文言文裴坦尚俭

1. 裴坦尚俭文言文翻译

【原文】

裴坦尚俭

杨收、段文昌皆以孤进贵为宰相,率爱奢侈。杨收女适裴坦长子,资装丰厚,什器多用金银。而坦尚俭,闻之不乐。一日,与其妻及儿女宴饮,台上用碟盛果实,坦欣然,既视其器内,有以犀为饰者,坦盛怒,遽推倒茶台,拂袖而出。乃曰:“破我家也。”他日,收果以纳赂,竟至不令。宜哉!(出宋孙光宪《北梦琐言》卷九)

【注释】

1、孤进:特别求取上进,谓非常出色。

2、率:都。

3、适:女子嫁人。

4、不令:不善;不肖。令,美好的。

【译文】

杨收和段文昌都因为特别出类拔萃而做了宰相,他们两人都喜欢奢侈生活。杨收的女儿嫁给了裴坦的大儿子,陪嫁的财物非常丰厚,日常用具大多是金银做成的。而裴坦提倡节俭,知道了很不高兴。一天,裴坦和妻子儿女一起吃饭,桌子上有用碟子装着水果,裴坦很高兴。但是当他看到碟子里面有犀角做的装饰时,非常生气,立即将茶桌推倒,拂袖而去。一边走一边说:“这是在败坏我的家风啊?”后来,杨收果然因为收受贿赂,竟至不得善终。太应该了!

2. 裴坦尚俭文言文翻译

翻译: 杨收和段文昌都因为特别出类拔萃而做了宰相,他们两人都喜欢奢侈生活。

杨收的女儿嫁给了裴坦的大儿子,陪嫁的财物非常丰厚,日常用具大多是金银做成的。而裴坦提倡节俭,知道了很不高兴。

一天,裴坦和妻子儿女一起吃饭,桌子上有用碟子装着水果,裴坦很高兴。但是当他看到碟子里面有犀角做的装饰时,非常生气,立即将茶桌推倒,拂袖而去。

一边走一边说:“这是在败坏我的家风啊?”后来,杨收果然因为收受贿赂,竟至不得善终。太应该了! 《裴坦尚俭》原文: 杨收、段文昌皆以孤进贵为宰相,率爱奢侈。

杨收女适裴坦长子,资装丰厚,什器多用金银。而坦尚俭,闻之不乐。

一日,与其妻及儿女宴饮,台上用碟盛果实,坦欣然,既视其器内,有以犀为饰者,坦盛怒,遽推倒茶台,拂袖而出。乃曰:“破我家也。”

他日,收果以纳赂,竟至不令。宜哉! 扩展资料 创作背景 本篇文章出自宋·孙光宪《北梦琐言》卷九。

《北梦琐言》,是中国古代笔记小说集,宋代孙光宪撰,原帙三十卷,今本仅存二十卷。 《北梦琐言》记载唐武宗迄五代十国的史事,包含诸多文人、士大夫言行与政治史实,为研究晚唐五代史提供了可贵材料。

前16卷记唐,后4卷记五代,可补正史之不足。 《太平广记》多摘录此书,引文达247条,《旧五代史》援引33条,彭元瑞《五代史注》援引137条。

《资治通鉴》亦多次引用此书,如皮日休之事。

3. 求初二水平的文言文历史小故事

鞭打之德

〔明〕朱国祯

新昌吕光洵之父,豪于乡,县令曹祥抶之,卒为善士。曹祥,太仓州人也。光洵为御史,按太仓,谒祥。祥已忘前事,光洵语其故,祥不自得。光洵曰:“微翁,吾父安得改行善?其后,盖戴恩十余年如一日也。”竟留夕谭,乃去,且厚赠之。

以下是注释:

新昌吕光洵的父亲,是个土豪,新县县令曹祥揍了他一顿,最后成了好人。曹祥,太仓州人。后来光洵为御史,巡视太仓,去谒见曹祥。曹祥已经忘了以前的事,光洵把事情的缘故说出来,曹祥感到很不安。光洵说:“要不是老先生,我父亲哪能改恶行善?那件事之后,我一直感激你的恩德十余年都不变呢。”结果就留宿在那里作长夜之谈,吕光洵离开时,还厚赠了曹祥很多礼物。

