推荐一些英文的诗,除了飞鸟集以外,要带有中文

\u4e2d\u6587\u53e4\u8bd7\u7ffb\u8bd1\u6210\u82f1\u6587\u53e4\u8bd7

\u300a\u6625\u6653\u300b\u6625\u7720\u4e0d\u89c9\u6653\uff0c\u5904\u5904\u95fb\u557c\u9e1f\u3002\u591c\u6765\u98ce\u96e8\u58f0\uff0c\u82b1\u843d\u77e5\u591a\u5c11\u3002spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?\u300a\u9759\u591c\u8bd7\u300b\u5e8a\u524d\u660e\u6708\u5149\uff0c\u7591\u662f\u5730\u4e0a\u971c\u3002 \u4e3e\u5934\u671b\u660e\u6708\uff0c\u4f4e\u5934\u601d\u6545\u4e61\u3002silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.\u300a\u884c\u884c\u91cd\u884c\u884c\u300b\u884c\u884c\u91cd\u884c\u884c\uff0c\u4e0e\u541b\u751f\u522b\u79bb\u3002\u76f8\u53bb\u4e07\u4f59\u91cc\uff0c\u5404\u5728\u5929\u4e00\u6daf\uff1b\u9053\u8def\u963b\u4e14\u957f\uff0c\u4f1a\u9762\u5b89\u53ef\u77e5\uff1f\u80e1\u9a6c\u4f9d\u5317\u98ce\uff0c\u8d8a\u9e1f\u5de2\u5357\u679d\u3002\u76f8\u53bb\u65e5\u4ee5\u8fdc\uff0c\u8863\u5e26\u65e5\u5df2\u7f13\uff1b\u6d6e\u4e91\u853d\u767d\u65e5\uff0c\u6e38\u5b50\u4e0d\u987e\u8fd4\u3002\u601d\u541b\u4ee4\u4eba\u8001\uff0c\u5c81\u6708\u5ffd\u5df2\u665a\u3002\u5f03\u6350\u52ff\u590d\u9053\uff0c\u52aa\u529b\u52a0\u9910\u996d\uff01 journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

\u6bd5\u7adf\u897f\u6e56\u516d\u6708\u4e2d
\u98ce\u5149\u4e0d\u4e0e\u56db\u65f6\u540c
\u63a5\u5929\u83b2\u53f6\u65e0\u7a77\u78a7
\u6620\u65e5\u8377\u82b1\u522b\u6837\u7ea2

我推荐的也是叶芝,他是我非常喜欢的一位诗人When You Are Old When you are old and gray and full of sleepAnd nodding by the fire,take down this book, And slowly read,and dream of the soft look Your eyes had once,and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur,a little sadly,how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.  当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
  在炉前打盹,请取下这本诗篇,
  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
  那柔美的光芒与青幽的晕影;
  
  多少人真情假意,爱过你的美丽,
  爱过你欢乐而迷人的青春,
  唯独一人爱你朝圣者的心,
  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
  
  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
  逝去的爱,如今已步上高山,
  在密密星群里埋藏它的赧颜。
回当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,
  在炉前打盹,请取下这本诗篇,
  慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
  那柔美的光芒与青幽的晕影;
  
  多少人真情假意,爱过你的美丽,
  爱过你欢乐而迷人的青春,
  唯独一人爱你朝圣者的心,
  爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
  
