滕王阁序翻译及注释逐字逐句是什么?

《滕王阁序》逐字逐句翻译如下:

原文:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。

译文:豫章原为旧时的郡治,洪州本是新设的都府。分野(正对应着)翼星、轸星,地域紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,(上)控着荆楚(下)连着瓯越。

原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰,台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。

译文:物品具有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川显现出灵秀之气,(高士)徐孺留宿在陈蕃特设的客榻。雄伟的州郡像云雾一样(从大地上)涌起,杰出的人才如流星一样(在夜空里)飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,(在座的)宾主囊括了东南地区的俊美之士。

原文:都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂住。

译文:洪州的阎都督具有高雅声望,他的仪仗从远方赶来;新州的宇文刺史具有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。

原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。

译文:(正赶上)十日一休的旬假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩一样;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。

原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。

译文:文坛领袖孟学士,其文采像腾起的蛟龙、飞舞的彩凤,王将军的武库里,藏有像紫电、青霜一样锋利的宝剑。父亲在交趾做县令,我在探亲途中路过这方宝地;我年幼无知,竟然有幸亲自参加了这次盛大的宴会。

时维九月,序属三秋。潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。俨骖騑于上路,访风景于崇阿。临帝子之长洲,得天人之旧馆。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。

译文:时值九月深秋,积水消尽,潭水清澈,云烟凝结在暮霭中,山峦呈现一片紫色。在高高的山路上驾着马车,在崇山峻岭中访求风景,来到昔日帝子的长洲,找到仙人居住过的宫殿,这里山峦重叠,山峰耸入云霄。凌空的楼阁,红色的阁道犹如飞翔在天空,从阁上看深不见底、白鹤、野鸭栖息的小洲,极尽岛屿的迂折回环之势,威严的宫殿,依照起伏的山峦而建。

原文:披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。

译文:打开雕花的阁门,俯视华美的屋脊。山峰平原尽收眼底,湖川曲折令人惊叹。房屋密集,不少富贵人家,船只塞满了渡口,都是雕刻着青雀黄龙花纹的大船。雨过天晴,虹消云散,阳光朗照。落霞与孤雁一起飞翔,秋水长天连成一片。傍晚渔舟中传来歌声,响彻彭蠡湖滨,雁群因寒意而长呜,到衡阳岸边方止。

原文:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。

译文:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致油然而生。排箫发出清脆的声音,引来阵阵清风;纤细的歌声仿佛凝住不散,阻止了白云的飘动。今日的宴会很像是当年睢园竹林的聚会,在座的诗人文士狂饮的气概压过了陶渊明;又有邺水的曹植咏荷花那样的才气,文采可以直射南朝诗人谢灵运。

原文:四美具,二难并。穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

译文:良辰、美景、赏心、乐事,四美都有,贤主、嘉宾,难得却得。放眼远望半空中,在闲暇的日子里尽情欢乐。天高地远,感到宇宙的无边无际;兴致已尽,悲随之来,认识到事物的兴衰成败有定数。

原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。关山难越,谁悲失路之人;萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年。

译文:远望长安在夕阳下,遥看吴越在云海间。地势偏远,南海深不可测;天柱高耸,北极星远远悬挂。雄关高山难以越过,有谁同情不得志的人?在座的各位如浮萍在水上相聚,都是客居异乡的人。思念皇宫却看不见,等待在宣室召见又是何年?

原文:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。

译文:唉!时运不好,前途坎坷;冯唐容易衰老,李广难以封侯;贾谊被贬长沙,并不是没遇着圣贤的君主;梁鸿避居海角,难道是没有逢到政治昌明的时代?好在有仁义有德行的君子安于贫贱,通达的贤人知道自己的命运。

原文:老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!

译文:年纪越老志气越大,怎么能知道白发人的心愿?境遇艰难而意志越发坚定,决不会抛弃自己的凌云壮志。喝了贪泉的水,神志却觉清爽,生活在干涸的车辙中而心胸依然开朗。北海虽然遥远,止乘大风便可以到达;早晨已经逝去,珍惜黄昏并不太晚。孟尝品德高洁,却空怀着报国的雄心;阮籍放浪不羁,怎么能学他穷途痛哭?

原文:勃,三尺微命,一介书生。无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里。非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。

译文:我王勃只是一个身份低微的书生。虽然与终军同龄,却没有机会去请缨杀敌;我也有投笔从戎的志向,很羡慕宗悫那“乘长风破万里浪"的英雄气概。如今我抛舍了功名富贵,万里迢迢去探望父亲。虽不是谢家宝树,却也愿学孟母择邻而居。

原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期既遇,奏流水以何惭?

译文:不久便要见到父亲,像孔鲤一样聆听父亲教诲,今天有幸参加盛宴,喜登龙门。如果碰不到杨得意,就只能抚摸着凌云之赋为自己惋惜。既然遇见了钟子期,奏一曲高山流水,心中又有什么惭愧的呢?

