晏子使楚文言文及注释

1. 晏子使楚的文言文和翻译

晏子将要出使楚国,楚王听说他善于辞令,准备羞辱他。等到相见的时候,楚王暗自派人捆绑一个人囚犯从宫殿门口经过,就问道:“这是哪里人?”身边的人回答说:“是齐国人。”楚王问:“犯了什么罪?”官吏回答说:“犯了偷盗的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”晏子回答说:“我听说过,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,只是叶子相似,它们的果实味道不一样。为什么会这样呢?是因为水土不一样。现在人生长在齐国不偷盗,进入楚国就偷盗,该不会是楚国的水土使人变得善于偷盗吧!”楚王与他的大臣都感到羞愧,没有人能应答。

以上回答供参考

2. 《晏子使楚》的全文解释

晏子使楚 晏子将要出使(到)楚国。

楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。’” 晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是干什么的?'(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。

为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。”

用在动词前面,组成名词性短语,表示。

的人,。

的原因。

3. 《晏子使楚》古文翻译

楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。

晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

晏子拜见楚王。楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

"晏子回答说:"齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?"楚王说:"既然这样,那么为什么会派你当使臣呢?"晏子回答说:"齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏婴是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。

" 晏子将要出使楚国。楚王听到这消息,便对侍臣说;"晏婴,是齐国善于辞令的人,正要来,我想羞辱他,用什么办法呢?"侍臣回答说:"在他来到的时候,请让我们捆绑一个人,从大王面前走过。

大王就问:"这人是干什么的?"我们就回答说:"是齐国人。"大王又问:"犯了什么罪?"我们就回答说:"犯了偷盗的罪。

"晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝到尽兴的时候,两个差吏绑着一个人来见楚王。

楚王说:"绑着的人是干什么的?"差吏回答说:"是齐国人,犯了偷盗的罪。"楚王看着晏子说:"齐国人都爱偷盗吗?"晏子离开座位郑重地回答说:"我听说,橘子树长在淮河以南结出的果实就是甘橘,长在淮河以北结出的果实就是酸枳,(橘和枳)仅仅叶子相似,它们的果实味道却不同。

这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,莫不是楚国的水土使人喜欢偷盗?"楚王听了苦笑着说:"圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。

4. 文言文《晏子使楚》原文及字词翻译

原文晏子使楚。楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣。”晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”翻译晏子出使楚国。楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的能言善辩的人,如今他正要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。大王就问:‘他是哪里的人?’侍臣则回答说:‘他是齐国人。’大王接着问:‘他犯了什 么罪?’侍臣就回答:‘他犯了偷窃罪。’"晏子来到了楚国,楚王设宴款待晏子,喝酒喝得正高兴的时候,两个士兵绑着一个人到楚王面前来。楚王问道:“绑着的人做什么了?'公差回答 说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说这样一件事:橘子生长在淮河以南的地方就成为橘子,它生长在淮河以北的地方就成为枳,只是叶子相像罢了,它们的果实味道却不同。这是什么原因呢?是因为水土不同。老百姓生长在齐国不偷东西,到了楚国就偷东西,莫非楚国的社会风气使百姓善于偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”字词注解将:将要。使:出使。左右:身边的人。谓……曰:对……说。生:习辞者:善于辞令(很会说话)的人。 习,熟练、善于;辞,辞令;者:。。的人。生长。今:现在方:将要。欲:想。

楚灵王和晏婴还有众楚大臣

辱:侮辱。之:代词,代晏子。何以也:用什么办法呢?对:回答。为其来也:当他到来的时候。为,相当于“于”。请:恳求缚:捆绑。而:表顺承。何:什么。何为者:做什么的人。何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。盗:偷窃。赐:赏赐,给予。酒酣:酒喝得正高兴时。诣:到(指到尊长那里去)。曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。固:本来。善:擅长。避席:离开座位,表示郑重。古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。之:代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只。实:果实。不同:不一样。所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:……原因。对曰:回答道。得无:莫非。耶:语气助词,“吗”?圣人非所与熙也:圣人不是能同他开玩笑的。圣人:才德极高的人。熙:同“嬉”,戏弄。反取病焉:反而自讨没趣了。病,辱。对:回答。比:并。延:请。