4. 有没有一些文言文小故事

刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。

遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。

舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!叶公好龙 叶公好龙,室中雕文尽以为龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,拖尾于堂。叶公见之, 弃而还走,失其魂魄,五神无主。

是叶公非好龙也,夫似龙而非龙也。郑人买履 郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。

」反归取之。及反,市罢,遂不得履。

人曰:「何不试之以足?」曰:「宁信度,无自信也。」自相矛盾 楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”

又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。守株待兔 宋人有耕者。

田中有株。兔走触株,折颈而死。

因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可得得,而身为宋国笑。

拔苗助长 宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。

天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。

非徒无益,而又害之。 注释 悯――――耽心、忧虑的意思。

长――――生长、发育的意思。 揠――――拔的意思。

芒――――疲乏。芒芒然,很疲倦的样子。

谓――――告诉。 病――――劳累。

予――――文言人称代词,我的意思。 趋――――赶去。

非徒―――不仅只是。 滥竽充数 齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽。宣王悦之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立。好一一听之。

处士逃。 注释 竽――――一种乐器的名称,很象现在的笙。

处士――――没有官职的普通知识分子。 廪―――――粮食仓库。

狐假虎威 荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江一对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!天地使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也。

子以我为不信,吾为子先行,子随吾后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。

虎不知兽畏已而走也,以为畏狐也。今王之地方五千里,带甲百万,而专属之昭奚恤。

故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也枣犹百兽之畏虎也。” 注释 荆宣王——就是楚国的国君楚宣王。

他是楚肃王的儿子,名字叫良夫。 北方——指我国当是中原一带的各个诸侯小国家。

昭奚恤——人名,楚国当时著名的将领。 江一——人名,魏国人,很有智谋,当时在楚国做事。

长——音掌,长官,首领的意思。 然——就是这个样子,(回答)“对”的意思。

黔驴技穷 黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,应应然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大喊,断其喉,尽其肉,乃去。 注释 黔——音钱,就是黔州,在现今贵州省境内。

庞然——庞,音旁,庞大,形体或数字很大。庞然,身体高大的样子。

应应然——小心谨慎的样子。 骇——音害,惊骇,就是恐惧的意思。

遁——音盾,逃遁,跑开、逃避的意思。 搏——音脖,搏斗,就是双方对打。

狎——音狭,表示亲近但态度放荡、不庄重。 踉——音狼,踉跄,乱步行走的样子。

喊——老虎跑哮、大叫的声音。 柳宗元——人名,生于公元七七三年,死于公元八一九年,是我国唐代著名的大作家,著有《柳河东集》。

晏子使楚 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”

傧者更道,从大门入。见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!” 注释 使——出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短——长短,这里是人的身材矮小的意思。 延——作动词用,就是请的意思。

傧者——傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄——淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾——音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。

袂——音妹,就是衣裳的袖子。 踵——音种,就是人的脚后跟。

命——命令,这里是委任、派遣的意思。 主——主张,这里是规矩、章程的意思。

后面的主字,是指主人、国君。 不肖——就是不贤,没有德才的人。

画蛇添足 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。 注释 祠——音词,祠堂。

5. 急需十则以上的文言文小故事

欧阳修苦读 【原文】 欧阳公四岁而孤,家贫无资。

太夫人以荻画地,教以书字。多诵古人篇章。

及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。以至昼夜忘寝食,惟读书是务。

自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。 【译文】 欧阳修先生四岁时父亲就去世了,家境贫寒,没有钱供他读书。

太夫人用芦苇秆在沙地上写画,教给他写字。还教给他诵读许多古人的篇章。

到他年龄大些了,家里没有书可读,便就近到读书人家去借书来读,有时接着进行抄写。就这样夜以继日、废寝忘食,只是致力读书。

从小写的诗、赋文字,下笔就有成人的水平,那样高了。 2管宁割席 管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。

又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看,宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”——《世说新语》 译文:管宁和华歆在园子里一起刨地锄菜。忽然,两人看到地上有一块金子。

管宁挥动锄头,对待金子和瓦块砾石没什么区别。华歆拿起金子看了看,又扔掉了。

还有一次,管宁和华歆坐在一张席子上读书,有坐着轩车穿着冕服的人经过,管宁照旧读书,华歆扔了书跑出去观看。管宁割开席子和华歆分开坐,说:“你不是我的朋友啊。”

