急需泰戈尔的诗,英文版的 求一首泰戈尔的短诗,英文原版和中文翻译,50字左右。

\u6cf0\u6208\u5c14\u8bd7\u82f1\u6587\u7248

2.Songs Offerings\uff08\u300a\u5409\u6a80\u67b7\u5229\u00b7\u7b2c\u4e00\u7ae0\u300b\uff09\u6cf0\u6208\u5c14\u6210\u540d\u4e4b\u4f5c\u3002

2.Thou hast made me endless, such is thy pleasure. This frail vessel thou emptiest again and again, and fillest it ever with fresh life.

This little flute of a reed thou hast carried over hills and dales, and hast breathed through it melodies eternally new.

At the immortal touch of thy hands my little heart loses its limits in joy and gives birth to utterance ineffable.

Thy infinite gifts come to me only on these very small hands of mine. Ages pass, and still thou pourest, and still there is room to fill.
1
\u4f60\u5df2\u7ecf\u4f7f\u6211\u6c38\u751f\uff0c\u8fd9\u6837\u505a\u662f\u4f60\u7684\u6b22\u4e50\u3002\u8fd9\u8106\u8584\u7684\u676f\u513f\uff0c\u4f60\u4e0d\u65ad\u5730\u628a\u5b83\u5012\u7a7a\uff0c\u53c8\u4e0d\u65ad\u5730\u4ee5\u65b0\u751f\u547d\u6765\u5145\u6ee1\u3002
\u8fd9\u5c0f\u5c0f\u7684\u82c7\u7b1b\uff0c\u4f60\u643a\u5e26\u7740\u5b83\u903e\u5c71\u8d8a\u8c37\uff0c\u4ece\u7b1b\u7ba1\u91cc\u5439\u51fa\u6c38\u65b0\u7684\u97f3\u4e50\u3002
\u5728\u4f60\u53cc\u624b\u7684\u4e0d\u673d\u7684\u6309\u629a\u4e0b\uff0c\u6211\u7684\u5c0f\u5c0f\u7684\u5fc3\uff0c\u6d88\u878d\u5728\u65e0\u8fb9\u5feb\u4e50\u4e4b\u4e2d\uff0c\u53d1\u51fa\u4e0d\u53ef\u8a00\u8bf4\u7684\u8bcd\u8c03\u3002
\u4f60\u7684\u65e0\u7a77\u7684\u8d50\u4e88\u53ea\u503e\u5165\u6211\u5c0f\u5c0f\u7684\u624b\u91cc\u3002\u65f6\u4ee3\u8fc7\u53bb\u4e86\uff0c\u4f60\u8fd8\u5728\u503e\u6ce8\uff0c\u800c\u6211\u7684\u624b\u91cc\u8fd8\u6709\u4f59\u91cf\u5f85\u5145\u6ee1\u3002

飞鸟集 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
   秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
  there with a sign.
               2                   
   世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
               3                   
   世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
   它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           
  the world puts off its mask of vastness to its lover.
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
               4                   
   是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
               5                   
   无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。  
   the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
  shakes her head and laughs and flies away.
               6                   
   
          
         
               
   我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
   在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
  my flower of the day dropped its petals forgotten.
  in the evening it ripens into a golden fruit of memory.
     
   歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地上都是如此。
   因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
  the song feels the infinite in the air, the picture in the earth,
  the poem in the air and the earth;
  for its words have meaning that walks and music that soars.
               
  
  the dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
  the grey twilight of sound.
               240
   爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
  rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
               241
   您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的孤寂之境。
   在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
  thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening's
  loneliness.
  i wait for its meaning through the stillness of the night.
               242
   我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。
   死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
  this life is the crossing of a sea, where we meet in the same
  narrow ship.
  in death we reach the shore and go to our different worlds.
               243
   真理之川从它的错误之沟渠中流过。
  the stream of truth flows through its channels of mistakes.
               244
   今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
  my heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.
               245
   鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
  the bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
               246
   晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”are you too proud to kiss me?
               247
   小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”
   太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”how may i sing to thee and worship, o sun?by the simple silence of thy purity,
               248
   当人是兽时,他比兽还坏。
  man is worse than an animal when he is an animal.
               249
   黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。
  dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
               250
   不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
  let not the sword-blade mock its handle for being blunt.
               251
   夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
  the night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
  its milky way.
               252
   死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。
  around the sunny island of life swells day and night death's
  limitless song of the sea.
               253
   花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
  is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
  the sunlight?
               254
   “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
  the real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.
               255
   我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
  find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat
  that has the grace of the wind and the water.
               256
   眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。
  the eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
               257
   我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
  i live in this little world of mine and am afraid to make it the
  least less. life me into thy world and let me have the freedom gladly
  to lose my all.
 
