文言文苏无名擒盗

1. 求苏无名翻译

女皇武则天天授年间,她曾赐给爱女太平公主细器宝物两木盒,价值黄金万两。太平公主将这两盒宝物珍藏于密室之中。一年以后,太平公主珍藏于密室中的两大盒宝物尽数被盗。太平公主向女皇报告,女皇听后,大为震怒。立即召见洛州长史,说:“三日破不了案,就判你的罪!”洛州长史心中非常害怕。对两县负责主盗的官员县尉说:“两日内破不了案,我就杀了你们!”县尉们对自己部下说:“一天之内必须将盗贼擒获,若擒不了贼,我就先杀了你们!”下属吏卒们都很惊恐,可是谁也想不出办法来。在大街上正巧碰到了苏无名,一道将他请到县尉衙门中。吏卒们向县尉禀告说:“抓盗贼的人来了。”苏无名快步走上衙的台阶,县尉迎出来询问。苏无名说:“我是湖州别驾,因进京听候考核在此。”县尉责怪吏卒说:“你们怎么让别驾屈尊到来?”苏无名笑着对县尉说:“你别对吏卒发脾气,这也是事出有因。我任官以来,因揭露隐秘的坏事擒拿奸邪之人而有名,窃贼从我面前经过,没有能够逃脱的。这些吏卒以前应该听到过我的事,所以把我带来,希望(或许)能够解他们的围。”县尉大喜赶忙求助。苏无名说:“与你一道去州府,你可先进去向长史禀告。”县尉向长史禀告后,长史非常高兴,走下台阶拉着苏无名的手说:“今日遇见先生,你真是救了我的命,请说说擒贼的方法。”苏无名说:“请与你一道进宫求见天后,我才能说。”

于是天后破例召见了他们,询问苏无名:“你能抓到罪犯?”苏无名说:“皇上若委任我破案,就不要限定日期。对长史、县尉加以宽限,不要让他们追查此案,把负责擒盗的小官员都交由我指挥,不出几十天我为陛下擒拿这些盗贼。”天后答应了苏无名。过了一个来月,正好遇上寒食节,苏无名把吏卒召集起来,令他们说:“每十人五人一组,到洛阳东门和北门一带守候。若发现有十几个胡人穿着孝服一起出城到城北邙山扫墓,就跟踪他们,并派人迅速报告。”吏卒守候,果然发现(有一队胡人穿着孝服一起出城向北邙山而去),赶紧向苏无名报告,苏无名前去察看,问守候的吏卒,这些胡人干了些什么?吏卒回答说:“那十几个胡人到了一个新的墓冢前,设奠扫墓。但是他们只是干嚎着哭,并不哀伤。不久撤掉奠礼,绕墓冢巡行一圈,互相对视着微微笑了笑。”苏无名高兴地说:“大案终于告破了!”随即下令吏卒将这十几个胡人尽数拿下,并将这座墓冢挖开,将棺材剖开一看,棺中垒是从太平公主府中偷盗的珍宝。苏无名向女皇报告。天后问苏无名:“你用什么过人才智将盗贼擒获的?”苏无名说:“并不是我有什么过人才智,只是我偶然认识这几个盗贼罢了。几天前,我到京城洛阳时,正好碰见这群胡人出葬,我(当时见他们举葬不哀)就怀疑有问题。但我不知道葬物的地方。今天是寒食节,城中居民照例要去扫墓。料定这伙人肯定要出城到墓地扫墓,我带人跟踪到墓地,就知道他们藏物的地方了。他们既然设奠拜祭哭却不哀痛,就肯定墓中葬的不是人。又见他们祭奠哭完后围绕墓冢一周之后,相视而笑,就断定他们墓冢财物无损而得意。假若皇上急令府县限期破案擒贼,这伙盗贼必狗急跳墙携物而逃。现在,我们并不严加追查,盗贼们自然不会外逃,所以没有将财物取出。”天后说:“太好了。”赐给苏无名一批金帛之物,并破格将他连升二级。

2. 翻译文言文于令仪训盗从良

译文:

曹州人於令仪,是个市场中的小摊贩业者;他为人宽厚,很少得罪别人,晚年时的家道颇为富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行窃,结果被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的小孩。

