所杀掠甚众文言文翻译

1. 《细柳营》文言文翻译

【翻译】

皇上亲自去慰劳军队。到了霸上和棘门的军营,驱驰而入,将军及其属下都骑着马迎送。随即来到了细柳军营,只见官兵都披戴盔甲,手持锋利的兵器,开弓搭箭,弓拉满月,戒备森严。皇上的先行卫队到了营前,不准进入。先行的卫队说:“皇上将要驾到。”镇守军营的将官回答:“将军有令:‘军中只听从将军的命令,不听从天子的命令。’”过了不久,皇上驾到,也不让入军营。于是皇上就派使者拿符节去告诉将军:“我要进营慰劳军队。”周亚夫这才传令打开军营大门。守卫营门的官兵对跟从皇上的武官说:“将军规定,军营中不准驱车奔驰。”于是皇上的车队也只好拉住缰绳,慢慢前行。到了大营前,将军周亚夫手持兵器,双手抱拳行礼说:“我是盔甲在身的将士,不便跪拜,请允许我按照军礼参见。”皇上因此而感动,脸上的神情也改变了,俯身扶着横木上,派人致意说:“皇帝敬重地慰劳将军。”劳军礼仪完毕后辞去。

2. 余懋衡文言文翻译

余懋衡,字持国,江西婺源人。万历二十年(1592)中进士,授职永新知县。升为御史,当时因为修建大殿,矿税使被派往各地,骄横异常。余懋衡上奏说:“与其骚扰平民,榷税至于鸡猪,还不如明明白白告诉天下人,稍为增加田赋,共同赞助大殿工程。现在避开增加赋税的名声,实际上是竭泽而渔的办法,这样的害处比增加赋税要大十倍。”违背圣旨,余懋衡被停发俸禄一年。

巡按陕西,税监梁永将私人财产运到畿辅,役使人马甚众。余懋衡上奏弹劾他,梁永恨得要命,唆使其帮凶乐纲贿赂厨师想毒死余懋衡。两次中毒,余懋衡都没死,拷问厨师,获取乐纲给予的贿赂和剩下的毒药,于是,上疏极力弹劾梁永,御史官也争相弹劾梁永,皇上都不讯问。梁永害怕军民为难他,召进一些亡命之徒自卫。御史王基洪声言梁永一定会造反,将梁永杀掠官吏、百姓的事一一陈上。巡抚顾其志为梁永隐讳,梁永于是为自己辩护。皇帝怀疑御史说的不是实话。可咸宁、长安二个知县与梁永的对立更加厉害。梁永党徒王九功等多私人武装,怕被有关官吏察觉,托词说是梁永调遣,拉帮结伙乘马驰走。县吏在华阴追上他们,相互之间发生战斗,不久都被抓住,余懋衡于是以谋反之罪控告梁永。梁永很害怕,他的爪牙也逃散了,只有乐纲还在,他教梁永诬告咸宁知县朝荐,朝荐被逮捕。梁永不久也被撤回京城,关中才安宁下来。余懋衡不久后因家人去世回到家乡。后被起用掌管河南道。升为大理右寺丞,声称有病归家。

天启元年(1621)他又被起用为大理左少卿,官至右佥都御史,与尚书张世经共同管理京城军队政事。又任右副都御史,改做兵部右侍郎,都是管理军队。三年八月朝官推举南京吏部尚书,李三才为第一人选,余懋衡为第二人选;推举吏部左侍郎,以冯从吾为第一人选,以曹于汴为第二人选。皇上都用第二人选。大学士叶向高等极力认为不行,皇上不听。余懋衡、曹于汴也认为自己资历不及李三才等,极力推辞新的任命,声称有病回到家乡。

第二年十月,余懋衡又被授予前职。他看到宦官势力正大,坚决不肯就任。不久奸臣张纳肆意诋毁讲学各位大臣,其中以余懋衡、冯从吾和孙慎行为首,于是,余懋衡等被削职。崇祯初年,方又官复原职。

3. 细柳营的文言文翻译

原文:上自劳军。

至霸上及棘门军,直驰入,将以下骑送迎。已而之细柳军,军士吏被甲,锐兵刃,彀弓弩,持满。

天子先驱至,不得入。先驱曰:“天子且至!”军门都尉曰:“将军令曰:‘军中闻将军令,不闻天子之诏’。”

居无何,上至,又不得入。于是上乃使使持节诏将军:“吾欲入芝军。”

