求英文版哈姆雷特剧情简介,急!!!!!最好在300字左右 用英语讲述一下哈姆雷特剧情,100字左右

\u8c01\u80fd\u544a\u8bc9\u6211\u54c8\u59c6\u96f7\u7279\u7684\u82f1\u6587\u6982\u62ec\uff0c300\u5b57

The protagonist of Hamlet is Prince Hamlet of Denmark, son of the recently deceased King Hamlet, and nephew of King Claudius, his father's brother and successor. Claudius hastily married King Hamlet's widow, Gertrude, Hamlet's mother. Denmark has a long-standing feud with neighbouring Norway, and an invasion led by the Norwegian prince, Fortinbras, is expected.
The play opens on a cold winter midnight on "a platform before the castle" of Elsinore, the Danish royal castle. Thesentries Bernardo and Marcellus and Hamlet's friend Horatio encounter a ghost that looks like the late King Hamlet. When it declines to talk to them they attack it with daggers, but it escapes. Marcellus admits: "We do it wrong... to offer it the show of violence / For it is... invulnerable." They vow to tell Prince Hamlet that his father's ghost has been seen.
The scene shifts to a "room of state in the castle." Various royal figures come in. Claudius and Gertrude talk with Laertes about his upcoming journey to France. Laertes's father Polonius admits that he has agreed to his son's trip. The King and Queen then turn to Hamlet. Perturbed by Hamlet's continuing deep mourning for his father and his increasingly erratic behaviour, Claudius and Gertrude try to persuade him to be more cheerful. Claudius tells him that it is normal for fathers to die, but the prince is not comforted by this.
When they leave, Hamlet complains in his first soliloquy ("O that this too too solid flesh would melt") that his mother has jumped into "incestuous sheets" with her brother-in-law too quickly after the death of Hamlet's father. Horatio and the sentries come in and Hamlet warmly greets his friend, who has recently returned to court from the university at Wittenberg. The three tell Hamlet about the ghost they have seen at the castle and the prince resolves to see the apparition himself.
Claudius and Gertrude send two student friends of his\u2014Rosencrantz and Guildenstern\u2014to discover the cause of Hamlet's mood and behavior. Hamlet greets his friends warmly, but quickly discerns that they are spies. That night, the Ghost appears to Hamlet and tells him that Claudius murdered him by pouring "juice of cursed hebenon" in his ear, which caused his blood to "curd" and his skin to be covered with a "vile and loathsome crust." The Ghost demands that Hamlet avenge him. "Well said, old mole!" replies the prince, and he tells Horatio and the rest of his crew that he is going to "put on an antic disposition" from this point on and that if they run into him around the castle they should not say such things as "Well, we know," or "We could, an if we would," Or "If we list to speak," or "There be, an if they might,"[7] that would give him away. He is, however, uncertain of the Ghost's reliability.
Polonius is Claudius's trusted chief counsellor; his son, Laertes, is about to resume studies in France; and his daughter, Ophelia, is courting Hamlet. Neither Polonius nor Laertes approves of the match, and both warn her off. Shortly afterwards, Ophelia meets Hamlet secretly but is so alarmed by his strange antics that she tells her father of Hamlet's state. Polonius blames an "ecstasy of love"[8] for Hamlet's madness and informs Claudius and Gertrude. At their next tryst, Hamlet rants at Ophelia, accusing her of immodesty and dismissing her to a nunnery.


The "gravedigger scene"[9](Artist: Eug\u00e8ne Delacroix 1839)
Hamlet remains unconvinced that the Ghost has told him the truth, but the arrival of a troupe of actors at Elsinore presents him with a solution. He will stage a play, re-enacting his father's murder, and determine Claudius's guilt or innocence by studying his reaction. The court assembles to watch the play; Hamlet provides a running commentary throughout. After seeing the Player King murdered with poison in the ears, Claudius abruptly rises and leaves the room: proof positive for Hamlet of his uncle's guilt. Gertrude summons Hamlet to her bedchamber to demand an explanation. On his way, Hamlet passes Claudius in prayer. Claudius has just been talking to himself about the impossibility of repenting since he still had possession of the ill-gotten goods: state power, "my ambition," and sleeping with the queen he married. "There is no shuffling," he points out, " He talks to the state ("O wretched state!"), to his bosom ("O bosom black as death!"), to his soul ("O limed soul, that, struggling to be free, Art more engaged!"), to angels ("Help, angels! Make assay!"), and finally to his knees ("Bow, stubborn knees)". Hamlet then sneaks up behind them, but hesitates to kill him, reasoning that killing Claudius right after Claudius prayed and cleansed himself of his sins would send Claudius straight to heaven while his father is stuck in purgatory. After Hamlet unsheaths his sword and leaves, Claudius mutters that his praying doesn't seem to be getting anywhere.