5. 《晏子使楚》的文言文翻译

翻 译 晏子出使楚国。

楚国人(想侮辱他,)因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,叫晏子从小门中进去。晏子说:“只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。

今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。”楚国人只好改道请晏子从大门中进去。

晏子拜见楚王。楚王说:“齐国恐怕是没有人了吧?”晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,肩挨着肩,脚跟着脚,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。”

晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右大臣说:“晏婴是齐国善于辞令的人,现在他将要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”手下的人回答说:“当他来的时候,请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

大王就问:‘他来自哪?’我们回答说;‘他是齐国人。’大王再问:‘犯了什 么罪?’我们回答说:‘他犯了偷窃罪。

’” 晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名公差绑着一个人到楚王面前来。 楚王问道:“被绑着的人来自哪?是干什么的?”(公差)回答 说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?''晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘生长在淮南就是橘,生长在淮河以北就叫枳,只有叶子相似,它们的果实的味道却不同。这样的原因是什么呢?(是因为)水土条件不相同啊。

现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使百姓善于偷盗吗?” 楚王苦笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自讨没趣了。”。

6. 晏子使楚 文言文 翻译

晏子出使楚国。

楚王知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个五尺来高小洞请晏子进去。晏子不进去,说:"出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。

"迎接宾客的人带晏子改从大门进去。晏子拜见楚王。

楚王说:"齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。"晏子回答说:“齐国首都临淄有七千多户人家,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,人挨着人,肩并着肩,脚尖碰着脚跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,为什么派你这样一个人来做使臣呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国家,无能的人就派遣他出使无能的国家,我是最无能的人,所以就只好委屈下出使楚国了。”

晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对左右的人(近侍)说:“晏婴是齐国的熟悉言辞的人,现在将要来了,我想羞辱他,用什么办法呢?左右的人回答说:“在他来的时候,请允许我们绑一个人从大王您面前走过。

大王问,‘这是做什么的人?’(我们)回答说,‘是齐国人。’大王说,‘他犯了什么罪?’我们说,‘犯了偷窃罪。

’” 晏子到了,楚王赏赐给晏子酒,酒喝得正高兴的时候,两个官吏绑着一个人走到楚王面前。楚王问:“绑着的人是做什么的人?”(近侍)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。”

楚王瞟着晏子说:“齐国人本来就善于偷窃吗?”晏子离开座位回答说:“我听说这样的事:橘子生长在淮河以南就是橘子,生长在淮河以北就变成枳了,只是叶子的形状相像,它们果实的味道不同。这样的原因是什么呢?是水土不同。

现在老百姓生活在齐国不偷窃,到了楚国就偷窃,莫非楚国的水土使得老百姓善于偷窃吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的人,我反而自讨没趣了。”字词注解将:将要。

使:出使。左右:左右的人。

谓……曰:对……说。习辞者:熟悉言辞的人。

习,熟练、善于;辞,辞令;者:。

的人。今:现在。

方:将要。欲:想。

楚灵王和晏婴还有众楚大臣辱:侮辱,羞辱。之:代词,他,指晏子。

何以也:用什么办法呢?何以,即以何。对:回答,应对。

为其来也:当他到来的时候。为,相当于“于”。

请:恳求,请允许。缚:捆绑。

而:表顺承,不译。何:什么。

何为者:做什么的人。何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。

盗:偷窃。赐:赏赐,给予。

酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。诣:到(指到尊长那里去)。

曷:同“何”,什么。为:相当于“于”,当。

固:本来。善:擅长,善于。

避席:离开座位,表示郑重。古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。

之:这样的事,代下面晏子说的“橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳”。枳:一种灌木类植物,果实小而苦。