亚夫乃传言开壁门。壁门士吏谓从属车骑曰:“将军约,军中不得驱驰。”

于是天子乃按辔徐行。至营,将军亚夫持兵揖曰介胄之士不拜请以军礼见。

天子为动,改容式车,使人称谢:“皇帝敬劳将军。”成礼而去。

既出军门,群臣皆惊。文帝曰:“嗟乎,此真将军矣!曩者霸上、棘门军,若儿戏耳,其将固可袭而虏也。

至于亚夫,可得而犯邪!”翻译:皇帝亲 *** 劳军队。来到霸上和棘门军营,皇帝车马径直驰进军营,将以下军官骑马送迎。

接着往细柳军营,细柳军营的军士官吏身披铠甲,拿着锋利的刀,拉开弓弩,拉得满满的。天子的先头卫队到了,不能进入军营。

先头卫队说:“天子将要到了。”军营门的军官说:“将军命令说:‘军队中听将军命令,不听天子的诏令。”

’过了不久,皇帝到了,又不能进入。于是皇帝就派使臣拿着符节下诏令给周将军:“我想要进军营慰劳军队。”

周亚夫才传话打开营门。营门的军官对跟随的车马上的人说:“将军约定,军营中不能驱马快跑。”

于是天子就控制马缰绳慢行。到了营中,将军周亚夫手执兵器行礼说:“穿戴铠甲头盔的军人不行跪拜之礼,请求用军礼拜见。”

天子被感动了,在车上俯身扶着车前的横木,表示尊敬。皇帝派人告诉说:“皇帝尊敬地慰劳将军。”

完成礼仪就离开了。出了军营门以后,大臣们都很惊讶。

汉文帝说:“哎呀!这是真正的将军啊!先前霸上、棘门军营,像儿戏罢了,那些将军一定会被袭击而俘获。至于周亚夫,能够侵犯他吗?”汉文帝称赞了很久。

4. 翻译文言文

臧霸,字宣高,泰山华县(今山东费县方城镇) 人。

父亲臧戒,曾任华县狱掾,其间因依据国法,不肯听任泰山太守凭私欲杀人,太守因而大怒,命令拘捕臧戒并送到太守府去,当时监送者约有百余人。臧霸当时十八岁,引领从客几十人在费县西山道中半途截劫,夺救父亲,监送者都不敢动,臧霸便与父亲一起奔命于东海,而臧霸亦从此以勇猛健壮闻名于世。

黄巾起义时,臧霸跟从陶谦击破贼众,授予骑都尉官职。于是臧霸在徐州招收士兵,与孙观、吴敦、尹礼等聚合军众,臧霸为统帅,驻扎在开阳一带。

太祖曹操讨伐吕布时,臧霸等带兵往助吕布,吕布被擒后,臧霸隐身匿藏,曹操搜索,寻得臧霸,一见之下非常喜欢他,便使臧霸招降吴敦、尹礼、孙观、孙观之兄孙康等,往见曹操。曹操以臧霸为琅邪相,任用吴敦作利城太守、尹礼任东莞太守、孙观任北海太守、孙观的哥哥孙康任城阳太守,割青、徐二州,交给臧霸。

曹操在兖州时,任命徐翕、毛晖二人为将。兖州乱起,徐、毛二人都背叛。

兖州之乱平定后,徐、毛亡命出逃投靠臧霸。曹操告诉刘备,让他告诉臧霸奉上二人首级。

臧霸便对刘备说:“我能依靠自力有所建树的原因,是因为我不会做这种事。我受主公(太祖曹操)存命保全之恩,不敢违其命令。

不过有意于称王称霸的君主应该以义相告(不宜威迫),希望将军为我(向主公)解说。”刘备便把臧霸所言告诉曹操,曹操叹息,对臧霸道:“这是古人仁德之事,你却能够加以奉行,这也正是我的心愿啊。”

于是让徐翕、毛晖二人都做了郡守。当时曹操正与袁绍相对抗,而臧霸屡次带领精兵进入青州,所以曹操能专心应付袁绍,不用顾念东方之事。

曹操在南皮打败了袁谭,臧霸等前往祝贺。臧霸便求派子弟及诸将之父兄家属前往邺城,曹操说:“诸位忠心报国,但何必要如此来表现呢。

昔日萧何派遣子弟前往侍奉高祖,汉高祖没有拒绝,耿纯焚烧自己的房子、马车、棺木追随,而光武帝没有辜负他的好意,现在我将用什么来改变前人的做法呢!”当时东州纷乱,臧霸等执正匡义,征伐暴虐,使黄海、渤海、泰山地区清平安定,他的功没有谁比他大的了,于是都被封为列侯。臧霸被授予都亭侯,又同时担任威虏将军。

