于是诸医之笑且排者文言文翻译

1. 丹溪翁传原文及译文

原文:丹溪翁者,婺之义乌人也,姓朱氏,讳震亨,字彦修,学者尊之曰丹溪翁。

翁自幼好学,日记千言。稍长,从乡先生治经,为举子业。

后闻许文懿公得朱子四传之学,讲道八华山,复往拜焉。益闻道德性命之说,宏深粹密,遂为专门。

一日,文懿谓曰:“吾卧病久,非精於医者,不能以起之。子聪明异常人,其肯游艺於医乎?”翁以母病脾,於医亦粗习,及闻文懿之言,卽慨然曰:“士苟精一艺,以推及物之仁,虽不仕於时,犹仕也。”

乃悉焚弃向所习举子业,一於医致力焉。时方盛行陈师文、裴宗元所定《大观二百九十七方》,翁穷昼夜是习。

旣而悟曰:“操古方以治今病,其势不能以尽合。苟将起度量,立规矩,称权衡,必也《素》、《难》诸经乎!然吾乡诸医鲜克知之者。”

遂治装出游,忽有以其郡罗氏告者。罗名知悌,字子敬,世称太无先生,宋理宗朝寺人,学精於医,得金刘完素之再传,而旁通张从正、李杲二家之说。

然性褊甚,恃能厌事,难得意。翁往谒焉,凡数往返,不与接。

已而求见愈笃,罗乃进之,曰:“子非朱彦修乎?”时翁已有医名,罗故知之。翁旣得见,遂北面再拜以谒,受其所敎。

罗遇翁亦甚懽,卽授以刘、李、张诸书,为之敷扬三家之旨,而一断於经,且曰:“尽去而旧学,非是也。”翁闻其言,涣焉无少凝滞於胸臆。

居无何,尽得其学以归。乡之诸医泥陈、裴之学者,闻翁言,卽大惊而笑且排,独文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎!”文懿得末疾,医不能疗者十馀年,翁以其法治之,良验,於是诸医之笑且排者,始皆心服口誉。

数年之间,声闻顿著。翁不自满足,益以三家之说推广之。

谓刘、张之学,其论脏腑气化有六,而於湿热相火三气致病为最多,遂以推陈致新泻火之法疗之,此固高出前代矣。然有阴虚火动,或阴阳两虚湿热自盛者,又当消息而用。

谓李之论饮食劳倦,内伤脾胃,则胃脘之阳不能以升举,幷及心肺之气,陷入中焦,而用补中益气之剂治之,此亦前人之所无也。然天不足於西北,地不满於东南。

天,阳也;地,阴也。西北之人,阳气易於降;东南之人,阴火易於升。

苟不知此,而徒守其法,则气之降者固可愈,而於其升者亦从而用之,吾恐反增其病矣。乃以三家之论,去其短而用其长,又复参之以太极之理,《易》、《礼记》、《通书》、《正蒙》诸书之义,贯穿《内经》之言,以寻其指归。

而谓《内经》之言火,盖与太极动而生阳、五性感动之说有合;其言 *** 虚,则又与《礼记》之养阴意同。因作《相火》及《阳有馀阴不足》二论,以发挥之。

於是,翁之医益闻。四方以病来迎者,遂辐凑於道,翁咸往赴之。

其所治病凡几,病之状何如,施何良方,饮何药而愈,自前至今,验者何人,何县里,主名,得诸见闻,班班可纪。浦江郑义士病滞下,一夕忽昏仆,目上视,溲注而汗泄。

翁诊之,脉大无伦,卽告曰:“此阴虚而阳暴绝也,盖得之病后酒且内,然吾能愈之。”卽命治人参膏,而且促灸其气海。

顷之手动,又顷而唇动。及参膏成,三饮之苏矣。

其后服参膏尽数斤,病已。天台周进士病恶寒,虽暑亦必以绵蒙其首,服附子数百,增剧。

翁诊之,脉滑而数,卽告曰:“此热甚而反寒也。”乃以辛凉之剂,吐痰一升许,而蒙首之绵减半;仍用防风通圣饮之,愈。

周固喜甚,翁曰:“病愈后须淡食以养胃,内观以养神,则水可生,火可降;否则,附毒必发,殆不可救。”彼不能然,后告疽发背死。

一男子病小便不通,医治以利药,益甚。翁诊之,右寸颇弦滑,曰:“此积痰病也,积痰在肺。

肺为上焦,而膀胱为下焦,上焦闭则下焦塞,辟如滴水之器,必上窍通而后下窍之水出焉。”乃以法大吐之,吐已,病如失。

一妇人产后有物不上如衣裾,医不能喻。翁曰:“此子宫也,气血虚,故随子而下。”