原文:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。

译文:唉!美好的地方不能长存,盛大的宴会也难再逢;兰亭集会已成过去,金谷园早成了废墟。在这盛大的宴会上侥幸蒙受恩惠,分别在即,希望在座的人能以言相赠。至于登高作赋,只能指望在座的诸公。

原文:敢竭鄙怀,恭疏短引;一言均赋,四韵俱成。请洒潘江,各倾陆海云尔。

译文:我冒昧地尽自己微薄的诚意,恭敬地写下这篇短序;与会的人各分一字为韵,以四韵八句成篇:

原文:滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中帝子今何在?槛外长江空自流。

译文:高高的滕王阁俯视着江边的沙渚,佩玉叮当鸾铃响,歌舞已经停歇。南浦的白云早晨飞过雕花的栋梁,西山的阵雨暮霭里卷起彩绘的朱帘。闲云投影在深潭,每日里悠然自在,物更换,时光移,已过了多少年?往日楼阁里游乐的滕王如今在哪里呢?只有门槛外的江水还奔流不息!

《滕王阁序》赏析

滕王阁旧址在江西南昌,滕王李元婴,高祖第二十二子也,滕王阁乃元婴由苏州刺史转洪州都督时所营造,约在永徽四年。后经都督阎某再加整修,因大宴宾客,征文求记,王勃此序为客中赴宴应征之作。

这是一篇精美严整的骈文,作者借登高赴宴之机,当仁不让地赋诗作序,虽属席间信笔应酬之作。

有不少对主人和宾客捧场的言辞,还因怀才不遇而流露出人生无常、命运偃蹇的怨叹,但通篇主要抒发的却是渴望入世的一片报国热忱和自强不息的情操与抱负,富有积极进取的时代精神和少年气盛的特点。

全文布局谨严,层次分明,上半以描写为主,下半重在抒情,但描写中有叙述,抒情中有议论,并将这四者融合,同时运用了工稳的对偶,瑰丽的辞藻,酣畅的笔调,恰切的用典。

抒写了真情美景和宴会的盛况,表现了自然之趣。其中的景物描写神采飞扬、手法多变,既有远有近、绘声绘色,又时浓时淡,或俯或仰,还音韵铿锵、气势奔放,动静结合、意境浑融,颇多名句。



