暮投石壕村文言文翻译

1. 开头是 暮投石壕村的文言文 题目是什么

石壕吏 杜甫

暮投石壕村, 有吏夜捉人。

老翁逾墙走, 老妇出门看。

吏呼一何怒! 妇啼一何苦!

听妇前致词: 三男邺城戍。

一男附书至, 二男新战死。

存者且偷生, 死者长已矣。

室中更无人, 惟有乳下孙。

孙有母未去, 出入无完裙。

老妪力虽衰, 请从吏夜归。

急应河阳役, 犹得备晨炊。

夜久语声绝, 如闻泣幽咽。

天明登前途, 独与老翁别。

杜甫的诗近于白话,想必应该看的懂吧,不用翻译了吧

算了,既然找到了翻译,就给你吧:

译文

傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去查看。

官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦。

我听到老妇上前说道:“我三个儿子都应征防守邺城。一个儿子捎了信回来,两个在最近的战争中刚死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完了。家中再也没有男丁了,只剩下还在吃奶的小孙子。因为有孙子还在,他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟从您夜里回兵营去走。 赶紧去应征河阳去服役,还能够为军队准备明天的早饭。”

夜深了,说话的声音没有了,好像听到有人低声哭泣抽咽。 (诗人)天亮登程赶路的时候,只同那个老头告别(老妇已经被抓去服役了)。

2. 石壕吏文言文翻译(杜甫诗)

译文

日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

3. 石壕吏翻译成现代文,就原文,直接翻译

傍晚我投宿于石壕村,有官吏在夜里来捉人。老头翻墙逃走了,老妇走出去查看。

官吏吼叫得是多么的愤怒,老妇啼哭得是多么的凄苦。

我听到老妇上前对官吏说道:“我的三个儿子去驻守邺城,大儿子叫人捎了书信,另外两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远完结了。家中再也没有其他人了,只剩下还在吃奶的小孙子。他的母亲还没有离开,进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,(但)请让我今晚跟你一起回营去。 赶快到河阳去服役,还能够为军队准备第二天的早饭。”

到了深夜,说话的声音没有了,好像听到有人低声地哭。 天亮登程赶路的时候,只同那个老人告别

4. 《石壕吏》的翻译..

翻译:傍晚我投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。

官吏喊叫得是多么得愤怒,老妇啼哭得是多么得凄苦。

我听到老妇上前说道:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个在最近的战争中才死了。活着的人姑且活一天算一天,死的人永远逝去。家中再也没有什么男人了,只有个吃奶小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一套完整的衣服。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟从您夜里走。 赶紧去河阳服役,现在还赶得上做早饭。”

深夜说话的声音已经消失了,好像听到低声哭泣抽咽。

天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

赏析:石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,它最显著的艺术特色是寓褒贬于叙事之中,这首诗一百二十个字,叙述了一个完整的故事,句句叙事,无抒情语,也无议论的话,但却通过叙事抒了情,表达了心中义愤。其次,诗写得很精炼概括,前后照应,意见言表。诗的开头部分和结尾部分都写得很简练,重点放在中间部分,其中心是老妇的申诉,写得具体详细。如开头只用一句写投宿,立刻转入“有吏夜捉人”的主题。写投宿 ,只说“ 暮投石壕村”,没有写当时的情景,而后随着情节的发展,很自然地知道是宿在老妇老翁家。又如只写“老翁逾墙走”没写他何时归来;只写“ 请从吏夜归”,未写她是否被带走。但读到那句照应开头,结束全篇的“独与老翁别”一句,就完全领悟到:当“夜久语声绝”之后,老妇就被带走了,老翁也恐怕就在差吏走了之后才回到家的。诗中老妇人的形象,主要是通过她的诉苦来完成的,刻划得栩栩如生。其他人如投宿者、差吏、老翁、儿媳等人物形象,虽着墨不多,但都很鲜明,给人留 下了深刻的印象。

