怀沙原文及翻译(怀沙最有名的一句)


怀沙原文及翻译
作者:楚国屈原,为《九章》第五篇。【原文】滔滔孟夏兮,草木莽莽。伤怀永哀兮,汩沮南土。_兮杳杳,孔静幽默。郁结纡轸兮,离愍而长鞠。抚情效志兮,冤屈而自抑。_方以为圜兮,常度未替。易初本迪兮,君子所鄙。章画志墨兮,前图未改。内厚质正兮,大人所晟。巧陲不_兮,孰察其揆正?玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章。离娄微睇兮,瞽谓之不明。变白以为黑兮,倒上以为下。凤皇在_兮,鸡鹜翔舞。同糅玉石兮,一概而相量。夫惟党人鄙固兮,羌不知余之所臧。任重载盛兮,陷滞而不济。怀瑾握瑜兮,穷不知所示。邑犬群吠兮,吠所怪也。非俊疑杰兮,固庸态也。文质疏内兮,众不知余之异采。材朴委积兮,莫知余之所有。重仁袭义兮,谨厚以为丰。重华不可_兮,孰知余之从容!古固有不并兮,岂知何其故!汤禹久远兮,邈而不可慕。惩连改忿兮,抑心而自强。离闵而不迁兮,原志之有像。进路北次兮,日昧昧其将暮。舒忧娱哀兮,限之以大故。乱曰:浩浩沅湘,分流汨兮。_路幽蔽,道远忽兮。曾_恒悲兮,永慨叹兮。世既莫吾知兮,人心不可谓兮。怀质抱青,独无匹兮。伯乐既没,骥焉程兮。民生禀命,各有所错兮。定心广志,余何畏惧兮!曾伤爰哀,永叹喟兮。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让,原勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮。【译文】初夏的天气盛阳,百草万木茂畅。我独不息地悲伤,远远走向南方。眼前一片苍茫,听不出丝毫声响。心里的忧思难忘,何能恢复健康?反省我的志向,遭受委屈何妨?我坚持我的故常,不能圆滑而不方。随流俗而易转移,有志者之所卑鄙。守绳墨而不变易,照旧地按着规矩。内心充实而端正,有志者之所赞美。工垂巧而不动斧头,谁知他合乎正轨?五彩而被人暗藏,瞎子说它不漂亮。离娄微闭着眼睛,盲者说他的目盲。白的要说成黑,高的要说成低。凤凰关进罩里,鸡鸭说是会飞。玉与石混在一道,好与坏不分多少。是那些人们的无聊,不知道我所爱好。责任大,担子重。使我担任不起。掌握着一些珍宝。不知向谁表示。村里的狗子成群,不常见的便要狂吠。把豪杰说成怪物,是庸人们的口胃。我文质彬彬,表里通达,谁都不知道我的出众。我鸿才博学,可为栋梁,谁都不知道我的内容。我仁之又仁,义之又义,忠诚老实以充实自己。舜帝已死,不可再生,谁都不知道我雍容的气度。自古来,贤圣不必同时,这到底是什么道理?夏禹和商汤已经远隔,就追慕也不能再世。抑制着心中的愤恨,须求得自己的坚强。就遭祸我也不悔改,要为后人留下榜样。像贪路赶掉了站口,已到了日落黄昏时候。姑且吐出我的悲哀,生命已经到了尽头。尾声:浩荡的沅水湘水呵,咕咕地翻波涌浪。长远的路程阴晦,前途是渺渺茫茫。不断地呕吟悲伤,永远地叹息凄凉。世间上既没有知己,有何人可以商量。我为人诚心诚意,但有谁为我佐证。伯乐呵已经死了,千里马有谁品评?各人的禀赋有一定,各人的生命有所凭。我要坚定我的志趣,决不会怕死贪生。无休无止的悲哀,令人深长叹息。世间混浊无人了解我,和别人没什么可说。死就死吧,不可回避,我不想爱惜身体。光明磊落的先贤呵,你们是我的楷式!【注释】注1.汩徂:急行。注2._:同"瞬",看的意思。注3.纡轸:委曲而痛苦。注4.离_:遭忧患。鞠:困穷。注5._方以为圜:把方的削成圆的。_,削。圜,同"圆"。注6.常度:正常的法则。替:废也。注7.易初:变易初心。本迪:变道。注8.章:明也。志:记也。注9._:人名,传说是尧时的巧匠。_:砍,削。注10.蒙瞍:瞎子。章:文彩。注11.离娄:传说中的人名,善视。睇:微视。注12.瞽:瞎子。注13._:竹笼。注14.鹜:鸭子。注15.臧:同"藏"。指藏于胸中之抱负。注16.瑾、瑜:均美玉。注17.委积:丢在一旁堆着。注18._:遇。注19.邈:遥远。注20.大故:死亡。注21.汩:指水流疾貌,或为水的急流声。注22._:长。注23._:同"吟"。此下四句据《史记》补入。注24.焉:怎么,哪里。程:量也。注25.错:同"措",安排。注26.曾:同"增"。爰哀:悲哀无休无止。《方言》:"凡哀泣而不止日爰"注27.爱:吝惜。注28.类:楷式,法。