A watercolor by John Richard Coke Smyth of Act III, Scene iv:Hamlet makes a pass through the arras.
In the bedchamber, a furious row erupts between Hamlet and Gertrude. Polonius, spying on the conversation and hidden behind a tapestry, makes a noise; Hamlet, believing it is Claudius, cries "Dead, for a ducat, dead!" and stabs wildly, killing Polonius. Hamletthen pulls aside the curtain and sees his mistake. He does not feel too sorry about this, saying only "Thou wretched, rash, intruding fool, farewell!" He then berates his mother for marrying Claudius for the sex. He claims her "sense" was "thrall'd" to her "ecstasy," and observes that "rebellious hell... can mutine in a matron's bones." The castle ghost suddenly pops his head in and gripes that Hamlet still hasn't killed Claudius yet and that he is annoying his mother even though he was instructed not to. Unable to see or hear the Ghost herself, Gertrude takes Hamlet's conversation with it as further evidence of madness. Hamlet leaves, begging the queen to stop having sex with Claudius, and suggesting that she can get used to this if she makes it a habit to abstain. Hamlet hides Polonius's corpse in "the lobby," and Claudius, fearing for his life, sends Hamlet along with Rosencrantz and Guildenstern to England with a note to the King ordering Hamlet to be executed immediately.
Demented by grief at Polonius's death, Ophelia wanders Elsinore singing bawdy songs. Her brother, Laertes, arrives back from France, enraged by his father's death and his sister's madness. Claudius convinces Laertes that Hamlet is solely responsible; then news arrives that Hamlet is still at large. Claudius swiftly concocts a plot. He proposes a fencing match between Laertes and Hamlet with a poison-tipped foil, but tacitly plans to offer Hamlet poisoned wine if that fails. Laertes will be given a handicap, and Claudius intends to bet on Hamlet so that if Hamlet dies the murder will not appear staged. Gertrude interrupts to report that Ophelia has drowned.
Two gravediggers discuss Ophelia's apparent suicide, while digging her grave. Hamlet arrives with Horatio and banters with a gravedigger, who unearths the skull of a jester from Hamlet's childhood, Yorick, causing Hamlet to contemplate the universal nature of mortality. Ophelia's funeral procession approaches, led by Laertes. He and Hamlet grapple by Ophelia's graveside, but the brawl is broken up.
Back at Elsinore, Hamlet tells Horatio that he had written fake letters addressed from Claudius to the King of England ordering Rosencrantz and Guildenstern to be put to death instead. A courtier, Osric, interrupts to invite Hamlet to fence with Laertes. With Fortinbras' army closing on Elsinore, the match begins. Laertes pierces Hamlet with a poisoned blade but in the scuffle they switch swords and Hamlet wounds Laertes with his own poisoned sword. Despite a warning from Claudius, Gertrude drinks poisoned wine intended for Hamlet and dies. In his dying moments, Laertes is reconciled with Hamlet and reveals Claudius's murderous plot. In his own last moments, an enraged Hamlet blames Claudius for his mother's death and manages to stab and wound Claudius with the poisoned blade, and finishes him off by forcing him to drink his own poisoned wine. Horatio attempts to commit suicide by drinking the poison but Hamlet swipes the cup from his hands and orders him to live to tell the tale. When Fortinbras arrives, Horatio recounts the story and Fortinbras, seeing the entire royal family dead on the floor, takes the crown for himself.