     
         
               264
   我是在道路纵横的世界上。
   夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!
  i am in the world of the roads.
  the night comes. open thy gate, thou world of the home.
               265
   我已经唱过了您的白天的歌。
   在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。
  i have sung the songs of thy day.
  in the evening let me carry thy lamp through the stormy path.
               266
   我不要求你进我的屋里。
   你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!
  i do not ask thee into the house.
  come into my infinite loneliness, my lover.
               267
   死亡隶属于生命,正与生一样。
   举足是走路,正如落足也是走路。
  death belongs to life as birth does.
  the walk is in the raising of the foot as in the laying of it down.
               268
   我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死中所说的话吧。
  i have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
  ---teach me to know thy words in pain and death.
    
   大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你的门时是一个朋友。
  i came to your shore as a stranger, i lived in your house as a guest,
  i leave your door as a friend, my earth.
               272
   当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的边上。
  let my thoughts come to you, when i am gone, like the after glow of
  sunset at the margin of starry silence.
               273
   在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。
  light in my heart the evening star of rest and then let the night
  whisper to me of love.
               274
  
   
        
 
   我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又睡去了。
  i have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
  dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
               281
   我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
  i shall die again and again to know that life is inexhaustible.
               282
   
  
 
            
   让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。
   我的心渴望着您的繁星,我的上帝。

               288
   假如您愿意,您就熄了灯吧。
   我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。
  put out the lamp when thou wishest.
  i shall know thy darkness and shall love it.
               289
   当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。
  when i stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
  and know that i had my wounds and also my healing.
        
            

    
   您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
  thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
  of its spring flowers.
       
       
    
 
          
               307
   这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正跋涉着去会我的朋友。
  cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
  punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
  the wind is like the cry of a wounded world. but i know i am travelling
  to meet my friend.
               308
   今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?
  tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
  full moon, like the heart throb of the world. from what unknown sky hast
  thou carried in thy silence the aching secret of love?
               309
   我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
  i dream of a star, an island of light, where i shall be born and in
  the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
  the rice-field in the autumn sun.
         
 
               
   我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收获的孤寂的田野上一样。
  i feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
  the morning upon the lonely field whose harvest is over.
               318
  
               
   我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一生的收获将会成熟为黄金的智慧。
  i have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
  height. lead me, my guide, before the light fades, into the valley of
  quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.
               321
   在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。
  things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
  bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. i shall wait
  for the morning and wake up to see thy city in the light.
              
   
            

One word is too often profaned
For me to profane it,
One feeling too falsely disdain'd
For thee to disdain it;
One hope is too like despair
For prudence to smother,
And pity from thee more dear
Than that from another.
I can not give what men call love:
But wilt thou accept not
The worship the heart lifts above
And the heavens reject not,
And the desire of the moth for the star,
Of the night for the morrow,
The devotion to something afar
From the sphere of our sorrow.

有一个字经常被人亵渎
我不会再来亵渎
有一种感情被人假意鄙薄
你也不会再来鄙薄。
有一种希望太似绝望;
何须再加提防!
你的怜悯之情无人能比,
温暖著我的心。
我不能给你人们所称的爱情,
但不知你能否接受
这颗心对你的仰慕之情,
连上天也不会拒绝。
犹如飞蛾扑向星星,
又如黑夜追求黎明。
这种思慕之情,
早已跳出了人间的苦境!
浪漫的情怀 .

《生如夏花》Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
oneI heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored

Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth

I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult

Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief

Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to

See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has

  • 娉版垐灏旂殑璇楄嫳鏂囩増
    绛旓細娉版垐灏缁忓吀鑻辫璇楁瓕绡囦竴 The rain has held back for days and days, my God, in my arid heart.鍦ㄦ垜骞叉灟鐨勫績涓婏紝濂藉澶╂病鏈夊彈鍒 闆ㄦ按 鐨勬粙娑︿簡锛屾垜鐨勪笂甯濄俆he horizon is fiercely naked---not the thinnest cover of a soft cloud, not the vaguest hint of a distant cool shower.澶...
  • 娉版垐灏旂殑璇楄嫳鏂
    绛旓細1锛孡et life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.鐢熷澶忚姳涔嬬粴鐑傦紝姝诲绉嬪彾鑸潤缇 2锛孴he world has kissed my soul with its pain, asking for its return in songs.涓栫晫浠ョ棝鍚绘垜锛岃鎴戞姤涔嬩互姝屻3锛屸淓yes are raining for her锛宧eart is holding umbrella for ...
  • 鑻辨枃鐗銆娉版垐灏璇楅泦銆嬭嚦灏戝啓鍑轰笁棣栥
    绛旓細1銆丼tray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.澶忓ぉ鐨勯楦燂紝鏉ュ埌鎴戠殑绐楀墠锛屾瓕鍞憋紝鍙堥璧颁簡銆傜澶╃殑钀藉彾锛屽畠浠病鏈変粈涔堟洸瀛愬彲鍞憋紝涓澹板徆鎭紝椋橀浂鍦ㄥ湴涓娿2銆丱 troupe of little vagr...
  • 浜屽崄鍙ュ乏鍙崇殑娉版垐灏旂殑鑻辨枃璇楁瓕
    绛旓細When Day Is Done 褰撴椂鍏夊凡閫 If the day is done ,鍋囧鏃跺厜宸查濓紝If birds sing no more .楦熷効涓嶅啀姝屽敱锛孖f the wind has fiagged tired ,椋庡効涔熷惞鍊︿簡锛孴hen draw the veil of darkness thick upon me ,閭e氨鐢ㄩ粦鏆楃殑鍘氬箷鎶婃垜鐩栦笂锛孍ven as thou hast wrapt the earth with The coverlet...
  • 娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲(瑕佽嫳鏂囧啓鐨)
    绛旓細its worth by the claims of love.(鍑鸿嚜娉版垐灏旂殑<椋為笩闆>)The fish in the water is silent,the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea,the noise of the earth and the music of the air.(鍑鸿嚜娉版垐灏旂殑<椋為笩闆>)...
  • 銆婇楦熼泦銆嬮噷鐨勮瘲鍙鏈夊摢浜?
    绛旓細1銆両f you shed tears when you miss the sun锛寉ou also miss the stars.濡傛灉浣犲洜閿欒繃澶槼鑰屽摥娉o紝閭d箞浣犱篃浼氶敊杩囩兢鏄熶簡銆傗斺娉版垐灏銆婇楦熼泦銆2銆丏o not blame your food because you have no appetite.涓嶈鍥犱负浣犺嚜宸辨病鏈夎儍鍙o紝鑰屽幓璐e浣犵殑椋熺墿銆傗斺旀嘲鎴堝皵銆婇楦熼泦銆3銆丩ife is given to us...
  • 娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲
    绛旓細娉版垐灏旂殑鑻辨枃璇濡備笅锛1."WHERE have I come from, where did you pick me up?" the baby asked its mother. 鈥滄垜鏄粠鍝効鏉ョ殑锛屼綘锛屽湪鍝効鎶婃垜鎹¤捣鏉ョ殑?鈥濆瀛愰棶浠栫殑濡堝璇淬係he answered half crying, half laughing, and clasping the baby to her breast,-- "You were hidden in my ...
  • 娉版垐灏旂殑鑻辨枃璇鏈夊摢浜?(甯︾炕璇)
    绛旓細2017-09-16 璋佹湁娉版垐灏旂殑璇?鑻辨枃鐗堝拰涓枃缈昏瘧鐨 22 2013-03-19 娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲(甯︾炕璇) 6 2013-11-24 娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲(瑕佽嫳鏂囧啓鐨) 5 2012-03-11 娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲(閰嶄腑鏂) 7 2013-12-25 鎬ラ渶娉版垐灏旂殑璇,鑻辨枃鐗堢殑 15 2009-08-29 姹備竴棣栨嘲鎴堝皵鐨勭煭璇,鑻辨枃鍘熺増鍜屼腑鏂囩炕璇,50瀛楀乏鍙炽 30 鏇村...
  • 銆婃ⅵ鎯炽娉版垐灏旇嫳鏂囪瘲鍏ㄦ枃鏄粈涔?
    绛旓細濡備笅锛欼 don鈥檛 know what your dream is .鎴戜笉鐭ラ亾浣犳湁浠涔堟牱鐨勬ⅵ鎯炽侷 don鈥檛 care how disappointing it might have been, as you鈥檝e been working toward that dream.鎴戜笉鍦ㄤ箮浣犳湞鐫姊︽兂鍓嶈鏃舵浘閬囦笂浠涔堟牱鐨勫洶闅撅紝浣嗛偅涓綘涓鐩存斁鍦ㄥ績澶翠笂鐨勬ⅵ鎯筹紝瀹冩湁涓澶╁彲鑳戒細瀹炵幇銆俆hat dream that you...
  • 姹娉版垐灏旂殑璇,鑻辨枃
    绛旓細Show me how to braid up my hair锛 tell me what garment to put on.鏁欑粰鎴戞庢牱鎸藉彂锛涘憡璇夋垜搴旇绌垮摢浠惰。瑁炽俉hy do you look at me amazed锛 mother锛熶綘涓轰粈涔堟儕璁跺湴鏈涚潃鎴戝憿锛屾瘝浜诧紵I know well he will not glance up once at my window锛 I know he will pass out of my sight ...
  • 扩展阅读:泰戈尔诗10首英文版 ... 最美十首英文诗 ... 英语小短诗100首 ... 泰戈尔飞鸟集英文版pdf ... 《生如夏花》泰戈尔英文诗 ... 飞鸟集英文版完整诵读 ... 中英文自动翻译器 ... 飞鸟集英文版带翻译 ... 梦想 泰戈尔英文版朗诵 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网