卽与黄芪当归之剂,而加升麻举之,仍用皮工之法,以五倍子作汤洗,皱其皮。少选,子宫上,翁慰之曰:“三年后可再生儿,无忧也。”

如之。一贫妇寡居病癞,翁见之恻然,乃曰:“是疾世号难治者,不守禁忌耳。

是妇贫而无厚味,寡而无欲,庶几可疗也。”卽自具药疗之,病愈。

后复投四物汤数百,遂不发动。翁之为医,皆此类也。

盖其遇病施治,不胶於古方,而所疗则中;然於诸家方论,则靡所不通。他人靳靳守古,翁则操纵取舍,而卒与古合。

一时学者咸声随影附,翁敎之亹亹忘疲。翁春秋旣高,乃徇张翼等所请,而著《格致馀论》、《局方发挥》、《伤寒辨疑》、《本草衍义补遗》、《外科精要新论》诸书,学者多诵习而取则焉。

翁简悫贞良,刚严介特,执心以正,立身以诚,而孝友之行,实本乎天质。奉时祀也,订其礼文而敬泣之。

事母夫人也,时其节宣以忠养之。宁歉於己,而必致丰於兄弟;宁薄於己子,而必施厚於兄弟之子。

非其友不友,非其道不道。好论古今得失,慨然有天下之忧。

世之名公卿多折节下之,翁为直陈治道,无所顾忌。然但语及荣利事,则拂衣而起。

与人交,一以三纲五纪为去就。尝曰:天下有道,则行有枝叶;天下无道,则辞有枝叶。

夫行,本也;辞,从而生者也。苟见枝叶之辞,去本而末是务,辄怒溢颜面,若将浼焉。

翁之卓卓如是,则医特一事而已。然翁讲。

2. 古文翻译

吴门有一名医,名叫薛雪,自号一瓢。

性格孤傲。公卿贵族宴请他,他也不会去,但是如果我生病了,不请他,他也会来。

乙亥年春天,我在苏州,厨师王小余染病不愈,正准备盖棺的时候,薛医生来了。当时天色已晚,便点上烛火照明。

他看了之后笑着说:“已经死了阿。但是我生来喜欢与死神作战,或许还能取胜呢!”便拿出一丸药,与石菖蒲磨成的汁混合在一起,然后命车马夫中力气大的人用铁筷翘开厨师的牙齿灌进去。

小余已经断了气,闭着眼睛,药灌下去,汩汩作响,似咽非咽,似吐非吐。薛嘱咐说;“派人好好照料,天明时分便可以醒来。”

到天明,果然如期所说。又服用了两剂药,便病愈了。

乙酉年冬天,我又前往苏州。当时又有一厨师张庆得了癫狂病,把日光认作白雪,有轻微的痰出,肚痛难耐。

看了很多医生均无效。薛雪来了,用手抚摸着张庆的脸,上下打量,然后说:“是冷痧。

刮一下便好,不用诊脉。”果然如其所说,身体出恶了掌大的黑斑,刮后便好了。

我很是佩服。医生却说:“我行医就如足下写诗,靠灵感和感觉。

这就是说别人是于家中成长起来,而我是天外飞仙。”。

3. 这个文言文的翻译

刘禹锡《鉴药》

刘子闲居,有负薪之忧, *** 良弗知其旨。血气交沴,炀然焚如。

客有谓予:“子疾病积日矣,乃今我里有方士,沦迹于医,厉者造焉而美肥,跛者造焉而善驰,矧常病邪?