  • 銆婊曠帇闃佸簭銆缈昏瘧鍙婃敞閲婇愬瓧閫愬彞鏈夊摢浜?
    绛旓細璇戞枃锛杩欓噷鏄眽浠g殑鍗楁槍閮″煄锛屽浠婃槸娲窞閮界潱搴滐紝澶╀笂鐨勬柟浣嶅睘浜庣考銆佽礁涓ゆ槦瀹跨殑鍒嗛噹锛屽湴涓婅繛缁撶潃琛″北鍜屽簮灞銆備互涓夋睙涓鸿。瑗燂紝浠ヤ簲婀栦负琛e甫锛屾帶鍒舵鍦帮紝杩炴帴闂借秺銆傝繖閲屾湁鐗╃被绮惧崕銆佸ぉ浜х弽瀹濓紝瀹濆墤鐨勫厜鑺掔洿鍐蹭笂鐗涖佹枟浜屾槦涔嬮棿銆備汉涓湁鑻辨澃锛屽ぇ鍦版湁鐏垫皵锛岄檲钑冧笓涓哄緪瀛鸿涓嬪嚑姒汇傞泟浼熺殑娲窞鍩庯紝鎴垮眿鍍忛浘鑸...
  • 婊曠帇闃佸簭鍘熸枃鍙缈昏瘧娉ㄩ噴閫愬瓧
    绛旓細婊曠帇闃佸簭鍘熸枃鍙缈昏瘧娉ㄩ噴閫愬瓧濡備笅锛氫竴銆併婃粫鐜嬮榿搴忋嬪師鏂囷細1銆佽鲍绔犳晠閮★紝娲兘鏂板簻銆傛槦鍒嗙考杞革紝鍦版帴琛″簮銆傝涓夋睙鑰屽甫浜旀箹锛屾帶铔崋鑰屽紩鐡秺銆傜墿鍗庡ぉ瀹濓紝榫欏厜灏勭墰鏂椾箣澧燂紝浜烘澃鍦扮伒锛屽緪瀛轰笅闄堣晝涔嬫銆傞泟宸為浘鍒楋紝淇婇噰鏄熼┌銆傚彴闅嶆灂澶峰涔嬩氦锛屽涓诲敖涓滃崡涔嬨傞兘鐫i槑鍏箣闆呮湜锛屾(鎴熼仴涓达紝瀹囨枃鏂板窞涔嬫嚳鑼冿紝瑗...
  • 婊曠帇闃佸簭缈昏瘧鍙婃敞閲婇愬瓧閫愬彞 婊曠帇闃佸簭1-3娈电炕璇戝強娉ㄩ噴閫愬瓧閫愬彞
    绛旓細婊曠帇闃佸簭缈昏瘧鍙婃敞閲婇愬瓧閫愬彞 婊曠帇闃佸簭1-3娈电炕璇戝強娉ㄩ噴閫愬瓧閫愬彞1銆佺涓娈:姒傚啓娲窞鐨勫湴鐞嗛璨,寮曞嚭鍙傚姞瀹翠細鐨勪汉鐗銆傚師鏂:璞珷鏁呴儭,娲兘鏂板簻銆傛槦鍒嗙考杞,鍦版帴琛″簮銆傝涓夋睙鑰屽甫浜旀箹,鎺ц洰鑽嗚屽紩鐡秺銆傜炕璇:璞珷(鍘熶负)
  • 婊曠帇闃佸簭缈昏瘧鍙婃敞閲婇愬瓧閫愬彞鏄粈涔?
    绛旓細璇戞枃:鎴戝啋鏄у湴灏借嚜宸卞井钖勭殑璇氭剰,鎭暚鍦板啓涓嬭繖绡囩煭搴;涓庝細鐨勪汉鍚勫垎涓瀛椾负闊,浠ュ洓闊靛叓鍙ユ垚绡: 鍘熸枃:婊曠帇楂橀榿涓存睙娓,浣╃帀楦i妇缃㈡瓕鑸銆傜敾鏍嬫湞椋炲崡娴︿簯,鐝犲笜鏆嵎瑗垮北闆ㄣ傞棽浜戞江褰辨棩鎮犳偁,鐗╂崲鏄熺Щ鍑犲害绉嬨傞榿涓笣瀛愪粖浣曞湪?妲涘闀挎睙绌鸿嚜娴併 璇戞枃:楂橀珮鐨勬粫鐜嬮榿淇鐫姹熻竟鐨勬矙娓,浣╃帀鍙綋楦鹃搩鍝,姝岃垶宸茬粡鍋滄瓏銆傚崡娴...
  • 姹傘婊曠帇闃佸簭銆 鐨閫愬彞缈昏瘧鍜鍏告晠璇﹁В
    绛旓細銆婃粫鐜嬮榿搴忋嬩腑鈥鏉ㄦ剰涓嶉,鎶氬噷浜戣岃嚜鎯;閽熸湡鏃㈤亣,濂忔祦姘翠互浣曟儹鈥濆彞鍗冲睘鍏告晠鐨勫寲鐢ㄣ 鈥滄潹鎰忎笉閫⑩濅箣鍏歌銆婂彶璁奥峰徃椹浉濡傚垪浼犮,姹夋湞鏉ㄥ緱鎰忕鍛婃眽姝﹀笣,璇淬婂ぇ浜鸿祴銆嬩负鍙搁┈鐩稿鎵浣,姝﹀笣鍙鐩稿,鈥滃ぉ瀛愬ぇ鎮,椋橀鏈夊噷浜戜箣姘斺,鑰屾潹寰楁剰鍗翠粛鍋氫釜鎺岀鐚庣姮鐨勫皬瀹樸傗滈挓鏈熸棦閬団濅箣鍏歌銆婂垪瀛惵锋堡闂,...
  • 婊曠帇闃佸簭鍘熸枃鍙缈昏瘧娉ㄩ噴
