苏辙燕赵论原文及翻译

  

  原文:

  昔者三代之法,使天下立学校而教民,行乡射饮酒之礼。于岁之终,田事既毕,而会其乡党之耆老①,设其笾豆酒食之荐,而天子之大夫亲为之行礼。盖以为田野之民,裸裎②其股肱,而劳苦其筋力,长幼亲作,以趋一时之利,习于鄙野之俗,而不知孝悌之节,顽冒无耻,不可告语,而易与为乱。是以因其休息而教之以礼,使之有所不忘于其心。故三代之民,虽耕田荷任之贱,其所有为者甚鄙,而其中必有所守,其心甚朴,而亦不至于无知以犯非义。何者?其上之人不以为鄙而不足教,而其民亦喜于为善也。

  至于后世之衰,天下之民,愚者不知君臣父子之义,而天下风俗日已败乱。今夫轻扬而剽悍、好利而多变者,吴、楚之俗也;劲勇而沉靖、椎钝③而少文者,燕、赵之俗也。以轻扬剽悍之人,而有好利多变之心,无三代王者之化,宜其起而为乱矣。若夫北方燕、赵之国,其劲勇沉靖者,可以义动,而椎钝少文者,可以信结也。然而燕、赵之间,其民常至于自负其勇以为盗贼,无以异于吴、楚者,何也?其劲勇近于好乱,而其椎钝近于无知。上失其道,而燕、赵之良民,不复见于当世,而其暴戾之夫每每乱天子之治。仲尼曰:“君子好勇而无义,则为乱;小人好勇而无义,则为盗。”故古之圣人止乱以义,止盗以义,使天下之人皆知父子君臣之义,而谁与为乱哉?

  昔者唐室④之衰,燕、赵之人,八十年之间,百战以奉贼臣,竭力致死,不顾败亡,以抗天子之兵,而以为忠臣义士之所当然。当此之时,燕、赵之士,惟无义也,故举其忠诚专一之心,而用之天下之至逆,以拒天下之至顺,而不知其非也。孟子曰:“无恒产而有恒心者,惟士为能。若夫民无恒产,因无恒心。苟无恒心,放僻邪侈,无不为已。”故夫燕、赵之地,常苦夫士大夫之寡也。

  (取材于宋·苏辙《苏辙集》)

  注释:①耆老:老年人。②裎:裸体。③椎钝:朴实愚钝。④唐室:唐王朝。

  译文:

  从前三代之法,使天下树立学校而教化百姓,行乡饮酒礼射。在一年的终结,田间劳作已经结束,召集那些同乡的老人,准备好盛放在笾豆中的美酒和食物,而天子的大夫亲自为他行礼。因为他认为田野的人民,裸身的股肱之臣,而辛苦的体力,长幼关系作,以追求一时的利益,却不知道孝顺父母尊敬兄长的礼节,愚昧无耻,没法用道理和他们说理,而容易参与作乱。因此利用他们休息的时间,用礼义教化他们,使他们不忘本心。所以夏、商、周三代的百姓,虽然承担卑贱的耕种任务,他们所有作为的更鄙陋,但他们心中一定有所坚守,他们的心很朴实,也不至于因为无知而侵犯非议正义。为什么呢?那些官居上位的人士不认为他们鄙陋且不值得教化,那些百姓也就愿意做好事了。

  至于后世衰落,天下的百姓,愚蠢的人不知道君臣父子之义,而天下风俗日益败乱。现在轻扬强悍、好利而多变化的,吴、楚的风俗啊;勇敢而沉静、椎钝而少文的,燕、赵的风俗啊。以轻扬剽悍的人,却有好利多变的心,缺少夏商周三代时王道的教化,应该起事而作乱了。至于北方燕、赵两国,那些强劲勇敢沉静的人,可以用义打动他们,而椎钝少文的人,可以相信结了。然而燕、赵之间,那里的老百姓常常依仗自己身上的勇气,成为盗贼,和吴、楚没有什么区别,为什么呢?他的勇敢都接近于作乱,而他的椎钝接近于不知道理。上面失去其道,而燕、赵的良民,不再出现在当代,而那些暴戾的人常常扰乱天子的统治。孔子回答说:“君子崇尚勇武而不崇尚义,就会作乱造反;小人崇高勇武而不崇尚义,就会偷盗抢劫。”所以古代圣人用义止乱,用义防盗,使天下的人都知道父子君臣的道义,谁参与作乱的呢?