背景:唐肃宗乾元二年春,郭子仪、李光弼、王思礼等九节度使各率所部围安庆绪于邺城,由于指挥不统一,为安庆绪所败,六十万大军溃于邺城之下。郭子仪退守洛阳。朝廷紧急征兵拉夫。这时杜甫正从洛阳回华州司功参军任所,因途中亲见而作组诗《新安吏》、《石壕吏》、《潼关吏》、《新婚别》、《垂老别》、《无家别》,后人简称为"三吏"、"三别"。因其基本上采用实录的笔法,所以有"诗史"之誉。然而诗人并非冷眼旁观无动于衷,他是怀着一颗炽热的仁者之心去审视国难民忧的:"寂寞天宝后,园庐但蒿藜。""积尸草木腥,流血川原丹。""四郊未宁静,垂老未得安。""暮投石壕村,有吏夜捉人?quot;"吏呼一何怒,妇啼一何苦。""暮婚晨告别,无乃太匆忙。""人生无家别,何以为蒸藜。"诗人怀着深厚的同情之心为人民长歌当哭:"白水暮东流,青山犹哭声。""天地终无情","塌然摧心肝"。他记下了战乱时代一幕幕惊心动魄的场景:青壮年全都上了战场,新安吏只好捉少年充军;石壕吏夜间突袭捉人,也只能带走一位老妪;潼关吏正加紧修筑城防;新婚的妻子含泪送别新郎;"子孙阵亡尽"的老人悲愤无奈地出征;无家可归的老兵已无须与谁告别。战争给人民带来的苦难是深重的,但深明大义的人民却强忍悲痛而同仇敌忾,勇于为国分忧。诗人笔下的老妪、新嫁娘、垂老者、无家者,都富于可敬的牺牲精神。诗人写出了这些普通人朴实无华却可歌可泣的精神世界,令后人读之不免一洒"千秋之泪"。杜甫投宿石壕村,正碰上官吏捉人充军。诗歌用素描的手法,清晰如画地再现了诗人的这次亲身见闻。叙而不议,这是杜甫此类诗的特点。诗人的感情融会在平实的叙述之中,耐人寻味。一面是"夜捉人"的悍吏,一面是"逾墙走"的老翁,这是多么不平常的时期!"吏呼一何怒"与"妇啼一何苦"的对比令人惊心。而老妇的陈辞,更是催人泪下。就是这样一位老妇,竟然真的被带走了。这或许是那位老翁"逾墙"时不曾料到的吧?

5. 《石壕吏》翻译

《石壕吏》原文 暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。 史呼一何怒! 妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。

急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。 《石壕吏》译文 傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。

老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。 官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。

我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。

活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。

因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。

赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。” 入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。

天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。 希望我的解答能帮你解决问题!!!1.吏:小官,这里指差役。

2.石壕村:今河南三门峡东南。 3.暮:时间名词作状语,在傍晚。

4.投:投宿。 5.逾:越过;翻过。

6.一何:多么。苦:凄苦。

7.前致词:走上前去(对差役)说话。 致:对。

说。

8.邺城:即相州,在今河南安阳 9.戍:防守 ; 念shu的第四声 10.附书至:捎信回来。 新:最近 11.且偷生:苟活。

且:苟且;姑且。 12.长已矣:永远完了。

已:已经,这里引伸为完结 13.乳下孙:还在吃奶的孩子。 14.去:离开,这里指改嫁的意思。

15.完裙:完整的衣裙。“裙”古代泛指衣服,多指裤子。

16.老妪:老妇人。请从吏夜归:请让我今晚跟你一起回营去。

犹得:还能够。妪:念“yu”的第四声。

17.河阳:今河南省孟县,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。 18.请从:请求跟从。

从:跟从,随从的意思。 19.夜久:即“半夜”的意思。

20.绝:断绝,没有。 21.幽咽:不出声的哭泣。

22.登前途:前面的路。 23.闻:听。

24.犹得:还能够。 25.应:应征。

26.独:惟独,只有 27.新:最近。 28.已:停止。

这里引申为完结。 29.偷生:苟且活着。

30.更无人:再没有别的(男)人了。 31.夜:时间名词作状语,在夜里。

32.走:逃跑。 33.室中:家中。

34.更:再。 35.衰:弱。

36.从:跟随,跟从 37.犹得:还能够 38.幽咽:形容低微、断续的哭声。望对你有帮助,O(∩_∩)O谢谢!。

6. 求杜甫诗三首的原文加翻译望岳暮投石壕村

望岳 杜甫 原文:岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。译文:巍峨的泰山,到底如何雄伟?走出齐鲁,依然可见那青青的峰顶。