也叫【枸橘】,果实酸苦。徒:只。

实:果实。不同:不一样。

所以然者何:这样的原因是什么呢?然,这样。所以:(之所以)……的原因。

对曰:回答道。得无:莫非。

耶:语气助词,“吗”?圣人非所与熙也:圣人不是能同他开玩笑的。圣人:才德极高的人。

熙:同“嬉”,开玩笑。反取病焉:反而自讨没趣了。

病,辱。对:回答。

比:并。延:请。

7. 初二晏子使楚文言文

晏子使楚,楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子.晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入;今臣使楚,不当从此门入.”傧(bīn )者更道,从大门入. 见楚王.王曰:“齐无人耶?使子为使.”晏子对曰:“齐之临淄(zī )三百闾(lǘ),张袂(mèi )成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使乎?”晏子对曰:“齐命使各有所主.其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主,婴最不肖,故宜使楚矣.” 晏子将使楚.楚王闻之,谓左右曰:“ 晏婴,齐之习辞者也.今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“ 为其来也,臣请缚一人,过王而行.王曰,何为者也?对曰,齐人也.王曰,何坐?曰,坐盗 .” 晏子至,楚王赐晏子酒.酒酣(hān),吏二缚(fù)一人诣王.王曰:“ 缚者曷为者也(倒装句)?”对曰:“ 齐人也,坐盗 .”王视晏子曰:“ 齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“ 婴闻之,橘(jú)生淮(huái)南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同.所以然者何?水土异也.今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?” 王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡(guǎ)人反取病焉(yān) .”。