【品评】本诗作于屈原临死前,一般认为是诗人的绝命词。对诗题“怀沙”,历代颇有歧见。洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》以为是“怀抱沙石以自沉”。汪瑗《楚辞集解》认为:“怀者,感也。沙,指长沙。”蒋骥《山带阁注楚辞》持相同见解:“曰怀沙者,盖寓怀其地,欲往而就死焉耳。”从诗章本身内容情感和《史记》所载屈原身世经历看,“怀沙”指“怀抱沙石以自沉”的可信性应该更大些。诗篇开首先刻画诗人南行时的心情,两句极度表述忧郁、哀伤心理的诗句,一下子扣住了读者的心弦:“伤怀永哀兮”、“郁结纡轸兮”,——表明诗人在初夏时节步向南方时,悲愤的情绪已达到了难以自抑的地步。客观环境对此时人物的心绪起了极好的衬托作用——“_兮杳杳,孔静幽默”,唯此“杳杳”“无所见”、“静默”“无所闻”,才更显出“岑僻之境,昏瞀之情”。如果诗人在临终前的心态仅仅只停留于这种悲哀的水准上,那么,无论诗篇本身还是诗人的形象,都难以令人产生共鸣和敬慕。诗人的与众不同之处在于:他没有将笔墨仅仅诉诸于个人遭遇的不幸与感伤上,而是始终同理想抱负的实现与否相联系,希冀以自身肉体的死亡来最后震撼民心、激励君主,唤起国民、国君精神上的觉醒,因而,诗篇在直抒胸臆之后,笔锋自然转到了对不能见容于时的原因与现状的叙述。随之出现的是一系列的形象比喻:或富理性色彩——“_方为圜”、“章画志墨”、“巧_不_”——以标明自己坚持直道、不随世俗浮沉的节操;或通俗生动——“玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章”、“离娄微睇兮,瞽以为无明”、“凤皇在_兮,鸡鹜翔舞”、“同糅玉石兮,一概而相量”、“怀瑾握瑜兮”、“邑犬之群吠兮”——用大量生活中习见的例子作譬,以显示自己崇高的志向与追求;这些比喻集中到一点,都旨在表述作者的清白、忠诚却不能见容于时,由此激发起读者的同情、理解与感慨,从而充实了作品丰厚的内在蕴含力,使之产生了强烈的感染力。正是由于有了上述一系列感情的铺垫,故而作者发抒临终前的慨叹便有了厚实的基础与前提,诗篇正文末段的“舒忧娱哀兮,限之以大故”,人们读来也便更觉悲慨而泫然了。最后部分的“乱辞”,可以说是诗人情感达到高潮的表露。在前面历述现状、原因、心情等以后,诗人至此发出了浩叹与歌唱,它是全诗内容的总结与概括,也是诗人心声的集中倾诉。毫无疑问,在诗人看来,悲哀是悲哀,理想是理想,决不能因为自己行将死去而悲痛至放弃毕生追求的理想,唯有以己身之一死而殉崇高理想,才是最完美、最圆满的结局,人虽会死去,而理想却永远不会消亡。故而诗人最后唱道:“知死不可让,愿勿爱兮。明告君子,吾将以为类兮!”通读全诗,我们发现,本篇在语言上有一个十分鲜明的特点,似有别于《九章》其他篇:全诗句子大都不长,显得简短有力,读上去颇有急促感。从首句“滔滔孟夏兮”到篇终“乱辞”,几乎大多是四言句,——这显然是诗人的精心设计。作为临终前的绝命词,诗篇这样的处理,完全符合诗人的实际心境,或换言之,正因为面临自我选择的死亡,才会有气促情迫之感,而运用短促句,正是这种真切心境的实剖,既反映了此时此刻诗人的实际感受与心态,也在情感与表达形式上与诗的内涵浑然一体,从而使读者产生了强烈的共鸣。诗人高超的艺术功力与匠心于此可见一斑。
屈原绝笔《怀沙》
怀沙
滔滔孟夏兮,草木莽莽。
伤怀永哀兮,汩徂南土。
_兮杳杳,孔静幽默。
郁结纡轸兮,离_而长鞠。
抚情效志兮,冤屈而自抑。
_方以为圜兮,常度未替。
易初本迪兮,君子所鄙。
章画志墨兮,前图未改。
内厚质正兮,大人所盛。
巧_不_兮,孰察其拨正。
玄文处幽兮,蒙瞍谓之不章;
离娄微睇兮,瞽以为无明。
变白以为黑兮,倒上以为下。
凤皇在_兮,鸡鹜翔舞。
同糅玉石兮,一概而相量。
夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
任重载盛兮,陷滞而不济。
怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
邑犬之群吠兮,吠所怪也。
非俊疑杰兮,固庸态也。
文质疏内兮,众不知余之异采。
材朴委积兮,莫知余之所有。
重仁袭义兮,谨厚以为丰。
重华不可_兮,孰知余之从容!