将子谒诸!”予然之,之医所。切脉、观色、聆声,参合而后言曰:“子之病,其兴居之节舛、衣食之齐乖所由

而致也。今夫藏鲜能安谷,府鲜能母气,徒为美疹之囊橐耳。我能攻之。”乃出一药丸,可兼方寸,以授予曰:“

服是足以瀹昏烦而锄蕴结,销蛊慝而归耗气。然中有毒,须其疾瘳而止,过当则伤和,是以微其剂也。”予受药

以饵,过信而膇能轻,痹能和;涉旬而苛痒绝焉,抑搔罢焉;逾月而视分纤,听察微,蹈危如平,嗜粝如精。

或闻而庆予,且关言曰:“子之获是药,几神乎!诚能遭己。顾医之态,多啬术以自贵,遗患以要财,盍重

求之,所至益深矣。”予昧者也,泥通方而狃既效,猜至诚而惑剿说,卒行其言。逮再饵半旬,厥毒果肆,岑岑

周体,如痁作焉。悟而走诸医,医大咤曰:“吾固知夫子未达也!”促和蠲毒者投之,滨于殁而有喜;异日,进

和药,乃复初。”

刘子慨然曰:“善哉医乎!用毒以攻疹,用和以安神,易则两踬,明矣。苟循往以御变,昧于节宣,奚独吾

侪小人理身之弊而已。

翻译:刘某(作者)闲居(家中),得了病, *** 良的食物不知道是什么味道。血脉和元气都不通畅,滚烫

滚烫的如同被火烤灼着似的。

有个客人对我说:“您的病很多日子了,如今我那有个方士(会方术之人),沦落混迹于医生(看来古代方

术高于医术。)得麻风病的去他那治疗会变成漂亮而健康的人,瘸子去他那治疗会变成善于奔跑的人,更何况常

见的疾病呢?请您去他那吧!”我同意了,来到医生那。把脉、看气色、听声音,综合诊断后他说:“您的病,

是因为起居作息时间节奏紊乱,衣食住行安排不和谐所导致的。如今五脏很难消化食物,六腑很难养育元气,只

能成为装病灶的皮囊了。我能治好的。”便拿出一枚药丸,大概有一寸见方的两倍那么大,交给我并说:“服用

这枚药丸足够祛除你的昏烦和郁结,消除病症恢复元气。但是药中是有毒的,必须病好了就停药,过量了就会打

破和谐,所以给你的剂量要少。”我拿了药来吃,过了两个晚上肿胀的脚轻松了, *** 感觉舒缓了;过了十天

奇痒的感觉没有了,不再会抓挠了;过了一个月可以分辨很细小的东西,听清楚很细微的声音,走高坡如履平地,

吃粗粮如同 *** 细的食物。

有的人听说后来庆贺我,并且关心地对我说:“您所得到的药,几乎是神效啊!实在难得遇到啊。观医生的

态度,多是吝啬医术让自己显得高明,留后患让自己有财源,何不再要点药,所达到的疗效更好呢。”我糊涂啊,

拘泥于通常的观点而贪心不满足现有的疗效,猜忌诚心而迷惑于邪说,终于按照他的话去做了。等到再吃了五天

的药,那药的毒性发作,周身胀痛,如同疟疾发作。醒悟了去就医,医生狠狠地责备道:“我就知道你不通事体

啊!”下了和解的要解除毒性,所幸还在危险的边缘;他日,吃了和解的药,便恢复到原来的样子。

刘某感慨道:“善哉医术!用毒攻击疾病,用和解之药安定心神,改换了两样都不利,有道理啊。如果遵循

老办法应付变化了的新问题,愚昧地执着于(过去的)章法和普通的见解,岂只是我等小人治疗疾病而已。”