臧霸又与于禁讨伐昌豨,与夏侯渊征讨黄巾余贼徐和等,有功劳,升迁为徐州刺史。沛国人武周担任下邳令,臧霸尊敬武周,认为他与众不同,常到其舍做客。

后来臧霸的从事謥詷不遵守法令,武周获得他的罪状,就拘押拷问謥詷使其死于狱中,臧霸更因此与武周友善。臧霸跟从太祖讨伐孙权,先登入敌阵,再入巢湖,攻破居巢。

张辽讨陈兰时,臧霸被调到皖,讨伐吴将韩当,使孙权不能前往救助陈兰。韩当派兵迎战臧霸,臧霸与韩当在逢龙作战,韩当又派兵在夹石拦阻臧霸,臧霸与韩当作战且打败了韩当,带军队回到舒城驻扎。

孙权派几万人乘船驻扎在舒口,分兵前往营救陈兰,听说臧霸军队驻扎在舒城时,立即撤军。臧霸引军连夜追赶,到天明时,行军一百多里,拦阻敌人前后夹击。

敌人窘急不堪,不能上船,跳水而逃者很多。于是吴军不能救陈兰,张辽便打败了陈兰。

臧霸跟从太祖到濡须口征讨孙权,与张辽同为前锋,行军途中遇上大雨,前锋大军先到,江水竟然增涨,敌船逐渐靠近,将士都惶恐不安。张辽想撤离,臧霸阻止张辽说 :“曹公很清楚战事顺利与否,怎么可能会舍弃我们呢?”第二天,曹操果然发出撤军令。

张辽到了太祖处,把臧霸之言告诉太祖。曹操认为臧霸做得好,授予扬威将军、假节的称号。

后孙权请求投降,太祖还师。便留臧霸与夏侯敦等驻扎在居巢。

5. 文言文翻译:

村里有个叫刘三的人,精习武艺,家境却极贫穷.他家只有三分多点儿的薄田,如果遇到干旱的年头几乎就要颗粒无收.于是一家人全力开垦荒地,垦出一块二亩的粮田,买来果树栽上,三年后树开花结果,果子成熟.一个贼听说这件事,假装路过他家,刘三拿出果子招待他.那贼看到刘三家人不多,便认为下手很容易.当天夜里,等到刘三睡熟了,贼翻墙而入,想偷刘三家的果子.刘三惊醒,踮着脚拿起刀,猫着腰突然奔向贼,抡起刀用力向他砍去.贼大惊,拼尽力气反抗,但还是打不过刘三,于是匆忙慌张地想逃走.刘三挥臂打向那贼,贼应声倒地.刘三的妻子听到动静赶来,二人合力把贼反手捆上,刘三斥责他说:"你非但不感谢我,还来害我,真够歹毒啊,实在该杀!”贼吓得两腿颤抖,都站不稳了。

刘三说:“与其杀了你,不如把你游街市众以警告你的同伙。”第二天,上报官府,官府把贼押到街上。

游街示众。

6. 旧唐书忠义传冯立

原文:

冯立,同州冯翊人也。有武艺,略涉书记,隐太子建成引为翊卫车骑将军,托以心膂。建成被诛,其左右多逃散,立

叹曰:“岂有生受其恩而死逃其难!”于是率兵犯玄武门,苦战久之,杀屯营将军敬君弘。谓其徒曰:“微以报太子

矣!”遂解兵遁于野。俄而来请罪。太宗数之曰:“汝在东宫,潜为间构,阻我骨肉,汝罪一也。昨日复出兵来战,

杀伤我将士,汝罪二也。何以逃死!”对曰:“出身事主,期之效命,当职之日,无所顾惮。”因伏地歔欷,悲不自

胜。太宗慰勉之。立归,谓所亲曰:“逢莫大之恩,幸而获济,终当以死奉答。”

未几,突厥至便桥。立率数百骑与虏战于咸阳,杀获甚众。太宗闻而嘉叹,拜广州都督。前后作牧者,多以黩货

为蛮夷所患,由是数怨叛。立到,不营产业,衣食取给而已。尝至贪泉,叹曰:“此吴隐之所酌泉也。饮一杯水,何

足道哉!吾当汲而为食,岂止一杯耶,安能易吾性乎!”遂毕饮而去。在职数年,甚有惠政,卒于官。

译文:

冯立,同州冯翊县人。有武艺,略识文字,隐太子李建成援任为翊卫车骑将军,当做可以依托的心腹骨干。李建成被杀,他身边的人大多逃散而去,冯立感叹说:“怎麽能在太子活着时接受他的恩典,太子死后却逃避他的灾难呢!”