  从前唐朝衰落的时候,燕国、赵国的人,八十年之间,百战以遵从贼臣,竭力致死,不顾失败,来抗拒天子的军队,而认为忠臣义士是应该这样做的。在这时,燕国、赵国的士兵,只有无道义的,所以举他们的忠诚专一的心,而用天下最叛逆,以抵御天下的归顺,却不知道是错误的。孟子说:“没有长久可以维持生活的产业而常有善心,只有有志之士才能做到。至于老百姓,没有固定的产业,因而就没有长久不变的心。如果没有长久不变的善心,(就会)不服从约束、犯上作乱,没有不做的了。”因此,燕赵的地方,常常苦于士大夫数量的缺少。



  • 鑻忚緳鐕曡档璁哄師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細濡傛灉娌℃湁闀夸箙涓嶅彉鐨勫杽蹇冿紝(灏变細)涓嶆湇浠庣害鏉熴佺姱涓婁綔涔憋紝娌℃湁涓嶅仛鐨勪簡銆傗濆洜姝わ紝鐕曡档鐨勫湴鏂癸紝甯稿父鑻︿簬澹ぇ澶暟閲忕殑缂哄皯銆
  • 涓鐕曡档澶勭Е闈╃伃娈嗗敖涔嬮檯,鍙皳鏅哄姏瀛ゅ嵄,鎴樿触鑰屼骸,璇氫笉寰楀凡 缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛氳屼笖鐕曡档涓ゅ浗姝e鍦ㄧЕ鍥芥妸鍏朵粬鍥藉蹇娑堢伃骞插噣鐨勬椂鍊欙紝鍙互璇存槸鏅鸿皨绌风锛屽浗鍔垮绔嬪嵄鎬ワ紝鎴樿触浜嗚屼骸鍥斤紝纭疄鏄笉寰楀凡鐨勪簨銆1銆佹畣锛氬揩瑕併2銆佹櫤鍔涳細鏅鸿皨鍜屽姏閲忋3銆佷笖锛氳屼笖銆4銆佽瘹锛氱‘瀹
  • 涓鐕曡档澶勭Е闈╃伃娈嗗敖涔嬮檯缈昏瘧 涓旂嚂璧靛绉﹂潻鐏畣灏戒箣闄呯炕璇戞槸浠涔
    绛旓細涓旂嚂璧靛绉﹂潻鐏畣灏戒箣闄呰繖鍙ユ枃瑷鏂囩殑缈昏瘧鏄細鑰屼笖鐕曡档涓ゅ浗姝e鍦ㄧЕ鍥芥妸鍏朵粬鍥藉蹇娑堢伃骞插噣鐨勬椂鍊欙紝鍏朵腑娈嗘槸灏嗚銆佸揩瑕佺殑鎰忔銆傚嚭鑷婂叚鍥借銆嬨傘婂叚鍥借銆嬫槸鍖楀畫鏂囧瀹惰嫃杈欐墍鍐欑殑涓绡囪鏂囷紝鐫閲嶆帰璁ㄤ簡鍏浗褰撴椂搴旈噰鍙栫殑鑷畨涔嬭锛屽叏鏂囨姄浣忎竴涓滃娍鈥濆瓧锛岀珯寰楅珮銆佺湅寰楄繙锛屼粠澶у鐫绗旓紝楂樿皥闃旇銆...
  • 涓鐕曡档澶勭Е闈╃伃娈嗗敖涔嬮檯鐨缈昏瘧