4. 文言文翻译

内阁学士永宁先生得了一场大病,身体疲乏,精神憔悴。请医生诊治,当时未见好转。便另请一位医生诊治。这位医生向他索要以前服过的药方以备参详,他没有找到,以为是小丫环们误置在什么地方。就命丫环们寻找,说是找不到的话,就要给她们一顿痛打。永宁心里又气又急,就躺下来倚枕闭目养神。恍惚之中,似乎看见有人跪在案前灯下,对他说:“请大人不要鞭打丫环。那张旧药方是小的给藏起来的。小的便是你任臬司时,替我平反昭雪得以生还的那个死囚啊。”永宁就问他藏药方有什么用意?那人说:“通常医家同行相忌。他拿到旧药方,必定要更改前一位医生的方子,以显示自己的医术高明。而你所服的药并没有错,只是你才服一剂,药力不得持续发挥,所以不能即时见效。假如这位医生见到旧药方,必用相反的药以立异,这么一来,药不对症,大人的性命可就危险了。所以小的才把旧药方暗暗收藏起来。”永宁当时昏昏沉沉,并没有意识到跪在他面前的是个鬼。过了会儿,才忽然有所醒悟,不禁出了一身冷汗。于是,他就称说以前那张药方已丢失了,而且用的是些什么药也记不清了,请这后一位医生另开新方。待这位医生开了药方,他拿过来一看,方子上所用的药,竟与前一位医生开的处方完全相同。于是连服数剂,他的病很快就好了。

永宁先生镇守在乌鲁木齐的时候,曾亲口对我说起他治病的这段经过。并说:“这个鬼真可说是深悉世故人情啊!”

5. 文言文《孰最善医》的翻译

有一次魏文侯问扁鹊:“你们兄弟三人,谁的医术最高明?” 扁鹊说:“我大哥最高,二哥次之,我最差。”

魏文侯说:“那你说说道理吧!” 扁鹊说:“是这样的:我大哥治病是看病人的神色,病还没有表现出来他就把病给治了,所以他的名声不出家门。我二哥治病是在病人稍有不适的时候,所以他的名声不出巷子。

而我扁鹊看病用的是疏通血脉的针、有毒副作用的汤汁、埋入肌肤之内的草药。所以我的名声反倒传遍了各个诸侯国。”

心得:第一:扁鹊自谦,令人敬佩。第二:能治病于毫发之际,比之救治于危难之时,更有价值。

翻译就是这些了 但是读后感没办法 你可以把译文抄上点 然后配合心得写几个小故事就差不多了吧谢谢采纳~。

6. < >这篇文言文的翻译

秦国的将领打败了赵国,俘虏了赵王,占领了所有赵国的土地,派兵向北侵占土地,一直到燕国南边的边界。

太子丹非常的恐惧,于是就去向荆轲询问办法,说:“秦兵早晚要渡过易水,如果这样那么我虽然想长久地侍俸您,恐怕是不行了?”荆轲说:“即使是你不说,我也要采取行动了。如今空手而去,恐怕也没有什么信用,那么秦王也就无法接近了。

现在樊将军,秦王用千斤的黄金外加一万户人口的封邑来悬赏他的头。如果能够得到樊将军的头和燕国督亢的地图献给秦王,秦王一定会很高兴地接见我,那么我才有办法来报答太子。”

太子说:“樊将军因为无路可走投奔我,我实在不愿意因为我太子的缘故,而伤害了尊长,希望您能够重新考虑一下!” 荆轲知道太子不忍心,于是私下里悄悄地去见樊於期,对他说:“秦对你樊於期,可以说是十分地刻毒。父母宗族,都被杀害。

如今听说用万户邑、千斤金来悬赏将军的头,你打算怎么办?”樊将军仰天长叹,流着泪说:“我常常想起来,就痛入骨髓,只是不知道该怎么办?”荆轲说:“如今有一句话,一可以解除燕国的后患,二可以替你樊将军报仇雪恨呀!怎么样?”樊於期走上前说:“到底怎么做?”荆轲说:“希望借你樊将军的头献给秦王,秦王必然非常高兴,乐意见我。我左手抓住他的衣袖,右手用匕首刺他的胸,这样那么就可以一报将军之仇,二雪燕国被欺侮的耻辱。

将军你可愿意?”樊将军脱下一只衣袖,握住手腕走上前说:“这是让我日夜的痛心的事,到现在才能够听说!”于是自杀。 太子听说以后,连忙驱车赶到,伏在尸体上大哭,哭得非常伤心。

