李觏《袁州学记》原文及翻译,李觏《袁州学记》原文及翻译

  李觏

  《袁州学记》

  〔宋〕李觏

   原文 :

  皇帝二十有三年,制诏州县立学。惟时守令,有哲有愚。有屈力殚虑,祗顺德意;有假官借师,苟具文书。或连数城,亡诵弦声。倡而不和,教尼不行。

  三十有二年,范阳祖君无泽,知袁州。始至,进诸生,知学宫阙状。大惧人材放失,儒效阔疏,亡以称上意旨。通判颍川陈君辏闻而是之,议以克合。相旧夫子庙,狭隘不足改为,乃营治之东北隅。厥土燥刚,厥位面阳,厥材孔良。瓦壁门庑,黝垩丹漆,举以法。故生师有舍,庖廪有次。百尔器备,并手偕作。工善吏勤,晨夜展力,越明年成。

  舍菜且有日,B江李觏谂于众曰:“惟四代之学,考诸经可见已。秦以山西鏖六国,欲帝万世,刘氏一呼而关门不守。武夫健将,卖降恐后,何耶?《诗》《书》之道废,人惟见利而不闻义焉耳。孝武乘丰富,世祖出戎行,皆孳孳学术。俗化之厚,延于灵、献。草茅危言者,折首而不悔。功烈震主者,闻命而释兵。群雄相视,不敢去臣位,尚数十年。教道之结人心如此。今代逢圣君,尔曹得贤官,俾尔由庠序,践古人之迹。天下治,则诞礼乐以陶吾民;一有不幸,尤当仗大节,为臣死忠,为子死孝。使人有所赖,且有所法。是惟朝家教学之意。若其弄笔墨以徼利达而已,岂徒二三子之羞,抑亦为国者之忧。

  (有改动)

  【 注释 】①李觏(1009—1059),字泰伯,南城(今江西南城县)人。②祗:恭敬。③尼:通“泥”,停止,阻止。④舍菜:开学典礼。古代初入学时,用芹藻之类的植物礼敬先师,称为舍菜。⑤俾:使。

   译文 :

  仁宗皇帝二十三年,下诏命令各州县设立学馆。那时的州县长官,有的贤明,有的愚昧。奉行诏令时,有的尽心竭力,恭敬地仰承皇帝旨意;有的装装门面,充当官、师,胡乱写一道奉诏文书了事。以致有些地方,一连几座城邑,听不到琅琅的读书声。上面倡导而地方不响应,使得教学受阻,不能推行。

  仁宗皇帝三十二年,范阳人祖无泽任袁州知州。初来时,就召见一班儒生,了解到学馆残缺破败的情况。他很担心人材流失,儒学的教化作用逐渐削弱,不能合乎皇上旨意。颍川人陈晖ㄅ校听了很以为然,意见与祖无泽完全一致。他们一同察看了旧有的夫子庙,觉得太狭窄,不适宜改建为学馆,于是决定在城的东北角上建造新学馆。那儿土地干燥坚硬,那儿地势朝南,那儿建筑材料非常优良。学馆的陶瓦、墙壁、大门、房廊,有深灰、雪白、朱红、漆黑诸色,完全合乎法度。所以学生、老师都有安身之所,厨房、粮仓都有安排之处。各种器物准备齐全,大家齐心协力建造,工匠技艺高超,官吏勤快不怠,没日没夜努力从事,过了一年,就将学馆建成。