3子罕弗受玉。 宋人或得玉,献诸子罕。

子罕弗受。献玉者曰:“以示玉人,玉人以为宝也,故敢献之。”

子罕曰:“我以不贪为宝;尔以玉为宝,若以与我,皆丧宝也,不若人有其宝。”稽首而告曰:“小人怀璧,不可以越乡,纳此以请死也。”

子罕置诸其里,使玉人为之攻之,富而后使复其所。 翻译:宋国有人得了块玉,拿去献给当权的大官子罕。

子罕不受。献玉的人说:“给做玉器的师傅看过,说是件宝物,才敢贡献的。”

子罕道:“你的宝物是这块玉,我的宝物是‘不贪’;我若是收下你这块玉,你和我的宝物岂不都丧失了吗?还不如各人留着各自的宝物好啊!” 那人听后跪下磕头,说:“我是个小小老百姓,藏着这么贵重的宝物,实在不安全,献给您也是为了自家的平安啊!”子罕于是在本城找个地方让其住下,介绍加工买卖玉石的商行帮他把玉琢磨好,卖了个好价钱,然后让他带着钱回家做老板去了。 三、工人善琴。

万历末,詹懋举者守颍州。偶召木工。

詹适弹琴,工立户外,矫首画指,若议其善否耳。呼问之曰:“颇善此乎?”曰:“然。”

使之弹,工即鼓前曲一过,甚妙。詹大惊异,诘所自,工曰:“家在西郭外,往见一老人贸薪入城,担头常囊此,因请观之。

闻其弹,心复悦之,遂受学耳。詹予以金,不受,曰:“某,贱工也,受工之直而已。”

又曰:“公琴皆下材,工有琴,即老人所贻,今以献公。”果良琴也。

詹乃从竟学,一时琴师莫能及。 翻译:万历年间,詹懋举任颍州的太守。

有次召用木工。詹正在弹琴,木工站在窗外,抬头画指,好像在评价好坏。

叫来问他:“你很擅长弹琴吗?”木工答说“是”。让他弹,木工就演奏了一遍刚才詹懋举弹的曲子,弹得很好。

詹很惊讶,问从哪学来的。木工回答说:“家在西郊外,见一老人进城卖柴,总把琴装在口袋里挂在担头,于是请让看看。

听他弹奏,心里很高兴,于是向他学琴。”詹给他钱,他不要,说:“我,贫贱的木工,只要做工的酬劳。”

又说:“您的琴是下品,我有琴,是老人赠的,现在献给您。”果然是把好琴。

詹懋举于是跟着木工学琴,学完以后,当时的琴师没有一个能比得上他。 执竿入城 鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入,横执之,亦不可入,计无所出。

俄有老父至曰:“吾非圣人,但见事多矣,何不以锯中截而入?”遂依而截之。 鲁国有个拿着长长的竿子进入城门的人,起初竖立起来拿着它,不能进入城门,横过来拿着它,也不能进入城门,实在想不出办法来了。

一会儿,有个老人来到这里说:“我并不是圣贤,只不过是见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中截断后进入城门呢?”那个鲁国人于是依从了老人的办法将长竿子截断了。 郑人买履 郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。

」反归取之。及反,市罢,遂不得履。

人曰:「何不试之以足?」曰:「宁信度,无自信也。」 郑人买履 郑国有个人想去买双鞋,他先比量了一下自己的脚,然后把量好的尺码於在座位上。

他匆忙去到集市上,忘了带那尺码。他已经拿到鞋子,却说:「我忘记带尺码来了。

」又转回家去取。等到他赶回来,集市已散,他终於没有买到鞋。

有人问他说:「你为什麽不用自己的脚试一试鞋子的大小呢?」他回答说:「我宁可相信尺码,也不相信自己的脚!」 自 相 矛 盾 楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”

或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。

自相矛盾 楚国有个既卖盾又卖矛的人。(他)称赞他自己(的盾)说:“我这盾牌的坚固,没有东西能使它被刺穿。”