神奇自然会聚了千种美景,山南山北分隔出清晨的黄昏。层层白云,荡涤胸中沟壑;翩翩归鸟,飞入赏景眼圈。

定要登上泰山顶峰,俯瞰群山,豪情满怀。春望 杜甫 原文:国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。译文:长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。石壕吏 杜甫 原文:暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。吏呼一何怒,妇啼一何苦。

听妇前致词,三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。

存者且偷生,死者长已矣。室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。

急应河阳役,犹得备晨炊。夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。译文:(作者我)傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。

老翁越墙逃走,老妇出门查看。差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊!(作者我)听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城服役。

其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!(老妇我)家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。

因为有孙子在,他母亲还没有离去,(他母亲)进进出出都没有一件完整的衣服。 老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。

赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。”夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。

(诗人)天亮临走的时候,只同那个老翁告别。(老妇已经被抓去服役了)。

7. 石壕吏原文及翻译

原文: 石壕吏 【作者】杜甫 【朝代】唐 暮投石壕村,有吏夜捉人。

老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰,请从吏夜归。

急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。 译文 傍晚投宿石壕村,有差役夜里来强征兵。

老翁越墙逃走,老妇出门查看。差役吼得是多么凶狠啊!老妇人是啼哭得多么可怜啊! 听到老妇上前说:我的三个儿子去邺城服役。

其中一个儿子捎信回来,说两个儿子刚刚战死了。活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的孙子。

因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服。老妇虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回营去。

赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。夜深了,说话的声音消失了,隐隐约约听到低微断续的哭声。

天亮临走的时候,只同那个老翁告别。 扩展资料: 创作背景 公元758年,为平息安(安禄山)史(史思明)之乱,郭子仪、李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪(安禄山的儿子)所占的邺郡(今河南安阳),胜利在望。

但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转,在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃。郭子仪等退守河阳(今河南孟州),并四处抽丁补充兵力。

公元759年(乾元二年)春,杜甫由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所。

所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。他在由新安县西行途中,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作。