  在即将开学之时,B江人李觏对众人勉励说:“那虞、夏、商、周四代办学之事,我们只需考察一下经书就可以知道。那秦始皇凭藉崤山以西之地,与六国大战,想万世称帝,被刘邦率军振臂一呼,却连关门也守不住。武官战将,争相投降惟恐落后,这是为什么呢?那是因为秦国废弃了诗书教化之道,使众人见利忘义的缘故。汉武帝即位于民富国强之际,光武帝出身于行伍之间,都能极力推行儒学,所以民风淳厚极了,一直影响到汉灵帝、汉献帝的时代。当时,那些在野之人而敢直言的,即使有杀身之祸也不反悔自己的忠直;那些功劳大得连皇帝也感到威摄的大臣,一听到天子的命令就放下了武器。各路诸侯虎视眈眈,却都不敢称帝,这种局面尚且维持了数十年。儒家的教化之道竟能这样地维系人心。如今躬逢圣明天子,你们袁州人又遇到了贤明的官长,使你们能通过学馆的教化,追随古代圣贤的遗迹。当天下太平的时候,则可以继承礼乐来陶冶我们百姓的性情;一旦有了变故,还可以坚持节操,做臣子的为国尽忠,当人子的为父尽孝。学了儒道,可以使人有所效法,有了精神支柱。这就是国家倡导教学之意。如果到这里来只学得一套舞文弄墨的本领以求得名利,那岂仅是你们的羞耻,而且也是治国之人的忧虑。”