(他)又称赞他的矛说:“我这矛的锋利,对于任何东西没有不能被它刺穿的。”有人说:“用你的矛,去刺你的盾牌,会怎么样?”这个卖东西的人不。

6. 初中文言文扩展阅读(升级版) 的目录

【原文】裴坦尚俭杨收、段文昌皆以孤进贵为宰相,率爱奢侈。

杨收女适裴坦长子,资装丰厚,什器多用金银。而坦尚俭,闻之不乐。

一日,与其妻及儿女bai宴饮,台上用碟盛果实,坦欣然,既视其器内,有以犀为du饰者,坦盛怒,遽推倒茶台,拂袖而出。乃曰:“破我家也。”

他日,收果以纳赂,竟至不令。宜哉!(出宋孙光宪《北梦琐言》卷九)【注释】1、孤进:特别求取上进,谓非常出色。

2、率:都。3、适:女子嫁人。

4、不令:不zhi善;不肖。令,美好的。

【译文】dao杨收和段文昌都因为特别出类拔萃而做了宰相,他们两人都喜欢奢侈生活。杨收的女儿嫁给了裴坦的大儿子,陪嫁的财物非常丰厚,日常用具大多是金银做成的。

而裴坦提倡节俭,知道了很不高兴。一天,裴专坦和妻子儿女一起吃饭,桌子上有用碟子装着水果,裴坦很高兴。

但是当他看到碟子里面有犀角做的装饰时,非属常生气,立即将茶桌推倒,拂袖而去。一边走一边说:“这是在败坏我的家风啊?”后来,杨收果然因为收受贿赂,竟至不得善终。

太应该了。

7. 有没有一些文言文小故事

刻舟求剑 楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。

遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。

舟已行矣,而剑不行。求剑若此,不亦惑乎!叶公好龙 叶公好龙,室中雕文尽以为龙。

于是天龙闻而下之,窥头于牖,拖尾于堂。叶公见之, 弃而还走,失其魂魄,五神无主。

是叶公非好龙也,夫似龙而非龙也。郑人买履 郑人有且置履者,先自度而置之其坐,至之市而忘操之,已得履,乃曰:「吾忘持度。

」反归取之。及反,市罢,遂不得履。

人曰:「何不试之以足?」曰:「宁信度,无自信也。」自相矛盾 楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷也。”

又誉其矛曰:“吾矛之利,於物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如?”其人弗能应也。

夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立。守株待兔 宋人有耕者。

田中有株。兔走触株,折颈而死。

因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可得得,而身为宋国笑。

拔苗助长 宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。

天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。

非徒无益,而又害之。 注释 悯――――耽心、忧虑的意思。

长――――生长、发育的意思。 揠――――拔的意思。

芒――――疲乏。芒芒然,很疲倦的样子。

谓――――告诉。 病――――劳累。

予――――文言人称代词,我的意思。 趋――――赶去。

非徒―――不仅只是。 滥竽充数 齐宣王使人吹竽,必三百人。

南郭处士请为王吹竽。宣王悦之,廪食以数百人。

宣王死,湣王立。好一一听之。

处士逃。 注释 竽――――一种乐器的名称,很象现在的笙。

处士――――没有官职的普通知识分子。 廪―――――粮食仓库。

狐假虎威 荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。江一对曰:“虎求百兽而食之,得狐。

狐曰:‘子无敢食我也!天地使我长百兽。今子食我,是逆天帝命也。

子以我为不信,吾为子先行,子随吾后,观百兽之见我而敢不走乎?’虎以为然,故遂与之行。兽见之皆走。

虎不知兽畏已而走也,以为畏狐也。今王之地方五千里,带甲百万,而专属之昭奚恤。

故北方之畏昭奚恤也,其实畏王之甲兵也枣犹百兽之畏虎也。” 注释 荆宣王——就是楚国的国君楚宣王。

他是楚肃王的儿子,名字叫良夫。 北方——指我国当是中原一带的各个诸侯小国家。

昭奚恤——人名,楚国当时著名的将领。 江一——人名,魏国人,很有智谋,当时在楚国做事。

长——音掌,长官,首领的意思。 然——就是这个样子,(回答)“对”的意思。

黔驴技穷 黔无驴,有好事者船载以入。至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,应应然,莫相知。

他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬已也,甚恐。然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大喊,断其喉,尽其肉,乃去。 注释 黔——音钱,就是黔州,在现今贵州省境内。