於令仪问他说:「你平常很少犯过错,何苦今天做贼呢?」小偷回答说:「因受贫困所迫的缘故。」於令仪再问他想要什麽东西,小偷说:「能得到十千钱,便足令衣食无忧了。」於令仪听后就如数给了他。正在那小偷要出门离去时,於令仪又叫住他,这使得那小偷大为恐惧,但於令仪对他说:「你如此的贫困,晚上带著十千钱回去,恐怕会引起巡逻人员的盘查。」於是将小偷留下,天亮后才让他离去。

那小偷深感惭愧,后来终於成了良民。乡里的人们,都称道於令仪是名善士。於令仪挑选出一些优秀的子侄辈,建立学堂并聘请有名的儒士来教导他们,他的儿子於伋,侄儿於杰与於效,后来都相继考中了进士,他们於家现在是曹南一带的名门望族。

3. 求一篇文言文的解释

【原文】

天后时,尝赐太平公主细器宝物两食盒,所值黄金百镒。公主纳之藏中,岁馀尽为盗所得。公主言之天后,大怒,召洛州长史,谓曰:“三日不得盗,罪死。”长史惧,谓二县主盗官曰:“两日不得贼,死。”尉谓吏卒游徼曰:“一日必擒之,擒不得,先死。”史座游徼惧,计无所出,衢中遇湖州别驾苏无名,素知其能,相与请之至县。尉降阶问计,无名曰:“请与君求对玉阶乃言之。”于是天后问曰:“卿何计得贼?”无名曰:“若委臣取贼,无拘日月,且宽府县令不追求,仍以两县擒盗吏卒,尽以付臣,为陛下取之,亦不出数日耳。”天后许之。无名戒吏卒缓至月馀。值寒食,无名尽召吏卒约曰:“十人、五人为侣,于东门、北门伺之,见有胡人与党十馀,皆衣缞绖相随,出赴北邙者,可踵之而报。”吏卒伺之,果得,驰白无名曰:“胡至一新冢设奠,哭而不哀,既彻奠,即巡行冢傍,相视而笑。”无名喜曰:“得之矣。”因使吏卒尽执诸胡而发其冢,剖棺视之,棺中尽宝物也。奏之,天后问无名:“卿何才智过人,而得此盗?”对曰:“臣非有他计,但识盗耳。当臣到都之日,即此胡出葬之时,臣见即知是偷,但不知其葬物处。今寒食节拜扫,计必出城,寻其所之,足知其墓。设奠而哭不哀,则所葬非人也,巡冢相视而笑,喜墓无损也。向若陛下迫促府县擒贼,贼计急,必取之而逃,今者更不追求,自然意缓,故未将出。”天后曰:“善。”赠金帛,加秩二等。

【译文】

武则天掌权时,曾赐给太平公主两盒细软宝物,价值黄金百镒。太平公主把它放在储藏室里,到年底时,这些珍宝全被盗贼偷去了。太平公主把这件事报告武则天,武则天大怒,把洛州的长史找来,对他说:“三天里面抓不到盗贼,便处死你。”长史害怕,对下属两县主管捕盗的官员说:“两天之内抓不到盗贼,便处死你们。”捕盗官对差役说:“一天内定要抓获盗贼,如果抓不到,先处死你们。”差役们很害怕,又想不出什么计谋。

这天,碰巧在路上碰到湖州别驾苏无名,因为早就听说他很能干,差役们便把他请到县里。捕盗官恭敬地走下台阶来向苏请教。苏无名说:“请和你一起到皇宫去才能说。”

到了宫里,武则天问道:“你用什么方法抓获盗贼?”苏无名说:“如果委托我抓贼,不能限定日期,并且还要宽限府县官员,不要让他们急着追捕,同时把原来两县捕盗的官员和士卒,全部交给我使唤,我替陛下抓盗贼,也用不了几天功夫。”武则天答应了他。