  • 浠婁唬鐨勫紩璇佽В閲婁粖浠g殑寮曡瘉瑙i噴鏄粈涔
    绛旓細浠婁唬鐨勫紩璇佽В閲婃槸锛氣拡鐜颁唬锛屼粖涓栥傚紩鍞愭潨鐢婃姇璧犲摜鑸掑紑搴滅堪銆嬭瘲锛氣滀粖浠i簰楹熼榿锛屼綍浜虹涓鍔燂紵鈥濆畫鏉庤銆婅宸炲窞瀛﹁銆锛氣滀粖浠i伃鍦g锛屽皵琚佸緱鍦e悰銆傗濆畫娲繄銆婂鏂嬩笁绗斅风洃鍙稿緟宸℃銆嬶細鈥滆姝わ紝鍒欐槸浣胯呬笌宸℃鍚宊鑰屽锛屽悓甯岄锛岃嚦鏂兼琛岄佷箣鐧昏垷锛屼粖浠f湭涔嬭涔熴傗濄備粖浠g殑寮曡瘉瑙i噴鏄...
  • 琚佸窞宸炲璁鐨勫垱浣滆儗鏅
    绛旓細瀹嬩粊瀹椾笁鍗佷簩骞达紝绁栨棤鎷╀换琚佸窞鐭ュ窞锛岀湅鍒板綋鍦板瀹牬璐ャ佸瓟搴欑嫮灏忥紝浜庢槸淇缓鏂板瀹苟绁ぜ銆鏉庤鍚姝や簨鍚庡啓浜嗚繖绡囨枃绔狅紝璁板彊浜琚佸窞宸炲鍒涘姙鐨勭粡杩囷紝浠庤屾壒璇勪簡鍔炲涓嶅姏鐨勫湴鏂瑰畼锛屾寚鍑轰簡鍔炲鐨勯噸澶ф剰涔夈備粬璁や负锛岀Е濮嬬殗鎶涘純浜嗗剴瀹剁殑浠佷箟閬撳痉瀵艰嚧绉︽湞鐨勫緢蹇伃浜★紝鑰屾眽姝﹀笣鍜屽厜姝﹀笣鍒欓伒寰湥浜虹殑瀛﹁缁熸不澶╀笅锛...
  • 琚佸窞宸炲璁鐨勪綔鑰呯畝浠
    绛旓細鍖楀畫鍎掑瀛﹁咃紝钁楀悕鐨勬濇兂瀹躲佸摬瀛﹀銆佹暀鑲插銆佷汉銆傛潕瑙忎竴鐢熶互鏁欏涓轰富锛40宀侀偅骞寸敱鑼冧徊娣硅崘涓哄お瀛﹀姪鏁欙紝鍚庝负鐩磋锛屾墍浠ュ悗浜虹О浠栦负鈥滄潕鐩磋鈥锛屾潕瑙瀹朵簬鐩辨睙杈癸紝鍒涘姙浜嗙洷姹熶功闄紝鏁呭張绉扳滄潕鐩辨睙鈥濓紝瀛﹁呯О鐩辨睙鍏堢敓銆傘婂畫鍙层嬫湰浼犱腑绉颁粬鈥滀繆杈╄兘鏂団濄備粬涓撻棬鐮旂┒鍙瀛︼紝鍥犺屽湪鍔熷悕涓婂緢涓嶅緱鎰忥紝浠ユ暀鎺...
  • 鏉庤鏀瑰瓧鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鏉庤鐨勫叾浠栨暎鏂,濡備功淇°佸織閾佺銆佽绛,涔熼兘鍐欏緱閫氳揪鏈夎瘑,閫昏緫鎬у己,涓轰汉浠墍绉伴亾.鍦ㄨ繖浜涙枃绔犵殑瀛楅噷琛岄棿,浠栫殑鐢ㄤ笘鎬濇兂鏃舵湁娴侀湶.浠栫殑銆婅宸炲窞瀛﹁銆,璧疯涓嶈惤淇楀,绔嬭璀﹀垏,缁撴瀯涓ヨ皑,鏂囩瑪绋冲仴,鏄竴绡囪剭鐐欎汉鍙g殑鍚嶄綔.鍓嶄汉绉颁粬鈥滆憲涔︾珛瑷,鏈夊瓱杞层佹壃闆勪箣椋庘(銆婅寖浠叉饭鑽愭潕瑙忕枏銆).鈥滃湪鍖楀畫娆ч槼(淇)銆佹浘...
  • 娈垮爞鐨勫紩璇佽В閲婃鍫傜殑寮曡瘉瑙i噴鏄粈涔
    绛旓細娈垮爞鐨勫紩璇佽В閲婃槸锛氣拡瀹锛涢珮澶у爞灞嬨傚紩鎴樺浗妤氬畫鐜夈婄濂宠祴銆嬶細鈥滄瑁旇鍏洔娈垮爞銆傗濄婁笁鍥藉織路榄忓織路閿烘瘬浼犮嬶細鈥滃か绛栬吹搴欒儨锛屽姛灏氬阜骞勶紝涓嶄笅娈垮爞涔嬩笂锛岃屽喅鑳滃崈閲屼箣澶栥傗濄婂崡榻愪功路鏂囨儬澶瓙浼犮嬶細鈥滃鍐呮鍫傦紝鐨嗛洉楗扮簿_锛岃繃鏂间笂瀹傗濆畫鏉庤銆婅宸炲璁般锛氣滄鍫傚鎴縚闂紝鍚勫緱鍏跺害銆傗...
