如何从红楼梦的杨宪益和霍克斯两译本中举例说明从语言结构层次主要采用归化翻译策略 急求《红楼梦》英译本杨宪益和霍克斯两个版本全文,

\u7ea2\u697c\u68a6\u7684\u970d\u514b\u65af\u82f1\u8bd1\u672c\u662f\u5f52\u5316\u6cd5\u5417

\u4ee5\u738b\u7199\u51e4\u7684\u8bdd\u8bed\u4e3a\u7814\u7a76\u5bf9\u8c61,\u901a\u8fc7\u5bf9\u300a\u7ea2\u697c\u68a6\u300b\u4e24\u4e2a\u82f1\u8bd1\u672c(\u6768\u5baa\u76ca,\u970d\u514b\u65af)\u7684\u6bd4\u8f83\u7814\u7a76,\u53ef\u63ed\u793a\u51fa\u738b\u7199\u51e4\u7684\u8bdd\u8bed\u4e2d\u6240\u53cd\u6620...\u90a3\u4e48\u6768\u5baa\u76ca\u548c\u970d\u514b\u65af\u5728\u7ffb\u8bd1\u6587\u5316\u56e0\u7d20\u65f6,\u53c8\u662f\u91c7\u53d6\u4ec0\u4e48\u6837\u7684\u7b56\u7565\u5462?\u4e00\u822c\u8ba4\u4e3a\u6768\u5baa\u76ca\u7528\u7684\u662f\u5f02\u5316\u6cd5,\u800c\u970d\u514b\u65af\u7528\u7684\u662f\u5f52\u5316\u6cd5

\u989d\uff0c\u7ed9\u90ae\u7bb1\u5427\u3002\u6216\u8005\u53bb\u65b0\u6d6a\u7231\u95ee\u77e5\u8bc6\u4eba\uff0c\u91cc\u9762\u7684\u8d44\u6599\u5f88\u9f50\u5168\u3002

  这个例子可太多了,比如说题目,杨译为"A Dream of Red Mansions",而霍译为"The Story of the Stone",实际上,西方人对“红”的联想与中国人是不同的,红在西方代表的是危险和暴力,所以按异化法直接翻成 Red Mansions 容易给读者造成不好或错误的联想,而且“红楼”虽然是汉语中的典型意象,但英语中是不存在的(具体的你可以再查查资料),而霍译实际上是采用了《红楼梦》的另一名称,避开了“红楼”的意象,这样既避免了读者产生不理解或误解的情况,而且同样也反映了小说的线索。
  另外有许多例子都在可以在两个版本的诗词翻译中找到。红楼梦里有许多诗词,杨基本上是异化译法,保留了诗中原来的意象,而霍则较为灵活,采取了归化的译法,以传达原诗的意义和意境为主,仅举以下一例以资说明:
  警幻仙姑赋
  曹雪芹
  ……
  应惭西子,
  实愧王嫱。
  奇矣哉!
  生于孰地,
  来自何方?
  信矣乎!
  瑶池不二,
  紫府无双。
  果何人哉?
  如斯之美也!
  ...
  The beauties of days gone by her beauty are all bashed.
  Where was she born, and from whence descended?
  Immortal I judge her, fresh come from fairy feastings by the Jasper Pool,
  Or from fluting in starry balls, some heavenly concert ended.
  …
  (Translated by David Hawks)

  She would put Xi Shi to shame and make Wang Qiang’ blush.
  Where was this wonder born, whence does she come?
  Verily she has no peer in fairyland, no equal in the purple courts of heaven.
  Who can she be this beauty?
  …
  (Translated by Yang Xianyi and Gladys Yang)
  在此例中,“西施”“王嫱”都是中国特有的文化意象,霍将其归化为"The beauties of days gone ",而杨则采取异化方式,仍译为“Xi Shi”"Wang Qiang",前者可以让目标读者产生美好的联想,并准确传达出原诗的意义和韵味,而后者虽然保留了原有的文化意象,但对于目标读者来说不仅难以理解,而且也很难让读者产生美好的联想,所以并没有有效再现出原诗的表达效果。