古固有不并兮,岂知其何故也?
汤禹久远兮,邈而不可慕也?
惩违改忿兮,抑心而自强。
离_而不迁兮,愿志之有像。
进路北次兮,日昧昧其将暮。
舒忧娱哀兮,限之以大故。
乱曰:
浩浩沅湘,分流汩兮。
修路幽蔽,道远忽兮。
怀质抱情,独无匹兮。
伯乐既没,骥焉程兮。
民生禀命,各有所错兮。
定心广志,余何所畏惧兮?
曾伤爰哀,永叹喟兮。
世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
知死不可让,愿勿爱兮。
明告君子,吾将以为类兮。


  • 鎬娌璧鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鎬娌璧鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氫竴銆佹娌欒祴鍘熸枃 1銆佹粩婊斿瓱澶忓叜锛岃崏鏈ㄨ幗鑾姐備激鎬姘稿搥鍏紝姹╁緜鍗楀湡銆傜湸鍏澇鏉筹紝瀛旈潤骞介粯銆傞儊缁撶骸杞稿叜锛岀鎱滆岄暱闉犮傛姎鎯呮晥蹇楀叜锛屽啢灞堣岃嚜鎶戙傚垞鏂逛互涓哄湝鍏紝甯稿害鏈浛銆傛槗鍒濇湰杩叜锛屽悰瀛愭墍閯欍傜珷鐢诲織澧ㄥ叜锛屽墠鍥炬湭鏀广傚唴鍘氳川姝e叜锛屽ぇ浜烘墍鐩涖2銆佸阀鍊曚笉鏂插叜锛屽瀵熷叾鎷ㄦ銆
  • 銆鎬娌銆嬭瘲鍙
    绛旓細鍦ㄤ腑鍥藉巻鍙蹭笂锛屽眻鍘熸槸涓浣嶆渶鍙椾汉姘戞櫙浠板拰鐑埍鐨勮瘲浜恒傛嵁銆婄画榻愯皭璁般嬪拰銆婇殝涔β峰湴鐞嗗織銆嬭浇锛屽眻鍘熶簬鍐滃巻浜旀湀浜旀姇姹熻嚜灏姐備腑鍥芥皯闂翠簲鏈堜簲绔崍鑺傚寘绮藉瓙銆佽禌榫欒垷鐨勪範淇楀氨婧愪簬浜轰滑瀵灞堝師鐨绾康銆1953骞达紝灞堝師杩樿鍒椾负涓栫晫鈥滃洓澶ф枃鍖栧悕浜衡濅箣涓锛屽彈鍒颁笘鐣屽拰骞崇悊浜嬩細鍜屽叏涓栫晫浜烘皯鐨勯殕閲嶇邯蹇点
  • 姹傘鎬娌璧嬨鍏ㄦ枃浠ュ強缈昏瘧! 灞堝師鐨刞``
    绛旓細鎬娌 婊旀粩瀛熷鍏,鑽夋湪鑾借幗.浼ゆ姘稿搥鍏,姹╁緜鍗楀湡.鐪村叜鏉虫澇,瀛旈潤骞介粯.閮佺粨绾¤礁鍏,绂绘厹鑰岄暱闉.鎶氭儏鏁堝織鍏,鍐ゅ眻鑰岃嚜鎶.鍒撴柟浠ヤ负鍦滃叜,甯稿害鏈浛.鏄撳垵鏈开鍏,鍚涘瓙鎵閯.绔犵敾蹇楀ⅷ鍏,鍓嶅浘鏈敼.鍐呭帤璐ㄦ鍏,澶т汉鎵鐩.宸у曚笉鏂插叜,...