    绛旓細闆勫窞闆惧垪锛屼繆閲囨槦椹般傚彴闅嶆灂澶峰涔嬩氦锛屽涓诲敖涓滃崡涔嬨傞兘鐫i槑鍏箣闆呮湜锛屾(鎴熼仴涓达紱瀹囨枃鏂板窞涔嬫嚳鑼冿紝瑗滃阜鏆傞┗銆傚崄鏃紤鍋囷紝鑳滃弸濡備簯锛涘崈閲岄㈣繋锛岄珮鏈嬫弧搴с傝吘铔熻捣鍑わ紝瀛熷澹箣璇嶅畻锛涚传鐢甸潚闇滐紝鐜嬪皢鍐涗箣姝﹀簱銆備簩銆併婊曠帇闃佸簭銆缈昏瘧锛1銆佽繖閲屾浘鏄眽浠g殑鍗楁槍閮″煄锛岀幇鍦ㄦ槸娲窞鐨勯兘鐫e簻銆傚ぉ涓婄殑缈笺佽礁浜屾槦...
  • 婊曠帇闃佸簭閫愬彞缈昏瘧娉ㄩ噴
    绛旓細婊曠帇闃佸簭閫愬彞缈昏瘧娉ㄩ噴濡備笅锛氥婃粫鐜嬮榿搴忋嬫槸鍞惵风帇鍕冪殑钁椾綔銆傝繖閲屾槸姹変唬鐨勮鲍绔犻儭鍩庯紝濡備粖鏄椽宸炵殑閮界潱搴滐紝澶╀笂鐨勬柟浣嶅睘浜庣考锛岃礁涓ゆ槦瀹跨殑鍒嗛噹锛屽湴涓婄殑浣嶇疆杩炵粨鐫琛″北鍜屽簮灞便備互涓夋睙涓鸿。瑗燂紝浠ヤ簲婀栦负琛e甫銆佹帶鍒剁潃妤氬湴锛岃繛鎺ョ潃闂借秺銆傜墿绫荤殑绮惧崕锛屾槸涓婂ぉ鐨勭弽瀹濓紝瀹濆墤鐨勫厜鑺掔洿鍐蹭笂鐗涖佹枟浜屾槦鐨勫尯闂淬備汉涓湁...
  • 銆婊曠帇闃佸簭銆嬪叏璇楀姞瑙i噴
    绛旓細銆娉ㄩ噴銆戯細銆愭敞閲娿戯細鍞愰珮瀹椾笂鍏冧笁骞达紙676锛夛紝璇椾汉杩滈亾鍘讳氦瓒炬帰鐖讹紝閫旂粡娲窞锛堜粖姹熻タ鍗楁槍锛夛紝鍙備笌闃庨兘鐫e浼氾紝鍗冲腑浣溿婊曠帇闃佸簭銆嬶紝搴忔湯闄勮繖棣栧嚌鐐笺佸惈钃勭殑璇楃瘒锛屾鎷簡搴忕殑鍐呭銆傜涓鍙ュ紑闂ㄨ灞憋紝鐢ㄨ川鏈磋媿鑰佺殑绗旀硶锛岀偣鍑轰簡婊曠帇闃佺殑褰㈠娍銆傛粫鐜嬮榿鏄珮绁栨潕娓婁箣瀛愭粫鐜嬫潕鍏冨┐浠绘椽宸為兘鐫f椂鎵寤恒傛晠鍧鍦ㄤ粖姹熻タ...
  • 銆婊曠帇闃佸簭銆嬫枃瑷鏂缈昏瘧|娉ㄩ噴|璧忔瀽
    绛旓細[82]寮:寮曡█,搴銆俒83涓]瑷:鍚嶈瘝浣滅姸璇,鎸変綔璇楀墠鎵鍒嗗埌鐨勯偅涓涓敤闊电殑瀛椼俒84]鍧:閮姐俒84鍥沒闊:鎸囦綔鑰呯殑銆婊曠帇闃銆嬭瘲,鍏卞叓鍙:鈥滄粫鐜嬮珮闃佷复姹熸笟,浣╃帀楦i妇缃㈡瓕鑸炪傜敾鏍嬫湞椋炲崡娴︿簯,鏈卞笜鏆嵎瑗垮北闆ㄣ傞棽浜戞江褰辨棩鎮犳偁,鐗╂崲鏄熺Щ鍑犲害绉嬨傞榿涓笣瀛愪粖浣曞湪?妲涘闀挎睙绌鸿嚜娴併傗 [86]璇锋磼娼樻睙,鍚勫鹃檰娴:...
  • 婊曠帇闃佸簭璇戞枃鍙婃敞閲
    绛旓細銆婃粫鐜嬮榿搴忋嬪叏绉般婄鏃ョ櫥娲簻婊曠帇闃侀ク鍒簭銆,浜﹀悕銆婃粫鐜嬮榿璇楀簭銆,楠堟枃鍚嶇瘒銆備互涓嬫槸涓哄ぇ瀹跺垎浜殑婊曠帇闃佸簭璇戞枃鍙婃敞閲,渚涘ぇ瀹跺弬鑰冨熼壌,娆㈣繋娴忚! 婊曠帇闃佸簭 鍞愪唬:鐜嬪媰 璞珷鏁呴儭,娲兘鏂板簻銆傛槦鍒嗙考杞,鍦版帴琛″簮銆傝涓夋睙鑰屽甫浜旀箹,鎺ц洰鑽嗚屽紩鐡秺銆傜墿鍗庡ぉ瀹,榫欏厜灏勭墰鏂椾箣澧;浜烘澃鍦扮伒,寰愬涓嬮檲钑冧箣姒汇傞泟宸為浘鍒,淇婇噰...
  • 扩展阅读:滕王阁序注音及注释 ... 滕王阁序逐字翻译版 ... 滕王阁序一一对照翻译 ... 滕王阁序注释版可打印 ... 滕王阁注音版(全) ... 《滕王阁序》全文翻译 ... 滕王阁序逐句对照注解 ... 陈情表原文及翻译注释 ... 逍遥游翻译及注释逐字逐句 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网