於是率兵进攻玄武门,苦战了很久,杀掉屯营将军敬君弘,对他自己的部下说:“可以稍稍报答太子了厂於是扔掉武器逃入荒野。不久又前来请罪,太宗数落他说:“你在东宫,暗地裹离间中伤,阻隔我们的骨肉之情,是你的罪过之一。昨天又出兵来战,杀伤我的将士,这是你的罪过之二。怎麽能逃脱一死!”冯立回答说:“献身侍奉主上,希望能舍命报效,在任之时,是没有什麽可顾忌的。”於是伏在地上抽泣,悲哀不能自已。太宗慰勉了他。冯立回去,对亲信说:“受到莫大的恩典,有幸得到救助,终生应当以死来报答。”不久,突厥来到便桥,冯立率领数百名骑兵与虏兵在咸阳作战,杀死并俘获很多虏兵。

太宗闻讯而赞叹,拜授广州都督。以前做州牧的,大多因贪污纳贿而被蛮夷所厌恨,因此屡次因怨恨而反叛。冯立到任,不经营产业,衣食取其够用而已。曾到贪塞。感叹说:“这是吴隐之酌饮过的泉水,饮一杯泉水,哪里值得一提呢!我应当汲取而食用,何止一杯呢,它怎麽能改变我的心性呢!”於是全都饮下而去。在职数年,很有德政,后死在任上。