  当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
  你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
  逝去的爱,如今已步上高山,
  在密密星群里埋藏它的赧颜。


by Bertrand Russell Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course over a deep ocean of anguish, reaching to the very verge of despair.
I have sought love, first, because it brings ecstasy—ecstasy so great that I would often have sacrificed all the rest of my life for a few hours for this joy. I have sought it, next, because it relieves loneliness—that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life, this is what—at last—I have found.
With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men. I have wished to know why the stars shine…A little of this, but not much, I have achieved.
Love and knowledge, so far as they were possible, led upward toward the heavens. But always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance were offered me.
吾之三愿
贝特兰·罗素
吾生三愿,纯朴却激越:一曰渴望爱情,二曰求索知识,三曰悲悯吾类之无尽苦难。此三愿,如疾风,迫吾无助飘零于苦水深海之上,直达绝望之彼岸。
吾求爱,盖因其赐吾狂喜——狂喜之剧足令吾舍此生而享其片刻;吾求爱,亦因其可驱寂寞之感,吾人每生寂寞之情辄兢兢俯视天地之缘,而见绝望之无底深渊;吾求爱还因若得爱,即可窥视圣哲诗人所见之神秘天国。此吾生之所求,虽虑其之至美而恐终不为凡人所得,亦可谓吾之所得也。
吾求知亦怀斯激情。吾愿闻人之所思,亦愿知星之何以闪光……吾仅得此而已,无他。
爱与知并力,几携吾入天国之门,然终为悲悯之心拖拽未果。痛苦之吟常萦绕吾心:受饥饿之婴,遭压迫之民,为儿女遗弃之无助老叟,加之天下之孤寂、贫穷、苦痛,具令吾类之生难以卒睹。吾愿穷毕生之力释之,然终不能遂愿,因亦悲极。
吾生若此而已,然吾颇感未枉此生;若得天允,当乐而重为之。 你将会成为我的挚爱
You Will be My Ain True Love
You'll walk unscathed through musket fire,   No ploughman's blade will cut thee down,   No cutler's horn will mark thy face,   And you will be my ain true love,  And you will be my ain true love.   And as you walk through death's dark veil,  The cannon's thunder can't prevail,   And those who hunt thee down will fail,   And you will be my ain true love,   And you will be my ain true love.   Asleep inside the cannon's mouth,   The captain cries, “Here comes the rout,”  They'll seek to find me north and south,   I've gone to find my ain true love.   The field is cut and bleeds to red,   The cannon balls fly round my head,   The infirmary man may count me dead,   When I've gone to find my ain true love,   I've gone to find my ain true love.   你穿过枪林弹雨毫无损伤,  什么武器都不能让你倒下,  什么武器都不能在你的脸上留痕,  你会成为我的挚爱,  你会成为我的挚爱。  你穿过死亡的黑纱,  隆隆的炮声无法将你战胜,  追杀你的人只会以失败告终,  你会成为我的挚爱,  你会成为我的挚爱。  安睡在炮口里,  指挥官喊道:“大败了”,  他们会四处寻找我,  而我已去寻找我的挚爱。  战地狼藉血红一片,  炮弹在我耳边飞舞,  救护人或许以为我已死去,  而我已去寻找我的挚爱,  我已去寻找我的挚爱。 朋友 A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.
真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.
别人经常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.
在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。Remember:Whatever happens,happens for a reason.
要记住:任何事情的发生都有因有起。How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.
有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。但我们会有泛泛之交和好友。 The Star 星星
(1)
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!
How I wonder what you are, 我想知道你身形,
Up above the world so high, 高高挂在天空中,
Like a diamond in the sky. 就像天上的钻石。

(2)
When the blazing sun is gone, 灿烂太阳已西沉,
When he nothing shines upon, 它已不再照万物,
Then you show your little light, 你就显露些微光,
Twinkle, twinkle all the night. 整个晚上眨眼睛。

(3)
The dark blue sky you keep 留恋漆黑的天空
And often thro' my curtains peep, 穿过窗帘向我望,
For you never shut your eye 永不闭上你眼睛
Till the sun is in the sky. 直到太阳又现形。

(4)
'Tis your bright and tiny spark 你这微亮的火星,
Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀着游人,
Though I know not what you are 虽我不知你身形,
Twinkle, twinkle, little star! 闪耀,闪耀,小星星!