  仅供参考,作抛砖引玉之用,希望对你有帮助。

  • 灏便绾㈡ゼ姊銆嬫湇楗扮炕璇戞柟闈㈡潵鐪,鏉ㄥ鐩鐨勮瘧鏈鍜岄湇鍏嬫柉璇戞湰鍚勮嚜鏈変綍鐗圭偣...
    绛旓細1. 鏉ㄥ鐩鐨勮瘧鏈細鏉ㄥ鐩婄殑缈昏瘧鐗堟湰杈冩棭锛屾槸杈冩棭鏈熺殑銆绾㈡ゼ姊銆嬭嫳鏂囪瘧鏈箣涓銆傚湪鏈嶉グ缈昏瘧鏂归潰锛屼粬鏇村鍦伴噰鐢ㄤ簡鐩磋瘧鎴栭煶璇戠殑鏂瑰紡锛屼繚鐣欎簡鍘熻憲涓殑涓浜涘叿浣撹瘝姹囧拰璇嶈锛屼緥濡傗滆ウ瑁欌濄佲滆ざ瀛愨濈瓑銆備粬鍔涙眰淇濇寔瀵瑰師钁楁枃鍖栧拰缁嗚妭鐨勫繝瀹炲啀鐜帮紝浣嗘湁鏃跺欏彲鑳戒細瀵艰嚧璇昏呭鐗瑰畾鏈嶉グ鍚嶇О鐨勭悊瑙d笉澶熷噯纭2. 闇嶅厠鏂鐨...
  • 濡備綍浠庣孩妤兼ⅵ鐨勬潹瀹泭鍜岄湇鍏嬫柉涓璇戞湰涓妇渚嬭鏄庝粠璇█缁撴瀯灞傛涓昏閲 ...
    绛旓細杩欎釜渚嬪瓙鍙お澶氫簡锛屾瘮濡傝棰樼洰锛屾潹璇戜负"A Dream of Red Mansions"锛岃岄湇璇戜负"The Story of the Stone"锛屽疄闄呬笂锛岃タ鏂逛汉瀵光滅孩鈥濈殑鑱旀兂涓庝腑鍥戒汉鏄笉鍚岀殑锛岀孩鍦ㄨタ鏂逛唬琛ㄧ殑鏄嵄闄╁拰鏆村姏锛屾墍浠ユ寜寮傚寲娉曠洿鎺ョ炕鎴 Red Mansions 瀹规槗缁欒鑰呴犳垚涓嶅ソ鎴栭敊璇殑鑱旀兂锛岃屼笖鈥绾㈡ゼ鈥濊櫧鐒舵槸姹夎涓殑鍏稿瀷鎰忚薄锛屼絾...
  • 鏉ㄥ鐩婁笌闇嶅厠鏂銆绾㈡ゼ姊銆嬭瘧鏈瘮杈-绮鹃夎祫鏂
    绛旓細鍏朵腑鏈鏈夊奖鍝嶇殑鑻辫瘧鏈湁涓や釜锛屽叾涓竴涓増鏈敱鏉ㄥ鐩澶鎵璇戯紝鍗炽绾㈡ゼ姊銆婣DreamofRedMansions锛屽彟涓涓増鏈敱鑻卞浗璇戣呭ぇ鍗闇嶅厠鏂鎵璇戯紝鍗炽婅鏈楃啛鐞间繚澧ㄧ湻鎭胯帿绉樺璐板搴斿埆鍜椤绘亱闂哥舰闀g⒈钃戠洂鍊欐妗e姟鏄熷緬鏉傚枩鎴嶉鍏疯佸帹鐫h。绛嬪閭¥闇栧紛鐑欐亽灞炵埥璺轰箳绨囦级鐩忚彍鍏规┍琛斿搰姗囧尶骞村悗榧撳く瀛虹翰姹...
  • 浠庤瘧鑰呬富浣撴х湅闇嶅厠鏂銆绾㈡ゼ姊銆嬭嫳璇戞湰鐨勮瘧鍐欏紡缈昏瘧绛栫暐