Danish troubled, vigil guards saw wang haunter, told prince Hamlet. And his uncle Claude mourning, which took the brother of succession to the throne. The prince and skip that dialogue, father of truth, the uncle of evil prince fool on occasion for truth, director of a confirmed by poison skits, please pharaoh king of new new after viewing spot color, uncle, prince thought mother was crazy, dare anyone's missing from the pain of suicide and hermione, who at the heart, and hate Claude king collusion than the sword YuJianFeng poisonous wine when besmear, poison, within the prince, but GeChu by evil queen swallowed, ray, Obama for his sword, and died prince told the truth, the prince and his father also heroic sacrifice. \u4e39\u9ea6\u738b\u9a7e\u5d29\uff0c\u5b88\u591c\u536b\u5175\u770b\u89c1\u8001\u738b\u5e7d\u9b42\u51fa\u73b0\uff0c\u544a\u77e5\u54c8\u59c6\u96f7\u7279\u738b\u5b50\u3002\u800c\u53d4\u7236\u514b\u52b3\u8fea\u670d\u4e27\u672a\u6ee1\uff0c\u5373\u5a36\u5176\u5144\u5ac2\u7ee7\u627f\u738b\u4f4d\u3002\u738b\u5b50\u4e0e\u5e7d\u9b42\u5bf9\u8bdd\uff0c\u83b7\u77e5\u53d4\u7236\u8c0b\u5bb3\u7236\u738b\u4e4b\u771f\u76f8\uff0c\u738b\u5b50\u88c5\u75af\u5356\u50bb\u4e3a\u8bc1\u5b9e\u771f\u76f8\uff0c\u5bfc\u6f14\u4e00\u51fa\u8001\u738b\u88ab\u6bd2\u6740\u77ed\u5267\uff0c\u8bf7\u65b0\u738b\u4e0e\u65b0\u540e\u89c2\u8d4f\uff0c\u53d4\u7236\u5f53\u573a\u8272\u53d8\uff0c\u6bcd\u540e\u4ee5\u4e3a\u738b\u5b50\u75af\u4e86\uff0c\u5965\u83f2\u8389\u4e9a\u906d\u60c5\u4eba\u5931\u8e2a\u53ca\u4e27\u7236\u4e4b\u75db\u6295\u6cb3\u81ea\u6740\uff0c\u5f15\u8d77\u96f7\u5965\u63d0\u65af\u5fc3\u5934\u4e4b\u6068\uff0c\u4e0e\u514b\u52b3\u8fea\u738b\u5171\u8c0b\u6bd4\u5251\u65f6\u6d82\u5267\u6bd2\u4e8e\u5251\u950b\uff0c\u9152\u5185\u4e0b\u6bd2\uff0c\u52a0\u5bb3\u738b\u5b50\uff0c\u4e0d\u6599\u88ab\u845b\u695a\u7687\u540e\u8bef\u996e\uff0c\u96f7\u5965\u63d0\u65af\u81ea\u5df1\u4ea6\u4e3a\u6bd2\u5251\u6240\u4f24\uff0c\u4e34\u6b7b\u544a\u77e5\u738b\u5b50\u771f\u76f8\uff0c\u738b\u5b50\u62a5\u4e86\u7236\u4ec7\uff0c\u81ea\u5df1\u4ea6\u58ee\u70c8\u727a\u7272\u3002

life's but a walking shadow,a poor player that struts and frets his hour upon the stage,and then is heard no more; it is tale told by an idiot,full of sound and fury,signifying nothing.
人生不过是一个行走的影子,一个在舞台上指手划脚的笨拙的怜人,登场片刻,便在无声无息中悄然退去,这是一个愚人所讲的故事,充满了喧哗和骚动,却一无所指。《麦克白》

爱情是情人的一滴眼泪.<<哈姆雷特>>

莎士比亚说过:“当你说“我爱你”的时候一定要很小声,千万不要让天上的神听到,因为他们会很嫉妒的。”

Hamlet:To be, or not to be- that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die- to sleep-
No more; and by a sleep to say we end
The heartache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to. 'Tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die- to sleep.
To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause. There's the respect
That makes calamity of so long life.
For who would bear the whips and scorns of time,
Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despis'd love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of th' unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? Who would these fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death-
The undiscover'd country, from whose bourn
No traveller returns- puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

哈: {自言自语}
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。---哈姆雷特经典台词(中英文)

1. 脆弱啊,你的名字是女人!

2. To be or not to be,that's a question。(生存还是死亡,那是个问题。)

3. 放弃时间的人,时间也会放弃他。

4. 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。

5. 人们可支配自己的命运,若我们受制於人,那错不在命运,而在我们自己。

6 美满的爱情,使斗士紧绷的心情松弛下来。

7 太完美的爱情,伤心又伤身,身为江湖儿女,没那个闲工夫。

8 嫉妒的手足是谎言!

