑰侊紝浠ュ強浜轰箣鑰侊紱骞煎惥骞硷紝浠ュ強浜轰箣骞硷紱澶╀笅鍙繍浜庢帉銆傝瘲浜戯細鈥樺垜浜庡濡伙紝鑷充簬鍏勫紵锛屼互寰′簬瀹堕偊銆傗欒█涓炬柉蹇冨姞璇稿郊鑰屽凡銆傛晠鎺ㄦ仼瓒充互淇濆洓娴凤紝涓嶆帹鎭╂棤浠ヤ繚濡诲瓙銆傚彜涔嬩汉鎵浠ュぇ杩囦汉鑰咃紝鏃犱粬鐒夛紝鍠勬帹鍏舵墍涓鸿屽凡鐭o紒浠婃仼瓒充互鍙婄鍏斤紝鑰屽姛涓嶈嚦浜庣櫨濮撹咃紝鐙...
  • 扩展阅读:齐桓晋文之事逐句翻译 ... 庖丁解牛原文及翻译 ... 齐恒晋文之事全文翻译 ... 齐桓晋公之事全文翻译 ... 齐恒文之事全文及翻译 ... 齐桓公伐楚原文及翻译 ... 齐恒文之事逐句翻译 ... 齐恒景文之事全文翻译 ... 齐恒文之事原文及对照翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网