泰戈尔的,我最近也在看

  • 鎺ㄨ崘涓浜涜嫳鏂囩殑璇,闄や簡椋為笩闆浠ュ,瑕佸甫鏈変腑鏂
    绛旓細by Bertrand Russell Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions, like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course ov...
  • 鎺ㄨ崘涓浜澶栧浗璇椾汉鐨勮瘲闆嗐
    绛旓細銆婃椂浠g殑璇楁瓕銆嬫捣娑 銆婂ゥ寰楄禌銆嬭嵎椹
  • 浣犳墍鎰熻Е鐨,缇庝附鑰屾繁鍒荤殑鑻辨枃璇楁瓕缁忓吀?骞跺笇鏈涜兘鎺ㄨ崘鐩稿叧璇椾汉鐨...
    绛旓細娉版垐灏旓細銆婇楦熼泦銆嬶紝銆婃柊鏈堥泦銆嬶紝銆婂悏妾杩﹀埄銆嬬櫧鏈楀畞澶汉锛氥婅鍐嶈涓閬嶆垜鐖变綘銆,銆婁綘鎬绘湁鐖辨垜鐨勪竴澶┿锛坹ou鈥檒l love me yet锛夎亗椴佽揪锛銆婁簩鍗侀鎯呰瘲鍜屼竴棣栫粷鏈涚殑姝屻銆婃垜鍠滄浣犳槸闈欓潤鍦般嬶紙I like for you to be still锛夎繕鏈変竴浜涜憲鍚嶇殑澶栧浗璇椾汉浣犲彲浠ユ煡鎵句粬浠殑缁忓吀涔嬩綔銆傝繖鏄垜璁や负濂界殑璇楁瓕...
  • 鑻辨枃璇楅泦
    绛旓細娉版垐灏旂殑銆婇楦熼泦銆嬨婃祦钀ら泦銆嬪拰銆婂悏妾杩﹀埄銆嬨婃柊鏈堥泦銆嬫嫓浼︾殑銆婃噿鏁g殑鏃跺埢銆嬭壘绫宠帀.鍕冩湕鐗 銆婄埍绫充附璇楁瓕閫夈鍙傝冭祫鏂欙細http://blog.sina.com.cn/fanguozhe
  • 娉版垐灏旈暱绡鑻辫璇楁瓕
    绛旓細1銆併婂悏妾杩﹀埄銆銆婂悏妾杩﹀埄銆嬫槸鍗板害浣滃娉版垐灏斿垱浣滅殑璇楅泦銆傝繖閮ㄥ畻鏁欐姃鎯呰瘲闆嗭紝鏄竴浠解滃鐚粰绁炵殑绁搧鈥濄傦紙涓嶅皯浜轰互涓衡滃悏妾杩﹀埄鈥濇槸濂夌尞涔嬫剰锛屽叾瀹炴槸鐚瘲涔嬫剰锛夋嘲鎴堝皵鍚戠鏁尞鐨勬瓕鏄滅敓鍛戒箣姝屸濓紝浠栦互杞诲揩銆佹鐣呯殑绗旇皟姝屽敱鐢熷懡鐨勬灟鑽c佺幇瀹炵敓娲荤殑娆箰鍜屾偛鍝锛岃〃杈句簡浣滆呭绁栧浗鍓嶉旂殑鍏虫銆傛嘲鎴...
  • 璋佹湁钁楀悕鐨鑻辨枃璇楁瓕?
    绛旓細鍏ㄩ兘鏄嘲鎴堝皵銆椋為笩闆銆嬮噷鐨:1澶忓ぉ鐨勯楦,椋炲埌鎴戠殑绐楀墠鍞辨瓕,鍙堥鍘讳簡銆傜澶╃殑榛勫彾,瀹冧滑娌℃湁浠涔堝彲鍞,鍙徆鎭竴澹,椋炶惤鍦ㄩ偅閲屻係tray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2涓栫晫涓婄殑涓闃熷皬灏忕殑...
  • 鎺ㄨ崘鍑犳湰鑻辨枃璇楅泦鍚!