9 上帝是公平的,掌握命运的人永远站在天平的两端,被命运掌握的人仅仅只明白上帝赐给他命运!

10 一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。

11 爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。

12 因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。

13 如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的。

14 不要只因一次挫败,就放弃你原来决心想达到的目的。

15 女人不具备笑傲情场的条件。

16 我承认天底下再没有比爱情的责罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。

17 新的火焰可以把旧的火焰扑灭,大的苦痛可以使小的苦痛减轻。

18 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。

19 愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。

20 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。

21 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。

22 勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠。

23 女人是被爱的,不是被了解的。

24 金子啊,,你是多么神奇。你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的……

25 目眩时更要旋转,自己痛不欲生的悲伤,以别人的悲伤,就能够治愈!

26 爱情就像是生长在悬崖上的一朵花,想要摘就必需要有勇气。

Wang described the death of Denmark, vigils guards see Pharaoh progeny appear to inform Prince Hamlet. And uncle Claude mourning less than that of its in-law married heir to the throne. Prince dialogue with the progeny, informed of the truth uncle murdered father, the Prince Zhuangfengmaisha confirmed the truth, the directing a drama, Pharaoh was poisoned, after Wang Now with the new, spot colors uncle, the queen mother thought Prince crazy, Austria Feilie lover was missing and the pain Douhe Sangfu of suicide, caused Leiaochishi hearts hate, and Claudia Bijian, Wang Tu toxic complicity in Janus, liquor, poisoned, hurt Prince Unexpectedly Chu Ge Queen was mistakenly drink Leiaochishi Dujian also injured by their own, the Prince did inform the truth, the Prince reported Fuju, have also heroic sacrifice