庞然——庞,音旁,庞大,形体或数字很大。庞然,身体高大的样子。

应应然——小心谨慎的样子。 骇——音害,惊骇,就是恐惧的意思。

遁——音盾,逃遁,跑开、逃避的意思。 搏——音脖,搏斗,就是双方对打。

狎——音狭,表示亲近但态度放荡、不庄重。 踉——音狼,踉跄,乱步行走的样子。

喊——老虎跑哮、大叫的声音。 柳宗元——人名,生于公元七七三年,死于公元八一九年,是我国唐代著名的大作家,著有《柳河东集》。

晏子使楚 晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”

傧者更道,从大门入。见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!” 注释 使——出使,被派遣前往别国。后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短——长短,这里是人的身材矮小的意思。 延——作动词用,就是请的意思。

傧者——傧,音宾。傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄——淄,音资。临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾——音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。三百闾,表示人口众多。

袂——音妹,就是衣裳的袖子。 踵——音种,就是人的脚后跟。

命——命令,这里是委任、派遣的意思。 主——主张,这里是规矩、章程的意思。

后面的主字,是指主人、国君。 不肖——就是不贤,没有德才的人。

画蛇添足 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。

请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“我能为之足!”未成,一人之蛇成夺取卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

为蛇足者,终亡其酒。 注释 祠——音词,祠堂。



  • 鏂囪█鏂囪4鍧﹀皻淇
    绛旓細鏉ㄦ敹銆佹鏂囨槍鐨嗕互瀛よ繘璐典负瀹扮浉,鐜囩埍濂緢銆傛潹鏀跺コ閫瑁村潶闀垮瓙,璧勮涓板帤,浠鍣ㄥ鐢ㄩ噾閾躲傝鍧﹀皻淇,闂讳箣涓嶄箰銆備竴鏃,涓庡叾濡诲強鍎垮コ瀹撮ギ,鍙颁笂鐢ㄧ鐩涙灉瀹,鍧︽鐒,鏃㈣鍏跺櫒鍐,鏈変互鐘涓洪グ鑰,鍧︾洓鎬,閬芥帹鍊掕尪鍙,鎷傝鑰屽嚭銆備箖鏇:鈥滅牬鎴戝涔熴傗濅粬鏃,鏀舵灉浠ョ撼璧,绔熻嚦涓嶄护銆傚疁鍝!(鍑哄畫瀛欏厜瀹婂寳姊︾悙瑷銆嬪嵎涔) ...
  • 瑁村潶灏氫凯鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧锛氭潹鏀跺拰娈垫枃鏄岄兘鍥犱负鐗瑰埆鍑虹被鎷旇悆鑰屽仛浜嗗鐩革紝浠栦滑涓や汉閮藉枩娆㈠ア渚堢敓娲汇傛潹鏀剁殑濂冲効瀚佺粰浜瑁村潶鐨勫ぇ鍎垮瓙锛岄櫔瀚佺殑璐㈢墿闈炲父涓板帤锛屾棩甯哥敤鍏峰ぇ澶氭槸閲戦摱鍋氭垚鐨勩傝瑁村潶鎻愬¤妭淇锛岀煡閬撲簡寰堜笉楂樺叴銆備竴澶╋紝瑁村潶鍜屽瀛愬効濂充竴璧峰悆楗紝妗屽瓙涓婃湁鐢ㄧ瀛愯鐫姘存灉锛岃4鍧﹀緢楂樺叴銆備絾鏄綋浠栫湅鍒扮瀛愰噷闈㈡湁鐘瑙掑仛鐨勮楗版椂锛...