    绛旓細鍏朵腑鏈鎴愬姛鐨勮嫳璇戠増鏈槸鏉ㄥ鐩澶鎵缈昏瘧鐨凙DreamofRedMansion鍜岃嫳鍥芥眽瀛﹀鎴寸淮路闇嶅厠鏂锛圖avidHawks锛夌炕璇戠殑TheStoryoftheStone锛岃繖涓ょ璇戞湰鏃犺鏄淇冭繘涓浗鏂囧寲浜ゆ祦锛屼粙缁嶄腑鍥藉彜鍏告枃鍖栭仐浜э紝杩樻槸瀵硅瘧鑰呬富浣撴х殑鐮旂┒閮藉叿鏈夐噸瑕佹剰涔夈2璇戣呬富浣撴у湪鏂囧缈昏瘧涓 渚1锛氬綋涓嬬Е姘忓紩浜嗕竴绨囦汉鏉ヨ嚦涓婃埧鍐呴棿銆傚疂鐜夋姮澶...
  • 绾㈡ゼ姊︾殑闇嶅厠鏂鑻辫瘧鏈槸褰掑寲娉曞悧
    绛旓細浠ョ帇鐔欏嚖鐨勮瘽璇负鐮旂┒瀵硅薄,閫氳繃瀵广绾㈡ゼ姊銆嬩袱涓嫳璇戞湰(鏉ㄥ鐩,闇嶅厠鏂)鐨勬瘮杈冪爺绌,鍙彮绀哄嚭鐜嬬啓鍑ょ殑璇濊涓墍鍙嶆槧...閭d箞鏉ㄥ鐩婂拰闇嶅厠鏂鍦ㄧ炕璇戞枃鍖栧洜绱犳椂,鍙堟槸閲囧彇浠涔堟牱鐨勭瓥鐣ュ憿?涓鑸涓烘潹瀹泭鐢ㄧ殑鏄紓鍖栨硶,鑰岄湇鍏嬫柉鐢ㄧ殑鏄綊鍖栨硶
  • 銆绾㈡ゼ姊銆嬭嫳璇戝搧璇
    绛旓細鎬荤殑鏉ヨ锛闇嶅厠鏂拰鏉ㄥ鐩鐨勭炕璇戝悇鏈夊崈绉嬶紝闇嶅厠鏂殑鐩磋瘧璁╄鑰呯悊瑙c绾㈡ゼ姊銆嬬殑澶ц嚧椋庤矊锛岃屾潹瀹泭鍒欑潃閲嶄簬鎹曟崏瑙掕壊鐨勭闊点傝繖浜涚炕璇戝ぇ甯堢殑璐$尞锛屼笉浠呭湪浜庝粬浠銆婄孩妤兼ⅵ銆嬬殑娣卞叆瑙h锛屾洿鎻ず浜嗕笢瑗挎柟鏂囧鍦ㄨ〃鐜版墜娉曞拰瀹$編瑙傚康涓婄殑宸紓锛屼娇寰楄繖閮ㄤ腑鍥藉彜鍏稿法钁楀湪鍥介檯鑸炲彴涓婄啝鐔犵敓杈夈
  • 銆愯嫳璇鏂囥戣鏋愰槓閲婂瑙嗚涓嬬殑璇戣呬富浣撴
    绛旓細浠ャ绾㈡ゼ姊銆嬩负渚嬶紝涓や綅澶у笀鐨勮瑙掑姣旓細</ 鏂囧寲宸紓鐨勭炕璇戞櫤鎱э細</鏉ㄥ鐩婁笌闇嶅厠鏂瀵光滅浠欌濈殑缈昏瘧锛屾彮绀轰簡閬撴暀鍜屽熀鐫f暀瀵逛簬瓒呰嚜鐒跺姏閲忕殑涓嶅悓鐞嗚В銆傛潹璇戜晶閲嶄經鏁欓亾鏁欑殑璞″緛锛岃岄湇鍏嬫柉鍒欏弽鏄犲熀鐫f暀鐨勮蹇点傝瑷涓庡畻鏁欑殑妗ユ锛</渚嬪锛屾潹璇戠殑鈥滈緳椹瑰嚖闆忊濈洿璇戜綋鐜颁簡涓浗浼犵粺鏂囧寲鐨勫簳钑达紝闇嶅厠鏂垯閫氳繃璋冩暣锛...
  • 鑻辫瘧绾㈡ゼ姊︾殑鏄皝