  • 鐢鑻辫璁茶堪涓涓鍝堝闆风壒鍓ф儏,100瀛楀乏鍙
    绛旓細Danish troubled, vigil guards saw wang haunter, told prince Hamlet. And his uncle Claude mourning, which took the brother of succession to the throne. The prince and skip that dialogue, father of truth, the uncle of evil prince fool on occasion for truth, director of a confirmed...
  • 鎬ユユ!!!鏈汉鎬ラ渶鑾庡+姣斾簹鎴忓墽銆鍝堝鑾辩壒銆绠浠銆傝阿璋!!
    绛旓細娆ц彶鑾変簹 Ophelia鈥斺 娉㈤殕灏煎皵鐨勫コ鍎裤傚ス涓鍝堝闆风壒鍙屽弻闄峰叆鐖辨渤锛屼絾绉嶇闃诲姏璀﹀憡鐜嬪瓙锛屾斂娌诲湴浣嶄娇浠栦滑鏃犳湜缁撳悎銆備綔涓哄搱濮嗛浄鐗圭柉鐙傚浠囪鍒掔殑涓閮ㄥ垎锛屽ス琚粬鏃犳儏鎶涘純锛屽姞涓婄埗浜茬殑姝昏濂归櫡鍏ョ簿绁為敊涔憋紝鏈缁堝け瓒宠惤姘存汉姣欍傝但鐟炰慨 Horatio鈥斺 鍝堝闆风壒澶у閲岀殑瀵嗗弸銆備粬娌℃湁鐩存帴鍗峰叆鐜嬪涔嬮棿鐨勯槾璋嬶紝鎵浠ヤ粬鎴愪簡...
  • 姹傝嫳鏂囩増鍝堝闆风壒鍓ф儏绠浠,鎬!!!鏈濂藉湪300瀛楀乏鍙
    绛旓細鐖辨儏鏄儏浜虹殑涓婊寸溂娉.<<鍝堝闆风壒>> 鑾庡+姣斾簹璇磋繃锛氣滃綋浣犺鈥滄垜鐖变綘鈥濈殑鏃跺欎竴瀹氳寰堝皬澹帮紝鍗冧竾涓嶈璁╁ぉ涓婄殑绁炲惉鍒帮紝鍥犱负浠栦滑浼氬緢瀚夊鐨勩傗Hamlet:To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to...
  • 鍝堝闆风壒to be or not to be閭f鍓嶉潰鐨鍓ф儏绠浠
    绛旓細鍝堝闆风壒瑙佸埌鐖朵翰鐨勯榄傚悗锛岀煡閬撲簡鐖朵翰鐨勬鏄彅鐖朵笅鐨勬瘨鎵嬶紝鍐呭績鏃㈤渿鎯婂張鎮叉劋锛屼粬涓嶇煡閬撹鎬庝箞鍔炴姤浠囷紝鍐呭績涔熶笉鑳藉畬鍏ㄧ浉淇¢榄傛墍璇寸殑璇濓紝鎵浠ヤ粬鍐冲畾瑁呯柉銆傚浗鐜嬪拰鐜嬪悗鐪嬪埌鍝堝闆风壒鐤簡锛屾兂鎵惧嚭浠栧彉鐤殑鍘熷洜锛岃繖鏃跺ぇ鑷f尝娲涙秴鏂憡璇夊浗鐜锛屽搱濮嗛浄鐗鏄洜涓轰粬鐨勫コ鍎垮ゥ鑿插埄濞呰翰閬垮搱濮嗛浄鐗瑰濂圭殑鐖辫岀柉鐨勩傚浗鐜嬪惉鍚...
  • 姹傘鍝堝鑾辩壒銆嬬殑姣忕珷鑺姊楁
    绛旓細闈㈠杩欐牱涓涓儹鎯呰屽張娣蜂贡鐨勬椂浠,浜哄埌涓勾鐨勮帋澹瘮浜,宸蹭笉鍍忔棭鏈熼偅鏍锋矇婀庝簬浜烘枃涓讳箟鐨勭悊鎯崇粰浜哄甫鏉ョ殑涔愯涓庢氮婕,鑰岃〃鐜板嚭瀵圭悊鎯充笌杩涙鑳屽悗鐨勯殣鎮g殑娣卞叆鎬濊,銆鍝堝鑾辩壒銆嬫鏄粬瀵瑰厖婊¢殣鎮h屽張娣蜂贡鐨勭ぞ浼氱殑涓绉嶅缇庤鐓с 鑾庡+姣斾簹鏈鏃╃殑鍓т綔鏄互褰撴椂甯歌鐨勯鏍煎啓鎴愮殑銆備粬閲囩敤鏍囧噯鐨勮瑷涔﹀啓,甯稿父涓嶈兘鏍规嵁瑙掕壊鍜鍓ф儏鐨勯渶...
  • 鍏充簬1948鐗堢殑榛戠櫧鐢靛奖<鍝堝闆风壒>