但已经是无可奈何的事了,于是收拾好樊於期的头,用盒子装好。 于是太子事先寻求天下最锋利的匕首,用百两黄金从赵人徐夫人那儿买到,派人将匕首用毒药浸泡。

于是打点行装送荆轲出发。 燕国有勇士叫秦武阳的,十二岁的时候就杀人,人们不敢和他正视。

于是命令秦武阳作为他的助手和他一道去。 荆轲在等一个人,想和他一道去,可那个人住得很远没有来,就一直在等他。

过了一些时候,还没有出发,太子嫌荆轲动身太晚,怀疑他可能反悔,于是又去请他动身,说:“时间跨度不早了,您难道不想去吗?就让我先打发秦武阳动身!”荆轲非常生气,怒斥太子道:“如果现在去了却不能够回来向太子复命,那是小人!如今拿着一把匕首到生死难测的秦国,我之所以留下来,是想等我的朋友一道。如今太子嫌我动身太晚,那就让我现在和你们告别。

太子和那些的知情的宾客,都穿着白衣白帽来给他送别。 到了易水上,祭过路神,就要上路了。

高渐离击筑,荆轲和着音乐发出悲凉的声音,大家都流着泪哭泣。荆轲又走上前唱到:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”又发出激愤的声音,大家都圆睁着眼睛,头发向上顶起了帽子。

于是荆轲就上车而去,始终没有回头。 到了秦国之后,带着价值千金的礼物,优厚地送了很多的礼物给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

蒙嘉事先为他对秦王说:“燕王确实非常害怕大王您的威风,不敢派兵来抵抗大王您,,愿意拿全国的百姓来做您的臣子,排在诸侯的行列,像秦国的郡县那样向秦国进贡,只求能够守住祖先的宗庙。他们非常害怕,不敢自己来陈述,现在谨斩杀荆轲的头并献上燕国督亢一带的地图,用盒子装好,燕王很慎重的在朝廷将它送出,派人来把这些告诉大王。

一切听大王您吩咐。” 秦王听了之后,非常高兴。

于是穿上朝服,设九宾之礼,在咸阳宫接见燕国的使者。 荆轲捧着装着樊於期的头的盒子,秦武阳捧着装有地图的匣子,依次进来。

到了台阶下,秦武阳害怕得变了脸色,群臣对此感到奇怪,荆轲回头对他笑了笑,走上前对秦王致歉说:“北方边远地区的人,没有见过天子,所以有些害怕,望大王能够稍稍原谅他,让他能够在大王面前完成使命。”秦王对荆轲说:“起来吧,把秦武阳的地图给我拿来。”

荆轲拿来地图之后捧着,打开地图,地图全部展开后露出了匕首。荆轲乘机抓住了秦王的袖子,右手拿着匕首去刺秦王。

没有刺到,秦王非常吃惊,耸身站了起来,挣断衣袖。拔剑,但剑太长,于是拿起剑鞘。

当时非常危急,剑插得太紧,没办法抽出来。 荆轲在后面紧追秦王,秦王绕着柱子跑。

群臣非常吃惊,事情突然发生,根本没想到,大家都失去了常态。而按照秦国的法律,在殿上侍俸的群臣,不能带一点点兵器;那些带了兵器的侍卫,都在殿下侍候,没有命令不得上殿。

正在慌急之中,而且也来不急召来侍卫,因此荆轲不断地追逐着秦王,而大家在惶急之中,也没有什么东西来对付荆轲,仅仅只是用手来和荆轲搏斗。 这时,秦王的御医夏无且用他手里的药袋扔向荆轲。

秦王正绕着柱子跑,惊惶之中,不知所措。左右大臣都提醒说:“大王快把剑背在背上!大王快把剑背在背上!”于是秦王拔剑刺向荆轲,砍断了荆轲的左大腿。

荆轲伤残倒地了,就举起匕首投向秦王,没投中,击中了柱子。秦王又砍杀荆轲,荆轲身中八处剑伤。

荆轲自知事情不能成功,靠在柱子上大笑,两腿张开,两膝微曲地坐着,痛骂道:“事情之所以没有成功,是想活捉你呀,然后要你同我们订下誓约来回报太。

7. 《庸医治驼》古文翻译

原文

昔有医人,自媒能治背驼,曰:“如弓者,如虾者,如曲环者,延吾治,可朝治而夕如夫。”一人信焉,而使治驼。乃索板二片,以一置底下,卧驼者其上,又以一压焉,而即屣焉,驼者随直,亦复随死。其子欲鸣诸官。医人曰:“我业治驼,但管人直,那管人死!”呜呼!今之为官,但管钱粮收,不管百姓死,何异于此医哉!