苏无名告诉官员士卒,抓贼的期限可以放宽一个多月。到了寒食节那天,苏无名召集官员士卒吩咐说:“你们十人一群,五人一伙,到东门、北门去等候,如果看到胡人和十几人成一伙,都穿了丧服,出了城门到北邙墓地去,你们就跟上他们,把情况来报告我。”官员士卒在城门等候,果然见到胡人,便按照苏无名的吩咐跟踪他们,回来报告苏无名说:“胡人到一个新坟设祭,但哭得不悲伤,撤祭后,他们绕着坟墓走,还相对而笑。”苏无名高兴地说:“宝物找到了。”便命令官员士卒,把胡人全部抓起来,然后掘开坟墓,打开棺材一看,棺材里面全是宝物。

破案后苏无名奏告武则天,武则天问苏无名说:“你怎么才智如此过人,轻易抓到盗贼呢?”苏无名回答说:“臣没有什么好办法,不过能识别盗贼罢了。臣到京城的那天,正是这批胡人出葬的时候,臣一看就知道他们是偷盗,只是不知道埋藏东西的地方。今天寒食节是拜扫坟墓的日子,臣估计他们一定要出城,就盯住他们要去的地方,就可以知道藏物的地方了。胡人设祭,但哭得不悲伤,这说明葬的一定不是人,他们又绕着坟墓相对而笑,这是因为坟墓没有损坏而高兴。假如当初陛下紧逼着府县抓盗贼,盗贼狗急跳墙,一定会取出宝物逃跑。如果不加追查,他们自然也放松下来,所以没有把珍宝取出来。”武则天说:“好极了。”赐给苏无名金帛,并加恩晋升二级。

谢谢望采纳

4. 于令仪不责盗 译文

于令仪济盗成良〔宋〕王辟之曹州于令仪者,市井人也,长厚不忤物,晚年家颇丰富。

一夕,盗入其家,诸子擒之,乃邻舍子也。令仪曰:“汝素寡悔,何苦而为盗邪?”曰:“迫于贫耳。”

问其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲与之。

既去,复呼之,盗大恐。谓曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。”

留之,至明使去。盗大感愧,卒为良民。

意思:曹州于令仪,本是市民,为人忠厚,不损人利已,晚年家境颇为富裕。一天晚上有人到他家行盗。

于令仪的儿子们抓住了小偷,原来是邻居的儿子。令仪对他说:“你平时从末做过坏事,何苦做小偷呢?“那人回答说:“都是贫穷逼的。

“问他需要什么,小偷回答说:“有一万钱就足以买食物及衣服了。“令仪按照他要求的数目给了他。

小偷刚一走,令仪又叫他回来,盗贼很怕,令仪对他说:“你十分贫穷,晚上却背着一万钱,恐怕巡逻的人会盘问你。“留到天亮才打发他走。

盗贼十分惭愧,终于成于良民。

5. 于令仪不责盗翻译

魏国有个叫于令仪的商人,他为人忠厚不得罪人,晚年时的家道非常富足。有天晚上,一名小偷侵入他家中行窃,被他的几个儿子逮住了,发现原来是邻居的小孩。

于令仪问他说:“你一向很少做错事,有什么苦衷要做贼呢?”小偷回答说:“为贫困所迫罢了。”于令仪再问他想要什么东西,小偷说:“能得到十贯钱足够穿衣吃饭就行了。”于令仪依照他的要求给了他。小偷已经离开,于令仪又叫住他,小偷大为恐惧。于令仪对他说:“你十分贫穷,晚上带着十贯铜钱回去,恐怕你会被人追问的,留下钱财,到了明天再拿走。”那小偷深感惭愧,后来终于成了善良的人。邻居乡里都称令仪是好人。

扩展资料

《于令仪不责盗》又称《于令仪济盗成良》、《于令仪诲人》

原文:《于令仪诲人》

宋代:王辟之

曹州于令仪者,市井人也,长厚不忤物,晚年家颇丰富。一夕,盗入其室,诸子擒之,乃邻子也。令仪曰:“汝素寡悔,何苦而为盗邪?”曰:“迫于贫耳!”问其所欲,曰:“得十千足以衣食。”如其欲与之。既去,复呼之,盗大恐。谓曰:“汝贫甚,夜负十千以归,恐为人所诘。留之,至明使去。"盗大感愧,卒为良民。乡里称君为善士。君择子侄之秀者,起学室,延名儒以掖之,子、侄杰仿举进士第,今为曹南令族。