  • 鐭冲鍚忓師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細澶滀箙璇0缁濓紝濡傞椈娉e菇鍜姐傚ぉ鏄庣櫥鍓嶉旓紝鐙笌鑰佺縼鍒傝瘧鏂 鍌嶆櫄鎶曞鐭冲鏉戯紝鏈夊樊褰瑰閲屾潵寮哄緛鍏点傝佺縼瓒婂閫冭蛋锛岃佸鍑洪棬鏌ョ湅銆傚樊褰瑰惣寰楁槸澶氫箞鍑剁嫚鍟婏紒鑰佸浜烘槸鍟煎摥寰楀涔堝彲鎬滃晩锛佸惉鍒拌佸涓婂墠璇达細鎴戠殑涓変釜鍎垮瓙鍘婚偤鍩庢湇褰广傚叾涓竴涓効瀛愭崕淇″洖鏉ワ紝璇翠袱涓効瀛愬垰鍒氭垬姝讳簡銆傛椿鐫鐨勪汉濮戜笖娲讳竴澶╃畻涓澶╋紝姝诲幓...
  • 鐭冲鍚 缈昏瘧
    绛旓細澶滀箙璇0缁濓紝濡傞椈娉e菇鍜姐傚ぉ鏄庣櫥鍓嶉旓紝鐙笌鑰佺縼鍒傘婄煶澹曞悘銆嬭瘧鏂 鍌嶆櫄鎶曞浜庣煶澹曟潙锛屽湪澶滈噷鏈夊畼鍚忔潵鎹変汉銆傝佺縼缈诲閫冭蛋锛岃佸璧板嚭鍘诲簲瀵銆傚畼鍚忓枈鍙殑澹伴煶鏄偅鏍峰嚩锛岃佸鍟煎摥鐨勬儏褰㈡槸閭f牱鍑勮嫤銆傛垜鍚埌鑰佸涓婂墠璇达細鈥滄垜涓変釜鍎垮瓙閮芥湇褰瑰幓鍙傚姞鍥村洶閭哄煄涔嬫垬銆傚叾涓竴涓効瀛愭墭浜烘崕浜嗕俊鍥炴潵锛屽叾涓袱涓渶杩戝垰...
  • 鐭冲鍚忕殑缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細涓銆佺炕璇戯細鏃ユ毊鏃舵姇瀹跨煶澹曟潙锛屽閲屾湁宸焦鏉ュ己寰佸叺銆傝佺縼瓒婂閫冭蛋锛岃佸鍑洪棬搴斾粯銆傚樊褰瑰枈鍙緱鏄偅鏍峰嚩鐙狅紝鑰佸浜哄暭鍝緱鏄偅鏍锋偛浼ゃ傛垜鍚埌鑰佸涓婂墠璇达細鈥滄垜鐨勪笁涓効瀛愬幓鍙傚姞閭哄煄涔嬫垬銆傚叾涓竴涓効瀛愭崕淇″洖鏉ワ紝璇村彟澶栦袱涓効瀛愬垰鍒氭垬姝汇傛椿鐫鐨勪汉濮戜笖娲讳竴澶╃畻涓澶╋紝姝诲幓鐨勪汉灏辨案杩滀笉浼氬鐢熶簡锛佽佸鎴戝閲屽啀...
  • 鏆姇鐭冲鏉,鏈夊悘澶滄崏浜烘槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細鏆姇鐭冲鏉戯紝鏈夊悘澶滄崏浜恒傛剰鎬濓細鏃ユ毊鏃舵姇瀹跨煶澹曟潙锛屽閲屾湁宸焦鏉ュ己寰佸叺銆傘婄煶澹曞悘銆嬫槸鍞愪唬浼熷ぇ璇椾汉鏉滅敨钁楀悕鐨勨滀笁鍚忎笁鍒濅箣涓銆傝繖棣栦簲瑷鍙よ瘲閫氳繃浣滆呬翰鐪兼墍瑙佺殑鐭冲鍚忎箻澶滄崏浜虹殑鏁呬簨锛屾彮闇插皝寤虹粺娌昏呯殑娈嬫毚锛屽弽鏄犱簡鍞愪唬鈥滃畨鍙蹭箣涔扁濆紩璧风殑鎴樹簤缁欏箍澶т汉姘戝甫鏉ョ殑娣遍噸鐏鹃毦锛岃〃杈句簡璇椾汉瀵瑰姵鍔ㄤ汉姘戠殑娣卞垏鍚屾儏銆
  • 鐭冲鍚忎腑鐐规槑浜嗘椂闂村湴鐐逛汉鐗╀簨浠剁殑涓ゅ彞鏄?
    绛旓細鏆姇鐭冲鏉锛屾湁鍚忓鎹変汉銆傝佺縼閫惧璧帮紝鑰佸鍑洪棬鐪嬨缈昏瘧锛氭棩鏆椂鎶曞鐭冲鏉戯紝澶滈噷鏈夊樊褰瑰埌鏉戝瓙閲屾姄浜恒傝佺縼瓒婂閫冭蛋锛岃佸鍑洪棬鏌ョ湅銆傛椂闂达細鏆紙鍌嶆櫄锛夈傚湴鐐癸細鐭冲鏉戯紙鐜板悕骞插鏉戯紝鍦ㄤ粖娌冲崡闄曞幙涓滀竷鍗侀噷锛夈備汉鐗╋細1銆佸悘锛堝畼鍚忥紝浣庣骇瀹樺憳锛岃繖閲屾寚鎶撳.涓佺殑宸焦锛夈2銆佽佺縼銆3銆佽佸 浜嬩欢锛氬鎹変汉锛...