    绛旓細涓旂嚂璧靛绉﹂潻鐏畣灏戒箣闄呯殑缈昏瘧锛鑰屼笖鐕曡档涓ゅ浗姝e鍦ㄧЕ鍥芥妸鍏朵粬鍥藉蹇娑堢伃骞插噣鐨勬椂鍊欙紝鍏朵腑娈嗘槸灏嗚銆佸揩瑕佺殑鎰忔銆傘婂叚鍥借銆嬫槸鍖楀畫鏂囧瀹惰嫃杈欐墍鍐欑殑涓绡囪锛岀潃閲嶆帰璁ㄤ簡鍏浗褰撴椂搴旈噰鍙栫殑鑷畨涔嬭锛屽叏鏂囨姄浣忎竴涓滃娍鈥濆瓧锛岀珯寰楅珮銆佺湅寰楄繙锛屼粠澶у鐫绗旓紝楂樿皥闃旇銆佽鐭闀匡紝棰囧叿鎴樺浗绛栧+绾垫í鎹槚...
  • 鑻忚緳鍏浗璁哄師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍏浗璁 鑻忔吹 銆斿畫浠c曞叚鍥界牬鐏紝闈炲叺涓嶅埄锛屾垬涓嶅杽锛屽紛鍦ㄨ祩绉︺傝祩绉﹁屽姏浜忥紝鐮寸伃涔嬮亾涔熴傛垨鏇帮細鍏浗浜掍抚锛岀巼璧傜Е鑰讹紵鏇帮細涓嶈祩鑰呬互璧傝呬抚锛岀洊澶卞己鎻达紝涓嶈兘鐙畬銆傛晠鏇帮細寮婂湪璧傜Е涔熴傜Е浠ユ敾鍙栦箣澶栵紝灏忓垯鑾烽倯锛屽ぇ鍒欏緱鍩庛傝緝绉︿箣鎵寰楋紝涓庢垬鑳滆屽緱鑰咃紝鍏跺疄鐧惧嶏紱璇镐警涔嬫墍浜★紝涓庢垬璐ヨ屼骸鑰咃紝...
  • 楂樹竴璇枃鏂囪█鏂銆婂叚鍥借銆璇戞枃
    绛旓細楂樹竴璇枃鏂囪█鏂銆婂叚鍥借銆鍘熸枃 鍏浗鐮寸伃锛岄潪鍏典笉鍒╋紝鎴樹笉鍠勶紝寮婂湪璧傜Е銆傝祩绉﹁屽姏浜忥紝鐮寸伃涔嬮亾涔熴傛垨鏇帮細“鍏浗浜掍抚锛岀巼璧傜Е鑰?”鏇帮細“涓嶈祩鑰呬互璧傝呬抚锛岀洊澶卞己鎻达紝涓嶈兘鐙畬銆傛晠鏇‘寮婂湪璧傜Е’涔!”绉︿互鏀诲彇涔嬪锛屽皬鍒欒幏閭戯紝澶у垯寰楀煄锛岃緝绉︿箣鎵寰楋紝涓...
  • 璋佽兘鎵句釜鍏浗璁(鑻忔吹)鍜杩囩Е璁,鎴栦笌鍏浗璁(鑻忚緳)鐨勫鐓ч槄璇诲晩?_鐧惧害...
    绛旓細銆婂叚鍥借銆嬪厛鎻愬嚭璁虹偣,鐒跺悗浠ュ彶瀹炰负鎹繘琛屽垎鏋,鏂囩珷涓寮濮嬪氨寮闂ㄨ灞卞湴鎻愬嚭浜嗏滃叚鍥界牬鐏,闈炲叺涓嶅埄,鎴樹笉鍠,寮婂湪璧傜Е鈥,鐒跺悗瀵瑰叚鍥界牬鐏殑鍘熷洜杩涜浜嗚杩,鍚﹀畾浜嗏滃叺涓嶅埄,鎴樹笉鍠勨濈殑鍥犵礌,瀵光滃紛鍦ㄨ祩绉︹濆垯浜堜互鍏呭垎鑲畾,鑰屼笖鍏ㄦ枃绱х揣鍥寸粫涓涓滆祩鈥濆瓧鏉ュ睍寮璁鸿堪,璁虹偣椴滄槑,璇█绠娲,灞傚眰杩涢,鐜幆鐩告墸,鏄寜...