  • 鑻忚郊灞堝師搴欒祴鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鍘熸枃锛氭诞鎵佽垷浠ラ傛鍏紝杩灞堝師涔嬮仐瀹傝姹熶笂涔嬮噸灞卞叜锛屾洶鎯熷瓙涔嬫晠涔°備紛鏄旀斁閫愬叜锛屾浮姹熸稕鑰屽崡杩併傚幓瀹跺崈閲屽叜锛岀敓鏃犳墍褰掞紝鑰屾鏃犱互涓哄潫銆傛偛澶!浜哄浐鏈変竴姝诲叜锛屽姝讳箣涓洪毦銆傚緲寰婃睙涓婏紝娆插幓鑰屾湭鍐冲叜锛屼刊鍗冧粸涔嬫儕婀嶃傝祴銆鎬娌銆嬩互鑷激鍏紝鍡熶箮鐙綍浠ヤ负蹇!蹇界粓绔犱箣鎯ㄧ儓鍏紝閫濃憼灏嗗幓姝よ屾矇鍚熴...
  • 灞堝師鐨銆鎬娌銆嬩腑琛ㄦ槑灞堝師瑕佽嚜鏉鐨勫彞瀛愩
    绛旓細灞堝師鐨銆鎬娌銆嬩腑琛ㄦ槑灞堝師瑕佽嚜鏉鐨勫彞瀛愶細鐭ユ涓嶅彲璁╋紝鎰垮嬁鐖卞叜銆傛槑鍛婂悰瀛愶紝鍚惧皢浠ヤ负绫诲叜銆璇戞枃锛氭灏辨鍚э紝涓嶅彲鍥為伩锛屾垜涓嶆兂鐖辨儨韬綋銆傚厜鏄庣钀界殑鍏堣搐鍛碉紝浣犱滑鏄垜鐨勬シ寮忥紒鍦ㄨ瘲浜虹湅鏉ワ紝鎮插搥鏄偛鍝锛岀悊鎯虫槸鐞嗘兂锛屽喅涓嶈兘鍥犱负鑷繁琛屽皢姝诲幓鑰屾偛鐥涜嚦鏀惧純姣曠敓杩芥眰鐨勭悊鎯筹紝鍞湁浠ュ繁韬箣涓姝昏屾畨宕囬珮鐞嗘兂锛...
  • 鎬娌欑殑鍘熸枃
    绛旓細婊旀粩瀛熷鍏紝鑽夋湪鑾借幗銆備激鎬姘稿搥鍏紝姹╁緜鍗楀湡锛堟敞1锛夈傜湸鍏澇鏉筹紙娉2锛夛紝瀛旈潤骞介粯銆傞儊缁撶骸杞稿叜锛堟敞3锛夛紝绂绘剭鑰岄暱闉狅紙娉4锛夈傛姎鎯呮晥蹇楀叜锛屽啢灞堣岃嚜鎶戙傚垞鏂逛互涓哄湝鍏紙娉5锛夛紝甯稿害鏈浛锛堟敞6锛夈傛槗鍒濇湰杩叜锛堟敞7锛夛紝鍚涘瓙鎵閯欍傜珷鐢诲織澧ㄥ叜锛堟敞8锛夛紝鍓嶅浘鏈敼銆傚唴鍘氳川姝e叜锛屽ぇ浜烘墍鏅熴傚阀鍊...
  • 姹傘婁節绔犅鎬娌銆鍏ㄦ枃鍙鎷奸煶
    绛旓細涔濈珷路鎬娌 婊旀粩瀛熷鍏紝鑽夋湪鑾借幗銆備激鎬姘稿搥鍏紝姹╁緜鍗楀湡1銆傜湸鍏澇鏉2锛屽瓟闈欏菇榛樸傞儊缁撶骸杞稿叜3锛岀鎰嶈岄暱闉4銆傛姎鎯呮晥蹇楀叜锛屽啢灞堣岃嚜鎶戙傚垞鏂逛互涓哄湝鍏5锛屽父搴︽湭鏇6銆傛槗鍒濇湰杩叜7锛屽悰瀛愭墍閯欍傜珷鐢诲織澧ㄥ叜8锛屽墠鍥炬湭鏀广傚唴鍘氳川姝e叜锛屽ぇ浜烘墍鏅熴傚阀闄蹭笉鏂靛叜9锛屽瀵熷叾鎻嗘锛熺巹鏂囧骞藉叜锛岃挋鐬嶈皳...