  • 涓诲湪绗竴涓瓧鐨勫洓瀛楁垚璇
    绛旓細銆愬嚭澶勩戙婂彶璁奥锋樊闃翠警鍒椾紶銆嬶細鈥滆嚕闂诲媷鐣ラ渿涓昏呰韩鍗憋紝鑰屽姛鐩栧ぉ涓嬭呬笉璧忋傗2銆佸姛鐑堥渿涓 g艒ng li猫 zh猫n zh菙 銆愯В閲娿戝姛锛氬姛鍔筹紝鍔熷媼锛涢渿锛氶渿鍔ㄣ佸▉闇囷紱涓伙細鍚涗富銆傛寚鑷d笅鍔熷姵澶ぇ锛屼娇鍚涗富鍙楀埌闇囧姩鑰屽績鏈夌枒铏 銆愬嚭澶勩戝畫路鏉庤銆婅宸炲窞瀛﹁銆锛氣滃姛鐑堥渿涓昏咃紝闂诲懡鑰岄噴鍏点傗2. 绗竴涓...
  • 鏉庤瀛楁嘲浼缈昏瘧,寤烘槍鍗楀煄浜洪鎮
    绛旓細璁や负"浜洪潪鍒╀笉鐢"锛銆婂師鏂囥锛,"娌诲浗涔嬪疄,蹇呮湰浜庤储鐢"锛堛婂瘜鍥界瓥銆嬶級,鎻愬嚭浜嗕竴浜涘彂灞曠粡娴庣殑鍔炴硶,瀵圭帇瀹夌煶鍙樻硶鏈夌洿鎺ュ奖鍝.鍏惰瘲姝屽唴瀹,澶у娑夊強鏀挎不寰楀け,浜烘皯鐤捐嫤.鏋勬濋仯杈,鏂伴鐙垱,鐢氳嚦鏈変簺濂囩壒,鍑轰汉鎰忓.浠栧湪銆婅鏂囥嬭瘲涓啓閬擄細"浠婁汉寰寰鍙疯兘鏂,鎰忕啛杈為檲鏈冻浜.鑻ヨ姹熼奔椤绘伕鍝,鑵逛腑鏇炬湁灞堝師...
  • 鍏堥攱姝兼晫鍔熷媼楂樷︹︽墦涓鎴愯
    绛旓細鍔熼珮鐩栦富銆傚厛閿嬫鏁屽姛鍕嬮珮锛屽厛閿嬪姛鍕嬮珮锛屽姛鍕嬮珮瓒呰繃棰嗗锛屾墍浠ユ槸鎴愯鍔熼珮鐩栦富銆傚姛楂樼洊涓 [ g艒ng g膩o g脿i zh菙 ]閲婁箟锛氭瘮鍠昏嚕瀛愬姛鍔冲お澶э紝鍙堜笉鎳傚緱鎺╁叾閿嬭姃锛屼娇鍚涗富鍙楀埌濞佽儊鑰屽績鏈夌枒铏戙傚嚭澶勶細瑗挎眽鍙插徃椹縼銆婂彶璁奥锋樊闃翠警鍒椾紶銆:鈥滆嚕闂诲媷鐣ラ渿涓昏呰韩鍗憋紝鑰屽姛鐩栧ぉ涓嬭呬笉璧忋傗濈櫧璇璇戞枃锛氳タ姹夊彶...
  • 鏀逛负鐨勫紩璇佽В閲婃敼涓虹殑寮曡瘉瑙i噴鏄粈涔
    绛旓細鏀逛负鐨勫紩璇佽В閲婃槸锛氣拡鍙﹀埗锛涢噸閫犮傚紩銆婅瘲路閮戦路缂佽。銆嬶細鈥淿琛d箣瀹滃叜锛屾暆锛屼簣鍙堟敼涓哄叜銆傗濆畫鏉庤銆婅宸炲璁般锛氣滅浉鏃уか瀛愬簷鐙殬涓嶈冻鏀逛负锛宊钀ユ不涔嬨傗濃拤鏀规垚銆傚紩銆婇氬織路姘忔棌鍏嬶細鈥滆惂姘忥紝榻愭甯濅互宸翠笢鐜嬪瓙鍝嶅彌閫嗭紝鏀逛负铔告皬銆傗濃拪鏀规崲锛涘彉鍔ㄣ備负锛岄氣淿鈥濄傚紩銆婂ⅷ瀛惵风粡涓嬨嬶細鈥...
  • 鎴戞兂鐭ラ亾瀹嬫湞璇椾汉:鏉庤鐨勪粙缁!!!
    绛旓細鏉庢皬瀹舵棌璇椾汉澶 瑙忚鍑犱汉鏈夋墠鎯 瀹嬫湞浜斿ぇ璇椾汉棣 鏉庤鎷挎墜浜斿彜璇
  • 扩展阅读:《学记》全文及翻译 ... 《大学》原文及翻译 ... 原文翻译及赏析 ... 《学记》原文及注释 ... 原文译文及注释及翻译 ... 原文及译文全部 ... 《离骚》原文及翻译 ... 《千字文》原文 ... 《醉翁亭记》原文及译文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网