从前有个医生,自吹能治驼背。他说:"无论驼得像弓那样的,像虾那样的,还是弯曲像铁环那样的,请我去医治,管保早晨治了,晚上就如同箭杆一般直了。"有个人信以为真,就请他医治驼背。这个医生要来两块门板,把一块放在地上,叫驼背人趴在上面,又用另一块压在上面,然后跳上去使劲地踩。这么一来,驼背倒是很快就弄直了,但人也被踩断了气。驼背人的儿子要到官府去告他,这个医生却说:"我的职业是治驼背,只管把驼背弄直,那管人是死是活!"

8. 古文《外科医》的翻译

一、译文

有个医生,自称精通外科。有一位副将从战场下来,被乱箭射中,深入肌肉里,请这个医生来治疗。于是这医生手持并州剪(并州剪为剪刀名),剪掉了箭杆,跪在地上请求奖赏。副将说:“箭头还在皮肉里,必须赶紧治疗。”

医生说:“取肉内的箭头是内科的事,没想到也一起要求我来治疗。”副将说:“世上竟然有这样的欺诈的人”。

二、原文

有医者, 自称善外科。一裨将阵回,中流矢,深入膜,延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而请酬。裨将曰:“镞在膜内须亟治。”医曰:“此内科之事,不意并责我。”裨将曰:“呜呼,世直有如是欺诈之徒。”

三、出处

《雪涛小说》

扩展资料

一、创作背景

外科医选自《雪涛小说》,为江盈科著。《雪涛小说》计五十二篇。大多写他任长洲知县或求仕时期的所见所闻所感,短的仅百余字,长的也不过千余字,可分为寓言小品和议论小品两类。另外四种为《谈丛》、《谈言》、《闻纪》、《谐史》。

二、作品赏析

《雪涛小说》传奇诙谐,信手而至,独抒性灵,横生妙趣;晚明末世,危机四伏,忧国忧民之情,亦明时形诸笔端。

三、作者简介

江盈科(1553—1605),号渌萝,明代文学家。其祖父伯玉、父亲风翎均“课于农”。江盈科从小聪慧,明万历五年(1577)入县学为生员。十三年(1585)乡试中举,“自为诸生,名已隆隆起”。但是,此后于万历十四年、十七年两次赴京参加进士考试,皆不第而归。