  • 鎬娌欑殑鍗冨彜鍚嶅彞鏄粈涔
    绛旓細鎬娌欑殑鍗冨彜鍚嶅彞鏄細鈥滄捣涓婄敓鏄庢湀锛屽ぉ娑叡姝ゆ椂銆傗濊繖鍙ヨ瘲鍑鸿嚜鍞愪唬璇椾汉寮犱節榫勭殑銆婅祴寰楀彜鍘熻崏閫佸埆銆嬩腑锛岃瑾変负涓浗鍙や唬璇楁瓕涓殑缁忓吀涔嬩綔銆傝繖鍙ヨ瘲涓嶄粎琛ㄨ揪浜嗚瘲浜哄绂诲埆鐨勬劅鎱紝鏇存弿缁樹簡娴蜂笂鏄庢湀鐨勫.涓芥櫙璞★紝灞曠幇浜嗕腑鍥藉彜浠h瘲姝岀殑鑹烘湳榄呭姏銆備腑鍥藉彜浠h瘲姝岀殑鑹烘湳榄呭姏 涓浗鍙や唬璇楁瓕鏄腑鍥芥枃鍖栫殑鐟板疂锛屽畠涓嶄粎鏄枃瀛...
  • 杩欐鎬庝箞缈昏瘧???绱ф~~鏈濂戒竴鍙ュ彜鏂囦竴鍙ョ炕璇
    绛旓細涔冧綔銆鎬娌銆嬩箣璧嬶紝浜庢槸鎬鐭筹紝閬傝嚜鎶曟暴缃椾互姝汇傝瘧锛氫簬鏄啓涓嬩簡銆婃娌欍嬭祴锛屼究鎶辩潃鐭冲ご锛岃嚜宸辫烦鍒版报缃楁睙姝讳簡銆灞堝師鈥滈鑹叉啍鎮达紝褰㈠鏋鈥濈殑鍘熷洜锛氫竴鏂归潰鏄洜涓鸿嚜宸卞緱涓嶅埌閲嶇敤锛屾斂娌荤悊鎯冲拰鎶辫礋寰椾笉鍒版柦灞曪紝杩樺彈鍒板皬浜虹殑绂婚棿鍜屼腑浼わ紱鍙︿竴鏂归潰鏄洜涓哄悰涓绘槒搴革紝璋楄嚕褰撻亾锛屽浗瀹跺浜庣敓姝诲瓨浜$殑鍗辨満涔嬩腑銆傚眻鍘...
  • 绔崍蹇嗗眻澶уか,闅剧煡,鐢熼贡涓栨弧缁忕憾,鎬庡灏忎汉瀚夊嚑鍒嗙旱韬竴璺岄嶉仴鍘诲悕...
    绛旓細蹇犲績鑰跨洿鐨勪汉涓轰粈涔堝弽閬帓鏂ャ傚師鍙ワ細绔崍蹇嗗眻澶уか锛岄毦鐭ワ紝鐢熼贡涓栨弧缁忕憾锛屾庡灏忎汉瀚夊嚑鍒嗭紝绾佃韩涓璺岄嶉仴鍘伙紝鍚嶅瀭鍗冨彜鏈夊嚑浜恒傜櫧璇璇戞枃锛氱鍗堜匠鑺傛兂璧蜂簡灞堝師鐨鏁呬簨锛屾劅鎱ㄩ亾鍙儨浜嗕粬婊¤吂鐨勭粡绾跺嵈鐢熷湪浜嗘贩涔辩殑涓栭亾锛岃灏忎汉绠楄瀚夊锛屾渶鍚庡績鐏版剰鍐风旱韬烦鍏ユ渤涓紝濂旈嶉仴鏋佷箰鑰屽幓锛岃嚜姝ゅ悕澹版祦浼犲崈鍙ゃ
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 屈原的《问天》 ... 屈原绝笔《怀沙》 ... 原文翻译及赏析 ... 端午《咏屈原》 ... 屈原的《怀沙》 ... 《楚辞九章怀沙》 ... 屈原《九章 怀沙》 ... 古诗《怀沙》 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网