6. 沈括梦溪笔谈中的智擒盗贼文言文翻译

陈述古【陈述古】陈襄(公元1017—1080年),字述古,宋代侯官(今福建闽侯)人,曾以枢密直学士判尚书都省。密直【密直】即枢密直学士,宋代官名。知建州【建州】治所在今福建建瓯,辖境包括今福建瓯、建阳、浦城等地区。浦城县日,有人失物,捕得莫知的【的】确切,真正。为盗者。述古乃绐【绐】欺骗。绐,音dài。之曰:“某庙有一钟,能辨盗至灵。”使人迎置后阁祠之,引群囚立钟前,自陈不为盗者摸之则无声,为盗者摸之则有声。述古自率同职祷钟甚肃,祭讫,以帷围之。乃阴使人以墨涂钟,良久,引囚逐一令引手入帷摸之,出乃验其手,皆有墨,唯有一囚无墨,讯之,遂承为盗,盖恐钟有声不敢摸也。此亦古之法,出于小说。

【译文】

枢密直学士陈述古担任建州浦城县令时,有人家被偷了东西,捕得一些嫌疑犯,但不知道谁是真正的盗贼。于是陈述古骗他们说:“某庙里有一座大钟能辨认盗贼,非常灵验。”派人把钟抬来安放在后面的楼阁里加以祭祀,带这群囚犯站立于钟前,告诉他们说:“不是盗贼,摸它就不会发声,如果是盗贼,摸它就有声音。”陈述古率领县衙官吏十分庄重地向钟祈祷,祭祀完毕后,用帷幕把钟围起来。又暗中叫人用墨水涂抹大钟,过了很久,才领着犯人让他们依次伸手到帷幕中去摸钟,出来再查验他们的手,所有人的手都有墨迹,只有一个犯人没有墨痕。经过审讯,他承认了自己是盗贼,因为害怕钟有声音,所以不敢摸它。这也是古代的破案方法,出自小说的记载。

7. 文言文《苏颋》的翻译

苏颋,少不得父意②,常与仆夫杂处③,而好学不倦。每欲读书,又患无灯烛④,常于马厩灶中,旋吹火光⑤,照书诵焉。其苦学如此,后至相位⑥。

注释

①苏颋(tǐng)670-727,唐朝大臣、文学家。字廷硕,京兆武功(今今陕西武功)人。弱冠(即20岁)敏悟,举进士第,调乌程尉。武后朝,举贤良方正异等,除左司御率胄曹参军,迁监察御史,转给事中、修文馆学士,拜中书舍人。唐玄宗景云年间,袭封许国公,转中书侍郎。开元四年,进同紫微黄门平章事,修国史。八年,罢为礼部尚书,俄检校益州大都督长史。按察节度剑南诸州。从封泰山,还卒,诏赠右丞相。自景龙后,与张说以文章显,称望略等,时号“燕许大手笔”。②不得父意:得不到父亲关心。③与仆夫杂处:和家中仆人住在一起。④患:苦于。⑤旋:把暗的灰烬再吹出火光来。⑥后至相位:苏颋后来做到右丞相。

译文 苏颋小时候得不到父亲的疼爱,常和仆人们住在一起。但是他喜欢读书,读起书来不知疲倦。晚上,他想读书时,没有灯光照明,他就到马棚里的炉灶边,把炉灰扒开,不停的吹,于是火有亮起来了,他就利用这火光,照着书来读。他就是这样刻苦读书,后来官做到丞相。

8. 文言文《于成龙缉盗》的译文

巡抚官于成龙到江苏高邮检查公务。途中恰好碰上豪绅家准备嫁女儿,(但在女儿出嫁前夕)丰厚的嫁妆夜里却被盗贼挖穿墙壁给偷光了。刺史无法破案(于是这件案子转由巡抚办理)。于公命令把所有城门都关上,只留一个城门放行人出入,(与此同时)他派公差守门,严格搜查进出的人所携带的行李。又出告示通知全城人都回家去,等候第二天全城大搜查,一定要找到赃物所在的地方。于公暗中嘱咐公差说,看见再三出入城门的人,就抓起来。刚过中午,公差就发现了两个人。他们除了身上的衣服,并未带行李。于公说:“他们就是真强盗。”这两个人诡辩不承认。于公下令解开他们的衣服搜查。只见长袍里面还穿着两套女衣,都是那女子嫁妆中的东西。原来,盗贼害怕第二天全城大搜查,急于转移赃物,但赃物太多难以带出,所以暗中穿着多次出城。