    绛旓細鍓ф儏绠浠 杩欐槸涓閮ㄧ湡姝f媿鍑鸿帋鍓у彜鍏告垙鍛崇殑浠h〃浣滐紝鐢卞姵浼︽柉锛庡ゥ绔嬩經鑷鑷紨锛屾浘鑾峰ゥ鏂崱鏈浣冲奖鐗囬噾鍍忓銆傛弿杩颁腹楹︾帇椹惧穿锛屽畧澶滃崼鍏电湅瑙佽佺帇骞介瓊鍑虹幇锛屽憡鐭鍝堝闆风壒鐜嬪瓙銆傝屽彅鐖跺厠鍔宠开鏈嶄抚鏈弧锛屽嵆濞跺叾鍏勫珎缁ф壙鐜嬩綅銆傜帇瀛愪笌骞介瓊瀵硅瘽锛岃幏鐭ュ彅鐖惰皨瀹崇埗鐜嬩箣鐪熺浉锛岀帇瀛愯鐤崠鍌讳负璇佸疄鐪熺浉锛屽婕斾竴鍑鸿佺帇琚瘨鏉鐭墽...
  • 鍝堝闆风壒璁茶堪鐨勬槸浠涔堟晠浜??
    绛旓細鍓ф儏鍝堝闆风壒鎻忚堪浜嗚繖鏍蜂竴涓晠浜: 涓归害鍥界帇鍝堝闆风壒绐佺劧閫濅笘鍚庝笉鍒颁袱涓湀,鐜嬪悗涔旂壒椴佸痉灏卞拰鍥界帇鐨勫紵寮熴佹柊鍥界帇鍏嬪姵鐙勬柉缁撲簡濠氥傝繖涓杩炰覆浜嬫儏鍦ㄦ湞涓紩璧蜂簡璁,鏈変簺澶ц嚕璁や负涔旂壒椴佸痉杞荤巼鏃犳儏,灞呯劧瀚佺粰浜嗗彲鎲庡崙涓嬭捣鍏嬪姵鐙勬柉銆傜敋鑷虫湁浜烘鐤戝厠鍔崇媱鏂槸涓轰簡绡′綅濞跺珎,鍗戦剻瀹虫浜嗗凡鏁呯殑鍥界帇銆 鍙楀埡婵鏈娣辩殑杩樻槸鐜嬪瓙灏忓搱濮...
  • ...娉ㄦ剰鏄鑻辨枃鍘熺増!瑕佷功鍚,椤电爜鏁,浣滆呭拰鍐呭绠浠(瀛︽牎鐨勭牬浣滀笟,瀛︾敓...
    绛旓細鍝堝闆风壒 鍑虹増绀: 涓浗瀵瑰缈昏瘧鍑虹増绀; 绗1鐗 (2010骞7鏈1鏃)骞宠: 146椤 姝f枃璇: 鑻辫 寮鏈: 32 ISBN: 7500126778 鏉″舰鐮: 9787500126775 灏哄: 18 x 12.8 x 0.8 cm 閲嶉噺: 118 g 銆婁腹楹︾帇瀛锛屽搱濮嗛浄鐗鐨勬偛鍓с嬶紙The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark锛夌畝绉帮細Hamlet 鍙堝悕锛氥婄帇瀛...
  • 銆鍝堝闆风壒銆嬬殑涓昏鍐呭鏄粈涔
    绛旓細鍓ф儏姊楁锛氫腹楹︾帇瀛鍝堝闆风壒鍦ㄥ痉鍥藉▉鐧诲牎澶у灏辫鏃剁獊鐒舵帴鍒扮埗浜茬殑姝昏锛屽洖鍥藉涓ф椂鎺ヨ繛閬囧埌浜嗗彅鐖跺厠鍔宠开鏂嵆浣嶅拰鍙旂埗涓庢瘝浜蹭箶鐗归瞾寰峰湪鐖朵翰钁ぜ鍚庝竴涓湀鍖嗗繖缁撳鐨勪竴杩炰覆浜嬪彉锛岃繖浣垮搱濮嗛浄鐗瑰厖婊′簡鐤戞儜鍜屼笉婊°傜揣鎺ョ潃锛屽湪闇嶆媺鏃拰鍕冮偅澶氱珯宀楁椂鍑虹幇浜嗙埗浜茶佸搱濮嗛浄鐗圭殑楝奸瓊锛岃鏄庤嚜宸辨槸琚厠鍔宠开鏂瘨姝诲苟瑕佹眰鍝堝闆风壒...
  • 鑾庡+姣斾簹鐨<鍝堝闆风壒>涓昏璁蹭粈涔堝晩?
    绛旓細鍙湁鎷涙灦涔嬪姛銆傚湪姣斿墤浼氫笂锛屽搱濮嗚幈鐗缁堜簬瑙夐啋锛屽媷鏁㈠埡姝讳粐浜猴紱鍚屾椂锛屼粬涔熶腑姣掓畨闅俱傘鍝堝闆风壒锛Hamlet锛夈嬫槸鐢辫嫳鍥藉墽浣滃濞佸粔路鑾庡+姣斾簹鍒涗綔浜1599骞磋嚦1602骞撮棿鐨勪竴閮ㄦ偛鍓т綔鍝併傛垙鍓ц杩颁簡鍙斿彅鍏嬪姵鐙勬柉璋嬪浜嗗搱濮嗛浄鐗圭殑鐖朵翰锛岀鍙栦簡鐜嬩綅锛屽苟濞朵簡鍥界帇鐨勯仐瀛涔旂壒椴佸痉锛涘搱濮嗛浄鐗圭帇瀛愬洜姝や负鐖剁帇鍚戝彅鍙斿浠囥
  • 扩展阅读:哈姆雷特简介100字 ... 一千个人有一千个哈姆雷特 ... 哈姆雷特英文简介ppt ... 哈姆雷特英文赏析400字 ... 哈姆雷特英文简介40字 ... 哈姆雷特的内容简介 ... 哈姆雷特中的经典句子英文 ... 哈姆雷特作品简介400字 ... 哈姆雷特的故事简介英文版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网