  • 鏅忓瓙浣挎鏂囪█鏂鐨勭炕璇
    绛旓細鍦ㄦ棩甯稿涔犮佸伐浣滄垨鐢熸椿涓紝澶у涓瀹氶伩鍏嶄笉浜嗛槄璇昏鏂囷紝闃呰鏈夊埄浜庢彁鍗囨垜浠殑鏂囧绱犲吇锛屼互涓嬫槸鎴戜负澶у鏀堕泦鐨勫叧浜鏅忓瓙浣挎鏂囪█鏂鐨勭炕璇戯紝娆㈣繋闃呰锛屽笇鏈涘ぇ瀹惰兘澶熷枩娆傚師鏂 鏅忓瓙浣挎銆傛浜轰互鏅忓瓙鐭紝涓哄皬闂ㄤ簬澶ч棬涔嬩晶鑰屽欢鏅忓瓙銆傛檹瀛愪笉鍏ワ紝鏇帮細鈥滀娇鐙楀浗鑰咃紝浠庣嫍闂ㄥ叆銆備粖鑷d娇妤氾紝涓嶅綋浠庢闂ㄥ叆銆傗濆偋鑰...
  • 鏅忓瓙浣挎 鏂囪█鏂 缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃 鏅忓瓙浣挎銆傛浜轰互鏅忓瓙鐭紝涓哄皬闂ㄤ簬澶ч棬涔嬩晶鑰屽欢鏅忓瓙銆傛檹瀛愪笉鍏ワ紝鏇帮細鈥滀娇鐙楀浗鑰呬粠鐙楅棬鍏ャ備粖鑷d娇妤氾紝涓嶅綋浠庢闂ㄥ叆銆傗濆偋鑰呮洿閬擄紝浠庡ぇ闂ㄥ叆銆傝妤氱帇锛岀帇鏇帮細鈥滈綈鏃犱汉鑰讹紵浣垮瓙涓轰娇銆傗濇檹瀛愬鏇帮細鈥滈綈涔嬩复娣勪笁鐧鹃椌锛屽紶琚傛垚闃达紝鎸ユ睏鎴愰洦锛屾瘮鑲╃户韪佃屽湪锛屼綍涓烘棤浜猴紒鈥濈帇鏇帮細鈥滅劧鍒欎綍涓轰娇...
  • 鏅忓瓙浣挎 鏂囪█鏂鐨勬剰鎬 鏅忓瓙浣挎缈昏瘧
    绛旓細涓轰粈涔堜細杩欐牱鍛紵鏄洜涓烘按鍦熸潯浠朵笉鐩稿悓鍟娿傜幇鍦ㄨ繖涓汉鐢熼暱鍦ㄩ綈鍥戒笉鍋蜂笢瑗匡紝涓鍒颁簡妤氬浗灏卞伔璧锋潵浜嗭紝鑾潪妤氬浗鐨勬按鍦熶娇浠栧枩娆㈠伔涓滆タ鍚楋紵妤氱帇绗戠潃璇达細鍦d汉鏄笉鑳藉悓浠栧紑鐜╃瑧鐨勶紝鎴戝弽鑰岃嚜鎵惧掗湁浜嗐2銆鍘熸枃锛鏅忓瓙浣挎銆傛浜轰互鏅忓瓙鐭紝妤氫汉涓哄皬闂ㄤ簬澶ч棬涔嬩晶鑰屽欢鏅忓瓙銆傛檹瀛愪笉鍏ワ紝鏇帮細鈥滀娇鐙楀浗鑰呬粠鐙楅棬鍏ワ紝...
  • 銆鏅忓瓙浣挎銆鏂囪█鏂缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細銆鏅忓瓙浣挎銆鏂囪█鏂缈昏瘧濡備笅锛鏅忓瓙鍑轰娇妤鍥姐傛鐜嬬煡閬撴檹瀛愯韩鏉愮煯灏忥紝鍦ㄥぇ闂ㄧ殑鏃佽竟寮涓涓簲灏洪珮鐨勫皬娲炶鏅忓瓙杩涘幓銆傛檹瀛愪笉杩涘幓锛岃锛氾紓鍑轰娇鍒扮嫍鍥界殑浜轰粠鐙楁礊杩涘幓锛屼粖澶╂垜鍑轰娇鍒版鍥芥潵锛屼笉搴旇浠庤繖涓礊杩涘幓銆傦紓杩庢帴瀹惧鐨勪汉甯︽檹瀛愭敼浠庡ぇ闂ㄨ繘鍘汇傛檹瀛愭嫓瑙佹鐜嬨傛鐜嬭锛氾紓榻愬浗娌℃湁浜哄悧锛熺珶娲炬偍鍋氫娇鑷c傦紓...
  • 銆鏅忓瓙浣挎銆鏂囪█鏂閴磋祻
    绛旓細銆鏅忓瓙浣挎銆嬫晠浜嬭禐鎵簡鏅忓瓙鐖卞浗锛屾満鏅哄媷鏁,鍠勪簬杈炰护,鐏垫椿鍠勮京鐨勫浜ゆ墠鑳戒笌涓嶆儳澶у浗銆佷笉鐣忓己 鏆寸殑鏂椾簤绮剧銆傝鍒轰簡鐙傚鑷ぇ锛屽偛鎱㈡棤鐞嗭紝鑷綔鑱槑鐨勪汉銆備笅闈㈡垜涓哄ぇ瀹舵暣鐞嗕簡銆婃檹瀛愪娇妤氥鏂囪█鏂閴磋祻锛屽笇鏈涜兘甯埌澶у!鏅忓瓙浣挎 涓ゆ眽锛氬垬鍚 涓 鏅忓瓙浣挎銆傛浜轰互鏅忓瓙鐭紝妤氫汉涓哄皬闂ㄤ簬澶ч棬涔嬩晶鑰屽欢鏅忓瓙銆...
  • 鏅忓瓙浣挎鐨鏂囪█鏂鐨勭炕璇