他在当县令时,有一次到邻县去办事。大清早经过城外,看见两个人用床抬着一位病人,病人身上盖着大被子;枕头上露出病人头发,头发上插着一只凤头钗,病人侧卧在床上。有三四个壮汉子夹在两边紧跟着走,不时轮番用手塞被子,压在病人的身子底下,好像怕被风吹了。一会儿,他们放下病人在路边休息,又换两个人抬。于公走过去后,派随从转回去问他们,他们说是妹妹病危,要送她回丈夫家去。于公走了两三里路,又派随从回去,查看他们进了哪个村子。随从暗中跟着他们,到一个村子,有两个男人出来迎接。随从回来告诉了于公。于公到县里,问这县的县令:“贵县城中有没有出盗劫案?”县令说:“没有。”当时对地方官的政绩考查得很严,上下各级官员都忌讳出现盗劫案,即使有被盗贼抢劫甚至杀害的,也隐瞒不报。于公到客馆住下,吩咐家人仔细查访,果然打听到有强盗闯入一富豪家中,并将其烧死。于公把死者的儿子叫来问情况,他却坚持不承认有这事。于公说:“我已经替你们县把大强盗抓来了,并无别的意思。”死者的儿子这才叩头痛哭,请求为他的父亲报仇雪恨。于公于是连夜去见县令,县令派了强健的差役四更天出城,一直到那村中,捉了八个强盗,经过审查都认了罪。盘问那病妇是何人,强盗供认:“作案那夜都在妓院里,所以与 *** 合谋,把金银放在床上,叫她抱着,抬到窝藏赃物的地方才瓜分。”大家都佩服于公神明。有人问他怎么识破这案子的,于公说:“这很容易识破,只是人们不留心罢了。哪里有年轻妇女躺在床上,而让别人把手伸进被子里去的道理?而且,他们不断换人抬着走,一定很沉重。床两边的人交手保护,就明白里面一定藏有贵重东西了。如果真的是病妇病重抬回家,一定会有妇女出门迎接,但出来接的却是男人,又没有问一句病情,因此我判断这伙人就是强盗。”



