猿母怜子文言文翻译
1. 猿母怜子文言文翻译
临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上, 以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状。直谓口不能言矣。此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫病,灭门。
作 者
干宝
创作年代
东晋
译文
临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
2. 猿母怜子文言文翻译
临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。
猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上, 以示之。
其母便搏颊向人,欲乞哀状。直谓口不能言矣。
此人既不能放,竟击杀之,猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。
未半年,其家疫病,灭门。作 者干宝创作年代东晋译文临川东兴有一个人,进山捉到一只幼猿,把它带回家,那只母猿也一路跟到了他家。
此人把幼猿绑在院里的树上给母猿看,母猿立刻向他叩头,好像苦苦哀求的样子。只可怜不能用言语表达自己的心愿。
此人还是不肯放过幼猿,竟然把它打死。母猿大声悲啼,扑地而死。
剖开它的肚子,里面的肠子已寸寸断裂。事后不到半年,当地瘟疫流行,这家人全都死光了。
3. 《猿母》/《顽猴》的文言文翻译
是“猿母中箭”和“顽猴见巧”吗?
《猿母中箭》
原文:
僧悟空在江外,见一猿坐树梢,弋①人伺其便,射之,正中母腹.母呼其雄至,付子已②,哀鸣数声,乃拔箭堕地而死.射者折矢弃弓,誓不复射.(《墨客挥犀·三》)
[注释]①弋人:射鸟的人.即下文的“射者”.②已:结束,完.
译文:
三国时代,有一次,邓芝外出,看见一只猿母抱着小猿在树上,弄儿为乐,于是射鸟的人引弓发射,结果,猿母应声中箭.猿母呼唤雄猿近前,将孩子托付给它后,悲戚地鸣叫了几声后,拔掉身上的箭,掉到地上死了.射鸟的人把箭折断,把弓丢弃,发誓不再射箭.
《顽猴见巧》
原文:
吴王浮于江,登乎狙之山。众狙见之,恂然弃而逃,逃于深蓁。有一狙焉,委蛇攫搔,见巧乎王。王射之,敏给搏捷矢。王命相者趋射,狙执死。王顾谓其友颜不疑曰:“之狙也。伐其巧,恃其便,以敖予,以至此殛也。戒之哉!嗟呼!无以汝色骄人哉!”颜不疑归,而师董梧,以助其色,去乐辞显。三年,而国人称之。(节选自《庄子·徐无鬼》)
释文:
吴王渡过长江,登上猕猴聚居的山岭。群猴看见吴王打猎的队伍,惊惶地四散奔逃,躲进了荆棘丛林的深处。有一只猴子留下了,它从容不迫地腾身而起抓住树枝跳来跳去,在吴王面前显示它的灵巧。吴王用箭射它,它敏捷地接过飞速射来的利箭。吴王下命令叫来左右随从打猎的人一起上前射箭,猴子躲避不及抱树而死。吴王回身对他的朋友颜不疑说:“这只猴子夸耀它的灵巧,仗恃它的敏捷而蔑视于我,以至于受到这样的惩罚而死去。要以此为戒啊!唉,不要用傲气对待他人啊!”颜不疑回去后就拜董梧为师,改掉了他的傲态,抛弃了淫乐,告别了荣华显耀,三年后全国的人都称赞他。
4. 请翻译古文:猿子(全文翻译)
宋濂《猿说》
原文:
武平产猿,猿毛若金丝,闪闪可观。猿子尤奇,性可驯,然不离母。母黠,不可致。猎人以毒傅矢,伺母间射之,母度不能生,洒乳于林,饮子。洒已,气绝。猎人取母皮向子鞭之,子即悲鸣而下,敛手就致。每夕必寝皮乃安,甚者辄抱皮跳掷而毙。嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?
译文(译者:天涯若比琳):
武平这个地方盛产猿猴,猿猴的毛像金丝一样,闪闪发光。小的猿猴更加奇特,性格很温驯,但不离开母亲。母猴很狡猾,不能接近。猎人在箭上涂毒,等到母猴放松的时候射它,母猴看自己不能活了,将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。猎人用母猴的皮鞭打小猴,小猴悲哀的鸣叫,让猎人抓住。每天夜里一定要枕着母亲的皮才能睡觉,更有甚者则抱着母亲的皮而死。哎!猿猴尚且知道有母亲,不忍心看到它死,何况人呢?