  • 鏂鍧﹀皻淇枃瑷鏂绛旀
    绛旓細鑰岃4鍧︽彁鍊¤妭淇,鐭ラ亾浜嗗緢涓嶉珮鍏淬 涓澶,瑁村潶鍜屽瀛愬効濂充竴璧峰悆楗,妗屽瓙涓婃湁鐢ㄧ瀛愯鐫姘存灉,瑁村潶寰堥珮鍏淬備絾鏄綋浠栫湅鍒扮瀛愰噷闈㈡湁鐘瑙掑仛鐨勮楗版椂,闈炲父鐢熸皵,绔嬪嵆灏嗚尪妗屾帹鍊,鎷傝鑰屽幓銆備竴杈硅蛋涓杈硅:鈥滆繖鏄湪璐ュ潖鎴戠殑瀹堕鍟?鈥濆悗鏉,鏉ㄦ敹鏋滅劧鍥犱负鏀跺彈璐胯祩,绔熻嚦涓嶅緱鍠勭粓銆傚お搴旇浜! 銆瑁村潶灏氫凯銆嬪師鏂: 鏉ㄦ敹銆佹鏂囨槍鐨...
  • 鑺︿腑绌峰+鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細璇存槑浜嗗湪鍚屾牱鐨勬潯浠 5. 瑁村潶灏氫凯鏂囪█鏂缈昏瘧 缈昏瘧: 鏉ㄦ敹鍜屾鏂囨槍閮藉洜涓虹壒鍒嚭绫绘嫈钀冭屽仛浜嗗鐩,浠栦滑涓や汉閮藉枩娆㈠ア渚堢敓娲汇傛潹鏀剁殑濂冲効瀚佺粰浜嗚4鍧︾殑澶у効瀛,闄珌鐨勮储鐗╅潪甯镐赴鍘,鏃ュ父鐢ㄥ叿澶у鏄噾閾跺仛鎴愮殑銆傝岃4鍧︽彁鍊¤妭淇,鐭ラ亾浜嗗緢涓嶉珮鍏淬 涓澶,瑁村潶鍜屽瀛愬効濂充竴璧峰悆楗,妗屽瓙涓婃湁鐢ㄧ瀛愯鐫姘存灉,瑁村潶寰堥珮鍏淬備絾鏄綋浠...
  • 銆婂寳姊︾悙瑷銆嬬炕璇 鎬!!!~
    绛旓細鍌ュ痉鏈涘悕鍝佹湭鑻ョ帇鐩稿浗鑰,寰椾笉鎬淇鑰岃冻鐢ㄤ箮銆傗 銆婂寳姊︾悙瑷銆嬩竴鍒 鍞愭湞浜烘潹鏀躲佹鏂囨槍閮芥槸骞煎勾涓х埗,鍚庝腑涓捐鏈濆环鍣ㄩ噸鏅嬪崌涓哄鐩哥殑銆備粬浠兘寰堣绌舵帓 鍦,鍠滅埍濂㈠崕銆傛潹鏀跺コ鍎垮珌缁瑁村潶闀垮瓙涓哄鍑哄珌鏃,瀚佸鏃㈠鑰屽張璁叉眰鍗庝附,杩炲鐢ㄥ皬鏉傚櫒澶氭暟涔熺敤閲戦摱鍒舵垚銆傝4鍧﹁绌惰妭淇,鍚簡寰堜笉楂樺叴銆備竴澶,浠栦笌鍚屾湞濂藉弸浠ュ強鍎垮コ...
  • 鏉ㄦ敹瀛楄棌涔鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細7. 瑁村潶灏氫凯鏂囪█鏂缈昏瘧 缈昏瘧: 鏉ㄦ敹鍜屾鏂囨槍閮藉洜涓虹壒鍒嚭绫绘嫈钀冭屽仛浜嗗鐩,浠栦滑涓や汉閮藉枩娆㈠ア渚堢敓娲汇 鏉ㄦ敹鐨勫コ鍎垮珌缁欎簡瑁村潶鐨勫ぇ鍎垮瓙,闄珌鐨勮储鐗╅潪甯镐赴鍘,鏃ュ父鐢ㄥ叿澶у鏄噾閾跺仛鎴愮殑銆傝岃4鍧︽彁鍊¤妭淇,鐭ラ亾浜嗗緢涓嶉珮鍏淬 涓澶,瑁村潶鍜屽瀛愬効濂充竴璧峰悆楗,妗屽瓙涓婃湁鐢ㄧ瀛愯鐫姘存灉,瑁村潶寰堥珮鍏淬備絾鏄綋浠栫湅鍒扮瀛愰噷闈㈡湁鐘瑙...
  • 扩展阅读:文言文翻译器在线翻译转换 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文在线生成器 ... 文言文大全摘抄 ... 《包拯家训》文言文 ... 朕今欲造一殿 ... 文言文原文及翻译短篇 ... 文言文100篇 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网