英语翻译如何做到信、达、雅?

一、、同学们不会写的单词用同义词替换或短语翻译(英英解释)。例如,长江这道翻译中“灌溉”(irrigate)这个词不会,可以用近义词water(使湿)来替代;匿名(anonymity)这个单词不会,就可以用英语翻译一下,用an unknown name代替。

2、进行词义的选择

1、英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意思。一词多义是说同一词在同一词类中,有几个不同的词义。词义的选择可以从以下三方面着手。

例:The food supply will not increase nearly enough to match this, 

which means that we are heading into a crisis in the matter of producing andmarketingfood.(动词)

分析:market可以既作名词又作动词。在作名词时,可译为“市场”、“行业”、“需求”等等。例句中的market是作动词用的,可以译为“买,卖”或“销售”,根据句中描述的情形,用“销售”更妥当。

参考译文:食品供应无法跟上人口增长的步伐,这意味着在粮食的生产和销售方面我们将陷入危机。

2、根据上下文和词在句中的搭配关系选择词义

例:Powercan be transmitted over a long distance.

译文:电力可以被输送到很远的地方。

3、根据可数或不可数来选择词义

例:Our journey to Tibet was quite anexperience.(可数)

参考译文:我们的西藏之旅真是一次难忘的经历。

三、进行词义的引申

引申是指从原词的内在含义出发,结合语境和以及表达习惯,在译文中对某些词作一定的语义调整,以达到忠实、通顺的目的。英译汉时常常会遇到许多单词,

按词典上给的词义来翻译,译文就会生硬难懂,甚至造成意思上的曲解。因此,需对词义进行必要的变动,引申出能表达词语内在含义的新的表达方式。

1、具体——抽象

There were times when emigrationbottleneckwas extremely rigid 

and nobody was allowed to leave the country out of his personal preference.

分析:bottleneck本指“瓶颈”,由于具有使缓慢和阻滞的效果,因而被抽象地引申为“限制”。

参考译文:过去有过这种情况:移民限制极为严格,不许任何人出于个人考虑而迁居他国。

2、抽象——具体

When the Jones were little,they were forbidden to set foot there,

because of the revolting language and ofwhatthey might catch.

参考译文:琼斯家里的人,小时候是不允许走进那里的,生怕学到一些下流话,或沾染上什么毛病。



扩展资料:

四六级翻译做题技巧

1、复合句倒译技巧。复合句倒译可分为部分倒译和完全倒译两种技巧。

This university 6 newly _established faculties ,namely .Electronic 

Computer ,High Energy Physics ,Laser ,Geo-physics ,Remote Sensing, and Genetic Engineering。

这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分倒译)

Many laws of nature actually exist in nature though they have 

not yet been discovered。

虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全倒译)

2、被动句倒译的技巧。被动句倒译时,有时可将被动句倒译成主动句,有时可将状语倒译成主语。

The structure of an atom can be accurately described though we cannot see it。

虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句倒译成主动句)

Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语倒译成主语)

3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分倒译技巧。能引起这种倒译的副词有no ,never ,hardly ,no longer . in no way ,not until ,not even ,only 等。

Never before have I read such an interesting book 。我从来没有读过这样有趣的书。

4、带有介词短语句子的部分倒译技巧

These date will be of some value in our research work 。

这些资料对于我们的研究工作有些价值。

5、习语的倒译技巧。习语的倒译可分为按照汉语的固定顺序倒译和从轻重上加以区分进行倒译以及逆时间顺序进行倒译三种技巧。

For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat ,

 fertile ,North China Plain ,which is densely populated。

黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序倒译)

Heal the wounded ,rescue the dying ,practice revolutionary humanitarianism。

救死扶伤,实行革命的人道主义。(以轻重上区分进行倒译)

We have to be quick of eye and deft of hand 。我们必须眼疾手快。(逆时间顺序倒译)