    绛旓細娉版垐灏旂殑銆椋為笩闆銆嬪彾鑺鐨勮瘲闆 鍒板閮借兘涔板埌鎺ㄨ崘銆婅媷闂撮 the wind among the reeds銆嬪惔瀹撹瘲闆 璁╀汉涓嶈兘鑷嫈 鐭瘲閫夊ゥ鐧伙紙Wystan Hugh Auden锛夌殑
  • 娉版垐灏旂粡鍏歌嫳鏂囪瘲浜屽崄鍙ュ乏鍙崇殑娉版垐灏旂殑鑻辨枃璇楁瓕
    绛旓細鍏充簬娉版垐灏旂粡鍏鑻辨枃璇楋紝浜屽崄鍙ュ乏鍙崇殑娉版垐灏旂殑鑻辨枃璇楁瓕杩欎釜寰堝浜鸿繕涓嶇煡閬擄紝浠婂ぉ鏉ヤ负澶у瑙g瓟浠ヤ笂鐨勯棶棰橈紝鐜板湪璁╂垜浠竴璧锋潵鐪嬬湅鍚э紒1銆乄hen Day Is Done 褰撴椂鍏夊凡閫滻f the day is done ,鍋囧鏃跺厜宸查濓紝If birds sing no more .楦熷効涓嶅啀姝屽敱锛孖f the wind has fiagged tired ,椋庡効涔熷惞鍊︿簡锛...
  • 璇峰ぇ绁炰滑鎺ㄨ崘鍑犳湰缁忓吀澶栧浗璇楅泦,璇椾汉涔熻娴极涓浜涚殑,鍒お鐜板疄銆
    绛旓細娉版垐灏斻婇楦熼泦銆嬫嘲鎴堝皵鐨勩婇噰鏋滈泦銆嬫櫘甯岄噾 銆婃櫘甯岄噾璇楅泦銆嬨婅タ椋庨銆嬮洩鑾 銆婃诞澹痉銆嬫瓕寰 銆婃柇缈笺嬬邯浼鸡 銆婃柊鏈堥泦銆嬫嘲鎴堝皵 銆婅崏鍙堕泦銆嬫儬鐗规浖 瑁村鑿茬殑涓浜涘悕绡 銆婅嚜鐢遍銆嬨婂瘎瑗夸集鍒╀簹鍥氬緬銆绛夌瓑鈥旀櫘甯岄噾 銆婂甯嗐嬨婅瘲浜轰箣姝汇嬭幈钂欐墭澶 銆婄鏇层嬩絾涓 銆婂攼鐠溿鎷滀鸡 鍗佸洓琛岃瘲鈥旇帋澹瘮浜 銆婃椂浠g殑璇楁瓕銆嬫捣娑 銆...
  • 姹鑻辨枃璇楁瓕鎺ㄨ崘
    绛旓細娉版垐灏斻椋為笩闆銆嬩箣浜屽崄涓 261璁╀綘鐨勯煶涔愬涓鏌勫埄鍒,鐩村埡鍏ュ競浜曞枾鎵扮殑蹇冧腑鍚с侺et your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.262杩欐爲鐨勯ⅳ鍔ㄤ箣鍙,瑙﹀姩鐫鎴戠殑蹇,鍍忎竴涓┐鍎跨殑鎵嬫寚銆俆he trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of an infant child....
  • 扩展阅读:飞鸟集十首最美诗 ... 飞鸟集优美短诗英文 ... 《生如夏花》泰戈尔英文诗 ... 飞鸟集很惊艳的句子 ... 冰心的现代诗全集 ... 《飞鸟集》摘抄英语 ... 中英文自动翻译器 ... 飞鸟集英文版完整诵读 ... 飞鸟集最浪漫的十句话英文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网