5. 求古文翻译
原文:临川东兴,有人入山,得猿子,便将归.猿母自后逐至家.此人缚猿子于庭中树上,以示之.其母便搏颊向人,做哀乞状,直谓口不能言.此人既不能放,竟杀之.猿母悲唤,自掷而死.此人破肠视之,寸寸断裂.未半年,其家疫死,灭门.出自<;搜神记>
大意是:临川东兴这个地方,有一个人在山中捕捉得一只小猿猴,于是就把它带回了家。小猿猴的母亲跟随在他身后追赶到了他家。这个人把小猿猴绑在了庭院里的一棵树上,给猿母看。猿母见了,连连掌掴自己的面颊,做出哀求的神情,只可怜不能用言语表达自己的心愿。这个人竟然没有放掉小猴,甚至把它杀掉。猿母悲声叫唤,自己将身体重重地投掷在地上而死。这个人剖开猿母的肚子查看,猿母的肠子寸寸断裂。后来,不到半年,这个人家突发瘟疫,全家都死了。
这个故事是说,动物的母性也是伟大的,何况人呢?
6. 文言文 猿说 翻译 宋濂的
猿说
一、解释加点的字:
1、陨毛若金丝,同“圆”:周身、全身
2、母黠不可致。聪慧、狡猾,得到
3、猎人以毒傅矢,涂染箭头
4、伺母间射之,观察、等待空隙、疏漏
5、母度不能生,估计
6、饮子。给、、、、、、喝
7、洒已,气绝。完毕断
8、猎人取母皮向子鞭之,用鞭子打
9、敛手就制。收起制服
10、每夕必寝皮乃安,睡
11、不爱其死。况人也耶?惜
二、翻译句子
1、猿子尤奇,性可驯,然不离母。
小的猿猴更加奇特,(但)性格很温驯,可不离开母亲。
2、母黠不可致。
母猴很狡猾,不能得到。
3、猎人以毒傅矢,伺母间射之,
猎人把毒汁涂染在箭头上,等到母猴放松的时候射它
4、洒乳于林,饮子。洒已,气绝。
(母猴)将乳汁洒在林间,让小猴喝。乳汁洒尽后,就气绝而亡。
5、每夕必寝皮乃安,
每天夜里一定要睡在母亲的皮上才能睡着
6、甚者辄抱皮跳掷而毙。
更有甚者总是抱着母亲的皮蹦跳撞击而死。
7、嗟夫!猿且知有母,不爱其死。况人也耶?
哎!猿猴尚且知道有母亲,为了母亲不惜一死,何况是人呢?
7. 猿子的译文
武平这个地区生长着许多猿,这种猿的毛像金丝一样,闪亮闪亮的很好看。
而这些猿的幼猿更加奇特,生性可以驯服,但是不能离开母猿。而母猿十分狡猾,人难以抓住它。
猎人就把毒擦在箭上,趁母猿不注意的时候射它。射中了母猿,母猿自己估计活不了了,就把乳汁洒在林间,喂它的孩子。
洒晚了,也就死了。猎人向着幼猿鞭打他的母亲,幼猿就会悲鸣着下(树)来,束手就擒。
每天夜晚必定要睡在母猿的皮上才能安然,更有甚者,就抱着母猿的皮跳跃着直到死去。哎!幼猿尚且知道有母亲,不愿意她死去,何况人呢?世人中的不孝的子孙,比幼猿还不如呢。
绛旓細6. 鐚挎瘝鎬滃瓙鏂囪█鏂囩炕璇 涓村窛涓滃叴锛屾湁浜哄叆灞憋紝寰楃尶瀛愶紝渚垮皢褰掋傜尶姣嶈嚜鍚庨愯嚦瀹躲傛浜虹細鐚垮瓙浜庡涵涓爲涓婏紝 浠ョず涔嬨傚叾姣嶄究鎼忛鍚戜汉锛屾涔炲搥鐘躲傜洿璋撳彛涓嶈兘瑷鐭c傛浜烘棦涓嶈兘鏀撅紝绔熷嚮鏉涔嬶紝鐚挎瘝鎮插敜锛岃嚜鎺疯屾銆傛浜虹牬鑲犺涔嬶紝瀵稿鏂銆傛湭鍗婂勾锛屽叾瀹剁柅鐥咃紝鐏棬銆備綔 鑰 骞插疂 鍒涗綔...
绛旓細4. 鐚挎瘝鎬滃瓙鏂囪█鏂囩炕璇 涓村窛涓滃叴锛屾湁浜哄叆灞憋紝寰楃尶瀛愶紝渚垮皢褰掋傜尶姣嶈嚜鍚庨愯嚦瀹躲傛浜虹細鐚垮瓙浜庡涵涓爲涓婏紝 浠ョず涔嬨傚叾姣嶄究鎼忛鍚戜汉锛屾涔炲搥鐘躲傜洿璋撳彛涓嶈兘瑷鐭c傛浜烘棦涓嶈兘鏀撅紝绔熷嚮鏉涔嬶紝鐚挎瘝鎮插敜锛岃嚜鎺疯屾銆傛浜虹牬鑲犺涔嬶紝瀵稿鏂銆傛湭鍗婂勾锛屽叾瀹剁柅鐥咃紝鐏棬銆備綔 鑰 骞插疂 鍒涗綔...