  • 鍙よ瘲缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃锛鏆姇鐭冲鏉锛屾湁鍚忓鎹変汉銆傝佺縼閫惧璧帮紝鑰佸鍑洪棬鐪嬨傚悘鍛间竴浣曟掞紒濡囧暭涓浣曡嫤锛佸惉濡囧墠鑷磋瘝锛氫笁鐢烽偤鍩庢垗銆備竴鐢烽檮涔﹁嚦锛屼簩鐢锋柊鎴樻銆傚瓨鑰呬笖鍋风敓锛屾鑰呴暱宸茬煟锛佸涓洿鏃犱汉锛屾儫鏈変钩涓嬪瓩銆傛湁瀛欐瘝鏈幓锛屽嚭鍏ユ棤瀹岃銆傝佸Κ鍔涜櫧琛帮紝璇蜂粠鍚忓褰掞紝鎬ュ簲娌抽槼褰癸紝鐘瑰緱澶囨櫒鐐娿傚涔呰澹扮粷锛屽闂绘常...
  • 鏉滅敨鐨鐭冲鍚忕殑瑙i噴鍜屼富鏃
    绛旓細璇戞枃 鍌嶆櫄鎴戞姇瀹夸簬鐭冲鏉锛屽湪澶滈噷鏈夊畼鍚忔潵鎹変汉銆傝佺縼缈诲閫冭蛋锛岃佸璧板嚭鍘诲簲瀵广傚畼鍚忓枈鍙緱鏄涔堝緱鎰ゆ掞紝鑰佸鍟煎摥寰楁槸澶氫箞寰楀噭鑻︺傛垜鍚埌鑰佸涓婂墠璇撮亾锛氣滄垜涓変釜鍎垮瓙閮芥湇褰瑰幓鍙傚姞鍥村洶閭哄煄涔嬫垬銆傚叾涓竴涓効瀛愭墭浜烘崕浜嗕俊鍥炴潵锛屽叾涓袱涓渶杩戠殑鏂版垬涓浜嗐傛椿鐫鐨勪汉鑻熶笖鍋风敓锛屾鐨勪汉姘歌繙閫濆幓銆傚涓啀涔熸病...
  • 鏉滅敨<鐭冲鍚>涓彞鈥滃瓨鑰呬笖鍋风敓,姝昏呴暱宸茬煟鈥濅綔浣曡В閲?
    绛旓細缈昏瘧锛氶粍鏄忔椂鍊欙紝鎴戞姇瀹鐭冲鏉锛屾纰板埌寰靛叺鐨勫畼鍚忥紝杩炲鎹変汉鍙傚啗銆傝佺縼绔嬪埢閫惧閫冭蛋锛岃佸鍑洪棬鐪嬬湅鎬庢牱搴斾粯銆傚惉锛氶偅瀹樺悘鍛煎枬寰楁庢牱鍦版伡鎬掞紒閭h佸鍟煎摥寰楁庢牱鎮茶嫤锛佸ス璇达細鈥滀笁涓瀛愰兘琚娊鍒伴儹鍩庡綋鍏靛幓浜嗭紝涓涓効瀛愬垰鍒氭崕鏉ヤ功淇★細涓や釜鍎垮瓙鍒氬垰鎴樻锛佽繕鐢熷瓨鐨勶紝甯屾湜浠栬兘澶熷伔鐢熷惂锛涙鍘荤殑锛屽氨姘歌繙娌℃湁浜...
  • 鐭冲鍚忕殑缈昏瘧
    绛旓細鏆姇鐭冲鏉锛1锛夛紝鏈夊悘澶滄崏浜猴紙2锛夈 鑰佺縼閫惧璧帮紙3锛夛紝鑰佸鍑洪棬鐪嬨 鍚忓懠涓浣曟掞紙4锛夛紒濡囧暭涓浣曡嫤锛5锛夛紒 鍚鍓嶈嚧璇嶏紙6锛夛細鈥滀笁鐢烽偤鍩庢垗锛7锛夈 涓鐢烽檮涔﹁嚦锛8锛夛紝浜岀敺鏂版垬姝伙紙9锛夈 瀛樿呬笖鍋风敓锛10锛夛紝姝昏呴暱宸茬煟锛11锛夛紒 瀹や腑鏇存棤浜猴紙12锛夛紝鍞湁涔充笅瀛欙紙...
  • 扩展阅读:中文转古文翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费古文翻译器 ... 中文转换成文言文 ... 免费的翻译器 ... 石壕吏的全文翻译 ... 古今互译翻译器免费使用 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网