    绛旓細鍘熸枃 鏅忓瓙浣挎銆傛浜轰互鏅忓瓙鐭紝涓哄皬闂ㄤ簬澶ч棬涔嬩晶鑰屽欢鏅忓瓙銆傛檹瀛愪笉鍏ワ紝鏇帮細鈥滀娇鐙楀浗鑰呬粠鐙楅棬鍏ャ備粖鑷d娇妤氾紝涓嶅綋浠庢闂ㄥ叆銆傗濆偋鑰呮洿閬擄紝浠庡ぇ闂ㄥ叆銆傝妤氱帇锛岀帇鏇帮細鈥滈綈鏃犱汉鑰讹紵浣垮瓙涓轰娇銆傗濇檹瀛愬鏇帮細鈥滈綈涔嬩复娣勪笁鐧鹃椌锛屽紶琚傛垚闃达紝鎸ユ睏鎴愰洦锛屾瘮鑲╃户韪佃屽湪锛屼綍涓烘棤浜猴紒鈥濈帇鏇帮細鈥滅劧鍒欎綍涓轰娇...
  • 鏅忓瓙浣挎 鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鍥炵瓟锛氳瘧鏂: 鏅叕鏈変竴鏍績鐖辩殑妲愭爲.鍛戒护瀹樺悘浠皬蹇冨湴瀹堟姢鐫瀹.骞朵笖绔嬩簡鏍规湪鏌辨寕浜嗗憡绀,涓嬩护閬:鈥滃啿鎾炴鏍戠殑浜轰竴寰嬪垽鍒.鎹熷潖妲愭爲鐨勪汉涓寰嬪姝汇傗濇湁涓涓汉娌℃媷鍚杩囪繖閬撳懡浠.鍠濋唹閰掑啿鎾炰簡杩欐5妲愭爲.鏅叕涓鍚浜嬪氨鏂█:銆傝繖鏄甫澶磋繚鐘垜鐨勫懡浠ゃ(绔嬪嵆)娲惧畼鍚忓幓鎷樻崟浜嗕粬.灏嗚缁欎簣鎯╁銆 閭d釜浜虹殑濂冲効...
  • 鏅忓瓙浣挎鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鈥濅緧鑷e洖绛旇锛氣滃湪浠栨潵鐨勬椂鍊欙紝澶х帇璇峰厑璁告垜浠粦鐫涓涓汉浠庡ぇ鐜嬮潰鍓嶈蛋杩囥傚ぇ鐜嬶紙灏憋級闂細鈥橈紙浠栵級鏄仛浠涔堢殑锛熲欙紙鎴戝垯锛 鍥炵瓟璇达細鈥橈紙浠栵級鏄綈鍥戒汉銆傗欏ぇ鐜嬶紙鎺ョ潃鍐嶏級闂細鈥橈紙浠栵級鐘簡浠 涔堢姜锛熲欙紙鎴戝氨锛夊洖绛旓細鈥橈紙浠栵級鐘簡鍋风獌缃傗"鍘熸枃 鏅忓瓙灏浣挎銆傛鐜嬮椈涔嬶紝璋撳乏鍙虫洶锛氣滄檹濠达紝...
  • 鏅忓瓙浣挎鏂囪█鏂鐨勮В閲
    绛旓細鍥炵瓟锛娉ㄩ噴 閫夎嚜:銆鏅忓瓙鏄ョ路鍐呯瘒鏉備笅銆嬨傛檹瀛,鏄ョ鏃舵湡榻愬浗鏀挎不瀹跺拰澶栦氦瀹躲 涔犺緸:鍠勪簬杈炰护,寰堜細璇磋瘽銆 浣曚互涔:鐢ㄤ粈涔堟柟娉曞憿? 妤氱帇闂讳箣,涔:浠h瘝:杩欎釜娑堟伅銆 鍚炬杈变箣,涔,浠h瘝:鎸囨檹瀛愩 閰掗叄:鍠濋厭鍠濆緱姝i珮鍏存椂銆 涓:浜庛 浣曞潗:鐘簡浠涔堢姜銆傚潗,鐘︹︾姜銆 浣:鍑轰娇,琚淳閬e墠寰鍒浗銆傚悗闈㈢殑...
  • 銆鏅忓瓙浣挎銆嬬殑鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細銆鏅忓瓙浣挎銆嬬殑鏂囪█鏂缈昏瘧 绛旀锛氥婃檹瀛愪娇妤氥嬬炕璇戣繃鏉ョ殑鏂囪█鏂囧ぇ鑷存剰鎬濇槸锛鏅忓瓙鍑轰娇妤鍥斤紝浠ュ叾鏈烘櫤鍜岀瓥鐣ュ簲瀵规鐜嬬殑鍒侀毦鍜屼井杈憋紝鏈缁堣耽寰楀皧閲嶇殑鏁呬簨銆傝缁嗚В閲婏細鑳屾櫙浠嬬粛锛氥婃檹瀛愪娇妤氥嬫槸涓鍒欏巻鍙插吀鏁咃紝璁茶堪浜嗘槬绉嬫垬鍥芥椂鏈燂紝榻愬浗澶уか鏅忓瓙濂夊懡鍑轰娇妤氬浗锛屽洜妤氱帇瀵瑰叾鏈夋墍杞昏锛屾帴杩炲彈鍒板垇闅惧拰渚颈銆傛檹瀛愬嚟鍊...
  • 扩展阅读:初中文言文原文及注释 ... 《晏子使楚》带拼音 ... 晏子使楚译文及注释 ... 文言文大全注释及翻译 ... 文言文注释大全的书 ... 《晏子之晋》的注释 ... 文言文注释全解 ... 晏子见楚王的短文 ... 晏子谏齐景公文言文翻译及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网