  • 璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰鐨勮娉
    绛旓細璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰呯殑璇硶鏄悕璇嶄綔鐘惰銆傛牴鎹煡璇㈢浉鍏宠祫鏂欐樉绀猴紝璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰呴噰鐢ㄥ悕璇嶄綔鐘惰鐨勮娉曪紝鎰忔濇槸鍙堣绗戝張鎺掓枼鐨勫悇浣嶅尰鐢銆
  • 涓规邯缈佷紶鍘熸枃鍙璇戞枃
    绛旓細鏂囨嚳寰楁湯鐤,鍖讳笉鑳界枟鑰呭崄棣骞,缈佷互鍏舵硶娌讳箣,鑹獙,鏂兼槸璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰,濮嬬殕蹇冩湇鍙h獕銆傛暟骞翠箣闂,澹伴椈椤胯憲銆傜縼涓嶈嚜婊¤冻,鐩婁互涓夊涔嬭鎺ㄥ箍涔嬨傝皳鍒樸佸紶涔嬪,鍏惰鑴忚厬姘斿寲鏈夊叚,鑰屾柤婀跨儹鐩哥伀涓夋皵鑷寸梾涓烘渶澶,閬備互鎺ㄩ檲鑷存柊娉荤伀涔嬫硶鐤椾箣,姝ゅ浐楂樺嚭鍓嶄唬鐭c傜劧鏈夐槾铏氱伀鍔,鎴栭槾闃充袱铏氭箍鐑嚜鐩涜,鍙堝綋娑堟伅...
  • 浜庢槸璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰呮枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細鏂囨嚳寰楁湯鐤,鍖讳笉鑳界枟鑰呭崄棣骞,缈佷互鍏舵硶娌讳箣,鑹獙,鏂兼槸璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰,濮嬬殕蹇冩湇鍙h獕銆傛暟骞翠箣闂,澹伴椈椤胯憲銆傜縼涓嶈嚜婊¤冻,鐩婁互涓夊涔嬭鎺ㄥ箍涔嬨傝皳鍒樸佸紶涔嬪,鍏惰鑴忚厬姘斿寲鏈夊叚,鑰屾柤婀跨儹鐩哥伀涓夋皵鑷寸梾涓烘渶澶,閬備互鎺ㄩ檲鑷存柊娉荤伀涔嬫硶鐤椾箣,姝ゅ浐楂樺嚭鍓嶄唬鐭c傜劧鏈夐槾铏氱伀鍔,鎴栭槾闃充袱铏氭箍鐑嚜鐩涜,鍙堝綋娑堟伅...
  • 鍏崇窘鐤椾激鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細涓銆佽瘧鏂:鍏崇窘鏇剧粡琚贡绠墍灏勪腑,璐┛浜嗕粬鐨勫彸鑷,鍚庢潵浼ゅ彛铏界劧鐥婃剤,(浣嗘槸)姣忓埌闃撮洦澶,楠ㄥご甯稿父鐤肩棝銆傚尰鐢熻:鈥滅澶存湁姣,姣掑凡娣卞叆楠ㄩ珦閲,搴斿綋鍓栧紑鎵嬭噦鎵撳紑浼ゅ彛,鍒澶撮櫎鍘绘瘨绱,杩欎釜闅愭偅鎵嶅彲浠ラ櫎鍘汇傗濆叧缇戒究浼稿嚭鎵嬭噦璁╁尰鐢熷墫寮瀹冦傚綋鏃跺叧缇芥鍦ㄥ拰璇镐綅灏嗛鍥村潗鍦ㄤ竴璧峰枬閰,鎵嬭噦椴滆娣嬫紦,閮芥极鍑虹洓琛鐨勭洏瀛愪簡,浣嗘槸鍏崇窘...
  • 钂查槼閮戝悰浠茶京鏂囪█鏂
    绛旓細闃插井鏉滄笎,缁嗗井涔嬪鏇磋娉ㄦ剰銆 鍑鸿嚜鏂瑰瓭鍎掋婃寚鍠汇. 鍏ㄦ枃濡備笅:娴﹂槼閮戝悰浠茶鲸,宸︽墜涔嬫媷鎸囨湁鐤圭剦,闅嗚捣鑰岀矡銆傚悰鐤戜箣,浠ョず浜,浜哄ぇ绗,浠ヤ负涓嶈冻鎮c傛棦涓夋棩,鑱氳屽閽便傚咖涔嬫粙鐢,鍙堜互绀轰汉,绗戣濡傚垵銆傚張涓夋棩,鎷囨寚澶х泩鎻♀憼,杩戞媷涔嬫寚鐨嗕负涔嬬棝,鑲綋蹇冭唫鈶℃棤涓嶇梾鑰呫傛儳鑰岃皨璇稿尰,鍖昏涔,鎯婃洶:鈥滄鐤句箣濂囪,铏...