  • 鑻忚緳銆婂叚鍥借銆鍘熸枃鍙璧忔瀽
    绛旓細鑻忚緳锛1039骞3鏈18鏃ワ紞1112骞10鏈25鏃ワ級锛屽瓧瀛愮敱锛屼竴瀛楀悓鍙旓紝鏅氬彿棰嶆花閬楄併傜湁宸炵湁灞憋紙浠婂睘鍥涘窛锛変汉銆傚寳瀹嬫枃瀛﹀銆佸鐩革紝鈥滃攼瀹嬪叓澶у鈥濅箣涓銆傘婂叚鍥借銆鍘熸枃 灏濊鍏浗銆婁笘瀹躲嬶紝绐冩ぉ涓嬩箣璇镐警锛屼互浜斿嶄箣鍦帮紝鍗佸嶄箣浼楋紝鍙戞劋瑗垮悜锛屼互鏀诲北瑗垮崈閲屼箣绉︼紝鑰屼笉鍏嶄簬姝讳骸銆傚父涓轰箣娣辨濊繙铏戯紝浠ヤ负蹇呮湁...
  • 鍏浗璁哄師鏂囧強璧忔瀽
    绛旓細鍏浗璁 鑻忚緳銆斿畫浠c 鍘熸枃: 灏濊鍏浗銆婁笘瀹躲,绐冩ぉ涓嬩箣璇镐警,浠ヤ簲鍊嶄箣鍦,鍗佸嶄箣浼,鍙戞劋瑗垮悜,浠ユ敾灞辫タ鍗冮噷涔嬬Е,鑰屼笉鍏嶄簬姝讳骸銆傚父涓轰箣娣辨濊繙铏,浠ヤ负蹇呮湁鍙互鑷畨涔嬭,鐩栨湭灏濅笉鍜庡叾褰撴椂涔嬪+铏戞偅涔嬬枏,鑰岃鍒╀箣娴,涓斾笉鐭ュぉ涓嬩箣鍔夸篃銆 澶Е涔嬫墍浠ヤ笌璇镐警浜夊ぉ涓嬭,涓嶅湪榻愩佹銆佺嚂銆佽档涔,鑰屽湪闊┿侀瓘涔...
  • 鑻忚緳鐨勫叚鍥璁虹炕璇
    绛旓細鍐典笖鐕曡档涓ゅ浗姝e鍦ㄧЕ鍥芥妸鍏朵粬鍥藉鍑犱箮瑕佹秷鐏畬鐨勬椂鍊欙紝鍙互璇存櫤璋嬬己灏戯紝鍔涢噺鍗曡杽锛屽洜鑰屽緛鎴樺け璐ワ紝鍥藉鐏骸锛屽疄鍦ㄦ槸涓嶅緱宸茬殑浜嬨傚亣浣挎銆侀瓘銆侀煩涓夊浗鍚勮嚜鐖辨綔浠栦滑鐨勫湡鍦帮紝榻愬浗涓嶄緷闄勭Е鍥斤紝鐕曞浗涓嶆淳鍒哄鍘昏鍓岀Е鐜嬶紝璧靛浗鐨勮壇灏嗘潕鐗ц繕娲荤潃锛岄偅涔堣儨璐熷瓨浜$殑鍛借繍锛屽鏋滃拰绉﹀浗鐩告瘮杈冿紝涔熻杩樹笉瀹规槗棰勬枡鍛傚攭!
  • 扩展阅读:苏辙传原文及翻译 ... 苏洵原文及翻译 ... 苏轼文言文原文及翻译 ... 滕王阁序原文全篇 ... 苏辙东轩记原文及翻译 ... 《与苏辙书》原文 ... 苏轼正统论原文和翻译 ... 苏辙黄楼赋并叙翻译 ... 苏辙的六国论原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网