  • 鏂囪█鏂璁茶
    绛旓細21銆佺粏鏌宠惀(鍙搁┈杩) 鍐,鍖堝ゴ涓変竾楠戝叆涓婇儭,涓変竾楠戝叆浜戜腑,鎵鏉鎺犵敋浼銆傚嘲鐏氫簬鐢樻硥銆侀暱瀹夈 浠ヤ腑澶уか浠ゅ厤涓鸿溅楠戝皢鍐涘悲椋炵嫄,鏁呮鐩歌嫃鎰忎负灏嗗啗灞彞娉,灏嗗啗寮犳灞寳鍦,娌冲唴澶畧鍛ㄤ簹澶负灏嗗啗娆$粏鏌,瀹楁鍒樼ぜ涓哄皢鍐涙闇镐笂,绁濆吂渚緪鍘変负灏嗗啗娆℃闂,浠ュ鑳° 涓婅嚜鍔冲啗,鑷抽湼涓婂強妫橀棬鍐,鐩撮┌鍏,灏嗕互涓嬮獞閫佽繋銆
  • 鏂囪█鏂閮В杞典汉涔熷瓧缈佷集
    绛旓細瑙g埗浠ヤ换渚,瀛濇枃鏃惰瘺姝汇 瑙d负浜虹煭灏忕簿鎮,涓嶉ギ閰掋傚皯鏃堕槾璐,鎱ㄤ笉蹇剰,韬鎵鏉鐢氫紬銆 浠ヨ函鍊熶氦鎶ヤ粐,钘忓懡浣滃ジ鍓芥敾,浼戦摳閽辨帢鍐,鍥轰笉鍙儨鏁般傞傛湁澶╁垢,绐樻ュ父寰楄劚,鑻ラ亣璧︺ 鍙婅В骞撮暱,鏇存姌鑺備负淇,浠ュ痉鎶ユ,鍘氭柦鑰岃杽鏈涖傜劧鍏惰嚜鍠滀负渚犵泭鐢氥 鏃㈠凡鎸汉涔嬪懡,涓嶇煖鍏跺姛,鍏堕槾璐肩潃浜庡績,鍗掑彂浜庣潥鐪﹀鏁呬簯...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇鎴愮櫧璇濇枃 璺眰鍝綅澶х甯繖缈昏瘧涓涓 鍦ㄧ嚎绛夋
    绛旓細鏄互鍏电牬澹寳,涓虹Е鎵绂界伃銆備粖鑷g獌闂婚瓘灏氫负浜戜腑瀹,鍏跺啗甯傜灏戒互椋ㄥ+鍗,(鍑)绉佸吇閽,浜旀棩涓妞庣墰,椋ㄥ瀹㈠啗鍚忚垗浜,鏄互鍖堝ゴ杩滈伩,涓嶈繎浜戜腑涔嬪銆傝檹鏇句竴浜,灏氱巼杞﹂獞鍑讳箣,鎵鏉鐢氫紬銆傚か澹崚灏藉浜哄瓙,璧风敯涓粠鍐,瀹夌煡灏虹睄浜旂銆傜粓鏃ュ姏鎴,鏂╅鎹曡檹,涓婂姛骞曞簻,涓瑷涓嶇浉搴,鏂囧悘浠ユ硶缁充箣銆傚叾璧忎笉琛岃屽悘濂夋硶蹇...
  • 姹備笣缁镐箣璺湪鍙蹭功涓婄殑璁拌浇,鏂囪█鏂鐗堟湰
    绛旓細鏀婚儊鎴,閮佹垚澶х牬涔,鎵鏉浼鐢氫紬銆傝窗甯堝皢鍐涗笌鍝嗐佸鎴愮瓑璁:鈥滆嚦閮佹垚灏氫笉鑳戒妇,鍐佃嚦鍏剁帇閮戒箮?鈥濆紩鍏佃岃繕銆傚線鏉ヤ簩宀併傝繕鑷虫暒鐓,澹笉杩囦粈涓浜屻備娇浣夸笂涔﹁█:鈥滈亾杩滃涔忛;涓斿+鍗掍笉鎮f垬,鎮iゥ銆備汉灏,涓嶈冻浠ユ嫈瀹涖傚師涓旂舰鍏,鐩婂彂鑰屽寰銆傗濆ぉ瀛愰椈涔,澶ф,鑰屼娇浣块伄鐜夐棬,鏇板啗鏈夋暍鍏ヨ呰緞鏂╀箣!璐板笀鎭,...
  • 姹熷煄瀛鏂囪█鏂
    绛旓細鍖堝ゴ鏇句竴搴︽潵鐘,榄忓皻浜茬巼杞﹂獞鍑哄嚮,鎵鏉鐢氫紬銆 鍚庡洜鎶ュ姛鏂囦功涓婃墍杞芥潃鏁岀殑鏁板瓧涓庡疄闄呬笉鍚(铏氭姤浜嗗叚涓),琚墛鑱屻傜粡鍐攼浠d负杈ㄧ櫧鍚,璁や负鍒ょ殑杩囬噸,鏂囧笣灏辨淳鍐攼鈥滄寔鑺傗(甯︾潃浼犺揪鍦f棬鐨勭鑺)鍘昏郸鍏嶉瓘灏氱殑缃,璁╅瓘灏氫粛鐒舵媴浠讳簯涓儭澶畧銆 鑻忚郊姝ゆ椂鍥犳斂娌讳笂澶勫涓嶅ソ,璋冨瘑宸炲お瀹,鏁呬互榄忓皻鑷,甯屾湜鑳藉緱鍒版湞寤风殑...
  • 姹備竴鍙鏂囪█鏂囩炕璇!!!