  • 涓规邯缈佷紶鐨勫師鏂囨敞閲
    绛旓細涔′箣璇稿尰娉ラ檲銆佽4涔嬪鑰匸1],闂荤縼瑷,鍗藉ぇ鎯婅岀瑧涓旀帓[2],鐙枃鎳垮枩鏇:鈥滃惥鐤惧叾閬傜槼鐭d箮[3]!鈥濇枃鎳垮緱鏈柧[4],鍖讳笉鑳界枟鑰呭崄棣骞,缈佷互鍏舵硶娌讳箣,鑹獙,鏂兼槸璇稿尰涔嬬瑧涓旀帓鑰[5],濮嬬殕蹇冩湇鍙h獕[6]銆傛暟骞翠箣闂,澹伴椈椤胯憲[7]銆傜縼涓嶈嚜婊¤冻,鐩婁互涓夊涔嬭鎺ㄥ箍涔嬨 璋撳垬銆佸紶涔嬪,鍏惰鑴忚厬姘斿寲鏈夊叚[8...
  • 鎸囧柣鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鑰岃褰曚箣涓鍗氬ぇ绮炬繁鐨勪紭绉浼犵粺鏂囧寲鐨勫舰寮忓熀鏈笂閮芥槸鏂囪█鏂,闅忕潃绀句細鐨勮繘姝ヤ笌鍙戝睍,姹夎涔熷彂鐢熶簡閲嶅ぇ鐨勫彉鍖,涓嬮潰鐢辨垜涓烘偍鏁寸悊鍑虹殑鎸囧柣鏂囪█鏂囩炕璇鍐呭,涓璧锋潵鐪嬬湅鍚с 鍘熸枃: 娴﹂槼閮戝悰浠茶鲸,宸︽墜涔嬫媷鎸囨湁鐤圭剦,闅嗚捣鑰岀矡銆傚悰鐤戜箣,浠ョず浜,浜哄ぇ绗,浠ヤ负涓嶈冻鎮c傛棦涓夋棩,鑱氳屽閽便傚咖涔嬫粙鐢,鍙堜互绀轰汉,绗戣濡傚垵銆傚張...
  • 鍖荤敓鏂囪█鏂涓滃潯蹇楁灄
    绛旓細璇戞枃: 娆ч槼淇浘缁忚杩:鈥滄湁涓涓偅鏈夊嚭鍐锋睏姣涚梾鐨勪汉,鍖荤敓闂粬鎮g梾鐨勫師鍥,浠栬 :鈥樹箻鑸规椂閬囧埌椋庢氮,鍋剁劧鑰屾偅涓婃鐥呫傗鍖鎶婂骞寸殑鑸硅埖鎶婃墜鏀惧湪鏌傚伐鎵嬪嚭鍐锋睏鐨勫湴鏂,鍒垚鏈,鎼鍚堜腹鐮傘佽尟绁炶繖涓绫讳笢瑗,鏌傚伐鍠濅簡杩欒嵂灏辩棅鎰堜簡銆傚浠娿婃湰鑽夋敞•鍒嵂鎬ц銆嬩簯:鈥樻姹,鐢ㄩ夯榛勬牴鑺傚強鏁呯鎵囦负鏈湇涔嬨傗欌濇枃蹇浜庢槸璇...
  • 涔′箣璇稿尰娉ラ檲瑁翠箣瀛﹁,闂荤縼瑷,鍗冲ぇ鎯婅绗戜笖鎺 鍙ヤ腑鍚湁鐨勭壒娈婅搴忚В鏋...
    绛旓細瀹氳鍚庣疆锛屾偿闄堛佽4涔嬪鑰呬负涔′箣璇稿尰鐨勫畾璇
  • 鍚嶅尰鎴村師绀鏂囪█鏂
    绛旓細浜庢槸澶у鎵惰捣鏇惧瓙,鎹簡甯瓙,鍐嶆妸浠栨壎鍥炲埌搴婁笂,杩樻病鏈夋斁瀹夌ǔ,鏇惧瓙灏卞幓涓栦簡銆 6. 鍙や粖绗戜腑鐨鍖璇鏂囪█鏂囩炕璇 鍙笉鍙互杩欐牱璇,鐪嬬湅鑳藉惁甯綘銆 鍗椾含鐨勬埓鍏冪ぜ,鏄紑鍥藉垵鐨勫悕鍖汇備粬鏇捐鍙埌鍗椾含鍘,鐪嬪埌涓瀹跺尰鐢熸浛浜虹湅鐥,鐥呬汉閮藉婊′簡闂,蹇欎簬搴旀帴,涓鐐圭┖闂蹭篃娌℃湁銆傛埓鍏冪ぜ蹇冩兂杩欎釜鍖荤敓涓瀹氭槸涓涓繁鎳傚尰鏈殑鍚嶅尰...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 原文及译文全部 ... 免费古文翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 原文译文礼法 ... 原文译文及注释 ... 最全版原文及译文 ... 文言文大全及翻译 ... 医者仁心文言文翻译及答案 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网