    绛旓細鑻辫瘧銆绾㈡ゼ姊銆嬬殑璇戣呮湁澶氫綅锛屽叾涓渶钁楀悕鐨勫叏璇戞湰涓鏉ㄥ鐩婂拰鎴翠箖杩か濡囦互鍙婂ぇ鍗·闇嶅厠鏂锛David Hawkes锛夌殑璇戞湰銆傛潹瀹泭鍜屾埓涔冭凯澶鏄腑鍥芥枃瀛﹀璇戦鍩熺殑涓瀵规澃鍑轰級淇備粬浠殑鍚堜綔涓嶄粎闄愪簬銆婄孩妤兼ⅵ銆嬶紝杩樻秹鍙婁紬澶氫腑鍥藉彜鍏告枃瀛﹀悕钁椼傚湪缈昏瘧銆婄孩妤兼ⅵ銆嬫椂锛屼粬浠姏姹傚噯纭紶杈惧師鏂囩殑鏂囧寲鍐呮兜鍜岃瑷椋庢牸锛屽悓鏃...
  • 绾㈡ゼ姊︽潹瀹泭鍜岄湇鍏嬫柉鑻辨枃璇戞湰鍒嗗埆鍙粈涔堝悕瀛?
    绛旓細鏉ㄥ鐩 A Dream of Red Mansions 闇嶅厠鏂 The story of the stone 鈥20涓栫邯70骞翠唬鍚庢湡锛屾垜鍜屾埓涔冭凯鍙堝紑濮嬬户缁炕璇戙绾㈡ゼ姊銆嬶紝杩欏氨鍍忓幓鍦嗕竴涓ⅵ銆傛垜鐨勪竴浣嶈嫳鍥芥湅鍙嬪ぇ鍗烽湇鍏嬫柉锛屾槸涓眽瀛﹀锛屼粬鍛婅瘔鎴戯紝浠栫炕璇戙婄孩妤兼ⅵ銆嬬増鏈敤鐨勫悕瀛楁槸銆婄煶澶磋銆嬶紝鎴戜负浜嗘樉寰楀拰浠栫殑绋嶅井涓嶄竴鏍凤紝灏辩敤浜嗐婄孩妤兼ⅵ...
  • 澶у崼路闇嶅厠鏂缈昏瘧涔嬭矾
    绛旓細鍚屾牱韬负姹夊瀹剁殑闂电寰峰畬鎴愩傚氨杩欐牱锛岃タ鏂逛笘鐣岄閮ㄥ畬鏁寸増120鍥炵殑銆绾㈡ゼ姊銆嬭嫳鏂囪瘧鏈癁鐢熶簡銆傝嚦浠婏紝闇嶅厠鏂鐨勩婄孩妤兼ⅵ銆嬭嫳鏂囩増鍦ㄨタ鏂逛笘鐣岀嫭浜磭楂樼殑鍦颁綅銆傚敖绠20涓栫邯80骞翠唬鍑虹幇浜嗘埓涔冭凯鍜鏉ㄥ鐩鍚堜綔鐨勮瘧鏈紝浣嗗湪涓浗鍐呭湴褰卞搷鍔涜緝澶э紝鑰岄湇鍏嬫柉鐗堝垯鍦ㄨタ鏂逛笘鐣岀嫭棰嗛楠氾紝鍗犳嵁鏃犲彲鏇夸唬鐨勭粡鍏镐綅缃
  • 扩展阅读:红楼梦最诡异的人 ... 贾元春被凌迟处死过程 ... 红楼梦最可怕的丫头 ... 红楼梦中秦钟真正死因 ... 郑晓龙筹备新版红楼梦 ... 42岁姚笛近照曝光 ... 红楼梦里最聪明的女人 ... 杨洋父亲持股公司成老赖 ... 红楼梦最可怕的伏笔 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网