    绛旓細[婀涙槸娌夌殑鎰忔濄傛诞婀涳紝灏辨槸鎸囧娴锋矇娴紝鍦ㄥ畼鍦轰笂涓庡悓鍍氫氦寰銆傛垚璇噷鏈夆滄诞婀涜繛韫団濓紝鎸囧娴锋诞娌,閬亣鍧庡澐銆傜彮琛:鐝琛屽垪,鎸囧湪鏈濅负瀹樼殑浣嶆,鍚庝篃鎸囧悓鍒椼佸悓杈堛俔鍩庝笂榧撳櫔涔樹箣锛屾潃鑾鐢氫紬 鈥斺斿煄閲屽畼鍏典箻鏈哄ぇ澹板彨鍠婏紝濂嬪媷鏉鏁岋紝鏉姝鍜屼繕鑾蜂簡寰堝鏁屼汉銆傗滃お鍘熸棪鏆笖涓嬶紝楹熷簻璇稿瀿鎮夊凡褰掓垜锛屽叕浣曟亙...
  • 鏂囪█鏂璧勬不閫氶壌 鍐,鍗佹湀,宸蹭亥,鐜嬪嵆浣...缈昏瘧
    绛旓細鎴栬爱涔嬬嚂鐜嬶紝鐕曞皢淇濊亰鍩庯紝涓嶆暍褰掋傞綈鐢板崟鏀讳箣锛屽瞾棣涓嶄笅銆傞瞾浠茶繛涔冧负涔︼紝绾︿箣鐭互灏勫煄涓紝閬楃嚂灏嗭紝涓洪檲鍒╁鏇帮細鈥滀负鍏鑰咃紝涓嶅綊鐕曞垯褰掗綈銆備粖鐙畧瀛ゅ煄锛岄綈鍏垫棩鐩婅岀嚂鏁戜笉鑷筹紝灏嗕綍涓轰箮锛熲濈嚂灏嗚涔︼紝娉d笁鏃ワ紝鐘硅鲍涓嶈兘鑷喅銆傛褰掔嚂锛屽凡鏈夐殭锛涙闄嶉綈锛鎵鏉铏忎簬榻鐢氫紬锛屾亹宸查檷鑰屽悗瑙佽颈...
  • 鏈邯.娴蜂緺鍒椾紶鏂囪█鏂囩炕璇閲戠増鏁欑▼
    绛旓細瑙g埗浠ヤ换渚,瀛濇枃鏃惰瘺姝烩憽銆傝В涓轰汉鐭皬绮炬倣,涓嶉ギ閰掋傚皯鏃堕槾璐,鎱ㄤ笉蹇剰鈶,韬鎵鏉鐢氫紬鈶c備互韬熶氦鎶ヤ粐鈶,钘忓懡浣*鍓芥敾鈶,(涓)浼(鍙)銆斾箖銆曢摳閽辨帢鍐⑩懄,鍥轰笉鍙儨鏁般傞傛湁澶╁垢鈶,绐樻ュ父寰楄劚,鑻ラ亣璧︹懆銆傚強瑙e勾闀,鏇存姌鑺備负淇懇,浠ュ痉鎶ユ,鍘氭柦鑰岃杽鏈(11)銆傜劧鍏惰嚜鍠滀负渚犵泭鐢氥傛棦宸叉尟浜轰箣鍛(12),...
  • 鏃у攼涔﹀垬甯堢珛浼鏂囪█鏂
    绛旓細绔嬬巼鏁扮櫨楠戜笌铏忔垬浜庡捀闃,鏉鑾鐢氫紬銆傚お瀹楅椈鑰屽槈鍙,鎷滃箍宸為兘鐫c傚墠鍚庝綔鐗ц,澶氫互榛╄揣 涓鸿洰澶锋墍鎮,鐢辨槸鏁版ㄥ彌銆傜珛鍒,涓嶈惀浜т笟,琛i鍙栫粰鑰屽凡銆傚皾鑷宠椽娉,鍙规洶:鈥滄鍚撮殣涔嬫墍閰屾硥涔熴傞ギ涓鏉按,浣 瓒抽亾鍝!鍚惧綋姹茶屼负椋,宀傛涓鏉,瀹夎兘鏄撳惥鎬т箮!鈥濋亗姣曢ギ鑰屽幓銆傚湪鑱屾暟骞,鐢氭湁鎯犳斂,鍗掍簬瀹樸 璇戞枃: 鍐珛...
  • 鏂囪█鏂楂樻墜璇峰府蹇欎竴涓媬~~
    绛旓細鏄互鍏电牬澹寳锛屼负绉︽墍绂界伃銆備粖鑷g獌闂婚瓘灏氫负浜戜腑瀹堬紝鍏跺啗甯傜灏戒互椋ㄥ+鍗掞紝鍑虹鍏婚挶锛屼簲鏃ヤ竴妞庣墰锛岄(瀹惧鍐涘悘鑸嶄汉锛屾槸浠ュ寛濂磋繙閬匡紝涓嶈繎浜戜腑涔嬪銆傝檹鏇句竴鍏ワ紝灏氱巼杞﹂獞鍑讳箣锛鎵鏉鐢氫紬銆傚か澹崚灏藉浜哄瓙锛岃捣鐢颁腑浠庡啗锛屽畨鐭ュ昂绫嶄紞绗︺傜粓鏃ュ姏鎴橈紝鏂╅鎹曡檹锛屼笂鍔熻帿搴滐紝涓瑷涓嶇浉搴旓紝鏂囧悘浠ユ硶缁充箣...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 在线文言文转换 ... 免费的翻译器 ... 古文翻译转换器 ... 免费古文翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 原文及译文全部 ... 中文转换成文言文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网