  • 鑻忔棤鍚璇嗚儭涓鐩楁枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細鑻忔棤鍚嶈瘑鑳′负鐩鏂囪█鏂缈昏瘧濡備笅锛氫竴銆併鑻忔棤鍚嶆搾鐩銆嬬炕璇 濂崇殗姝﹀垯澶╁ぉ鎺堝勾闂达紝濂规浘璧愮粰鐖卞コ澶钩鍏富缁嗗櫒瀹濈墿涓ゆ湪鐩掞紝浠峰奸粍閲戜竾涓わ紟澶钩鍏富鏀朵笅杩欎袱鐩掑疂鐗╃弽钘忎簬瀵嗗涔嬩腑銆備竴骞翠互鍚庯紝澶钩鍏富鐝嶈棌浜庡瘑瀹や腑鐨勪袱澶х洅瀹濈墿灏芥暟琚洍銆傚お骞冲叕涓诲悜濂崇殗鎶ュ憡锛屽コ鐨囧惉鍚庯紝澶т负闇囨掋傜珛鍗冲彫瑙佹礇宸為暱鍙诧紝璇达細鈥滀笁鏃...
  • 姹備竴绡鏂囪█鏂鐨勮В閲
    绛旓細鈥濆彶搴ф父寰兼儳锛岃鏃犳墍鍑猴紝琛腑閬囨箹宸炲埆椹鑻忔棤鍚锛岀礌鐭ュ叾鑳斤紝鐩镐笌璇蜂箣鑷冲幙銆傚皦闄嶉樁闂锛屾棤鍚嶆洶锛氣滆涓庡悰姹傚鐜夐樁涔冭█涔嬨傗濅簬鏄ぉ鍚庨棶鏇帮細鈥滃嵖浣曡寰楄醇锛熲濇棤鍚嶆洶锛氣滆嫢濮旇嚕鍙栬醇锛屾棤鎷樻棩鏈堬紝涓斿搴滃幙浠や笉杩芥眰锛屼粛浠ヤ袱鍘鎿掔洍鍚忓崚锛屽敖浠ヤ粯鑷o紝涓洪櫅涓嬪彇涔嬶紝浜︿笉鍑烘暟鏃ヨ炽傗濆ぉ鍚庤涔嬨傛棤...
  • 鍏充簬澶钩鍏富鐨鏂囪█鏂
    绛旓細鈥濆彶搴ф父寰兼儳,璁℃棤鎵鍑,琛腑閬囨箹宸炲埆椹鑻忔棤鍚,绱犵煡鍏惰兘,鐩镐笌璇蜂箣鑷冲幙銆傚皦闄嶉樁闂,鏃犲悕鏇:鈥滆涓庡悰姹傚鐜夐樁涔冭█涔嬨傗 浜庢槸澶╁悗闂洶:鈥滃嵖浣曡寰楄醇?鈥濇棤鍚嶆洶:鈥滆嫢濮旇嚕鍙栬醇,鏃犳嫎鏃ユ湀,涓斿搴滃幙浠や笉杩芥眰,浠嶄互涓ゅ幙鎿掔洍鍚忓崚,灏戒互浠樿嚕,涓洪櫅涓嬪彇涔,浜︿笉鍑烘暟鏃ヨ炽 鈥濆ぉ鍚庤涔嬨 鏃犲悕鎴掑悘鍗掔紦鑷虫湀棣銆
  • 鑻忔棤鍚嶆枃瑷鏂闃呰
    绛旓細鈥濆彶搴ф父寰兼儳,璁℃棤鎵鍑,琛腑閬囨箹宸炲埆椹鑻忔棤鍚,绱犵煡鍏惰兘,鐩镐笌璇蜂箣鑷冲幙銆傚皦闄嶉樁闂,鏃犲悕鏇:鈥滆涓庡悰姹傚鐜夐樁涔冭█涔嬨傗 浜庢槸澶╁悗闂洶:鈥滃嵖浣曡寰楄醇?鈥濇棤鍚嶆洶:鈥滆嫢濮旇嚕鍙栬醇,鏃犳嫎鏃ユ湀,涓斿搴滃幙浠や笉杩芥眰,浠嶄互涓ゅ幙鎿掔洍鍚忓崚,灏戒互浠樿嚕,涓洪櫅涓嬪彇涔,浜︿笉鍑烘暟鏃ヨ炽 鈥濆ぉ鍚庤涔嬨 鏃犲悕鎴掑悘鍗掔紦鑷虫湀棣銆
  • 鏂囪█鏂囪嫃鏃犲悕鎿掔洍
    绛旓細鑻忔棤鍚璇:鈥滆涓庝綘涓閬撹繘瀹眰瑙佸ぉ鍚,鎴戞墠鑳借銆傗 浜庢槸澶╁悗鐮翠緥鍙浜嗕粬浠,璇㈤棶鑻忔棤鍚:鈥滀綘鑳芥姄鍒扮姜鐘?鈥濊嫃鏃犲悕璇:鈥滅殗涓婅嫢濮斾换鎴戠牬妗,灏变笉瑕侀檺瀹氭棩鏈熴傚闀垮彶銆佸幙灏夊姞浠ュ闄,涓嶈璁╀粬浠拷鏌ユ妗,鎶婅礋璐鎿掔洍鐨勫皬瀹樺憳閮戒氦鐢辨垜鎸囨尌,涓嶅嚭鍑犲崄澶╂垜涓洪櫅涓嬫搾鎷胯繖浜涚洍璐笺傗濆ぉ鍚庣瓟搴斾簡鑻忔棤鍚嶃傝繃浜嗕竴涓潵鏈,姝eソ...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 苏无名确有其人吗 ... 狄仁杰的徒弟苏无名 ... 文言文狄仁杰原文 ... 历史上苏无名的妻子 ... 苏无名原型 ... 苏无名历史人物妻子 ... 苏无名和褚樱桃 ... 狄仁杰学生苏无名 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网