  • 濡備綍缈昏瘧璇戜簨涓夐毦淇¤揪闆呮眰鍏朵俊宸插ぇ闅剧煟椤
    绛旓細浣犲ソ锛佽瘧浜嬩笁闅撅細淇°佽揪銆侀泤銆傛眰鍏朵俊宸插ぇ闅剧煟锛岄【淇$煟涓杈撅紝铏借瘧鐘逛笉璇戜篃锛屽垯杈惧皻鐒夈傝繖鏄弗澶嶈瘧鑷嫳鍥芥暀鑲插鎵橀┈鏂蜂酣鍒┞疯但鑳ラ粠鐨 "澶╂紨璁 ".鏈壘鍒板師鏂囷紝鑷繁鐞嗚В濡備笅銆俆here are three diffculties for translating which are faithfulness, expressiveness and elegance. It has been a hard ...
  • 鑻辫缈昏瘧鏄泤,淇,杈杩欎笁涓噯鍒欏悧
    绛旓細鈥滆瘧浜嬩笁闅撅細淇°佽揪銆侀泤銆傗濃滀俊鈥濇寚鎰忎箟涓嶆倴鍘熸枃锛屽嵆鏄瘧鏂囪鍑嗙‘锛屼笉鍋忕锛屼笉閬楁紡锛屼篃涓嶈闅忔剰澧炲噺鎰忔濓紱鈥滆揪鈥濇寚涓嶆嫎娉ヤ簬鍘熸枃褰㈠紡锛岃瘧鏂囬氶『鏄庣櫧锛涒滈泤鈥濆垯鎸囪瘧鏂囨椂閫夌敤鐨勮瘝璇寰椾綋锛岃拷姹傛枃绔犳湰韬殑鍙ら泤锛岀畝鏄庝紭闆呫傗滀俊杈鹃泤鈥濇槸鎴戝浗缈昏瘧鐣屽叕璁ょ殑涓変釜鍘熷垯锛屼絾璇存垚鈥滃噯鍒欌濈暐鏄捐█杩囧叾瀹炪
  • 濡備綍璁鑻辫缈昏瘧鍙樺緱鈥滀俊鈥濃滆揪鈥濃滈泤鈥?
    绛旓細淇¢泤杈撅紝绠楁槸瀵鑻辨枃鐨缈昏瘧涓崄鍒嗙殑楂樿姹傜殑涓涓爣鍑嗐傞偅淇¢泤杈撅紝鍒嗗埆浠h〃浠涔堝惈涔夊憿锛熶俊鏄寚鏂囧瓧缈昏瘧鍑嗙‘锛岃揪锛鎸囩殑鏄濇兂閫忓交锛岄泤鏄寚瀵屾湁鏂囬噰銆傝璧锋潵杩欎釜鏍囧噯寰堝鏄撶悊瑙o紝瑕佹兂杈惧埌鍗存槸鍗佸垎鐨勯毦锛屽湪姝ゅ紩鐢ㄥ洜涓烘垜浠腑鍥介甯コ缈昏瘧寮犵拹鐨勬晠浜嬨備负浠涔堣浠栨槸涓浗棣栧腑濂崇炕璇戝憿锛熷洜涓哄畠鏄儭閿︽稕涓诲腑锛屾俯瀹跺疂...
  • 鍏充簬鑻辫缈昏瘧涓殑淇°佽揪銆侀泤鍑嗗垯鐨勮瑙,璋佽兘璋堣皥?
    绛旓細淇★紝灏辨槸蹇犱簬鍘熸枃锛岃蹇犲疄鐨勮〃杈惧師鏂囩殑鎰忔濓紝涓嶈兘鏇茶В銆杈撅紝灏辨槸鍙ュ瓙閫氶『锛岄槄璇绘棤闅滅锛屾棤姝т箟銆傞泤锛屽氨鏄湪淇″拰杈剧殑鍩虹涓婏紝缇庡寲璇█銆
  • 濡備綍缈昏瘧 Minecraft 鎵嶈兘鍋氬埌淇¤揪闆?
    绛旓細鍥炵瓟锛歁ine 鏄悕璇嶆х墿涓讳唬璇,鑰缈昏瘧鎴愭垜鐨勪笘鐣屽氨鏄妸瀹冨綋浣滀簡褰㈠璇嶆х墿涓讳唬璇 My,craft 鏄妧鏈,鑸硅埗绛,涔熸病鏈変笘鐣岀殑鎰忔濄傚鏋滅炕璇戞垚鎴戠殑涓栫晫,銆岃揪銆嶄技涔庢槸杈惧埌浜,鍙槸銆屼俊銆嶅嵈宸簡閭d箞涓鐐广傞偅鎴戜滑鍏堟潵璇磋浼樼鐨勭炕璇戜綔鍝佸惂銆 璁告笂鍐茬炕璇戠殑璇楃粡鐪熺殑鏄悕瀹朵箣浣, 姣斿: 褰奸噰钁涘叜銆備竴鏃ヤ笉瑙,濡...
  • 2014骞12鏈堝ぇ瀛鑻辫鍥涚骇缈昏瘧鎶宸
    绛旓細缈昏瘧鐣岄暱鏈熶俊濂夌殑鍘熷垯鏄滀俊鈥濄佲滆揪鈥濄佲滈泤鈥濅笁鍘熷垯,浣嗗湪鍥涚骇鑰冭瘯涓,瀵规眽璇病鏈夊緢楂樼殑瑕佹眰,鎵浠ユ垜浠彧瑕鍋氬埌鈥滀俊鈥濆拰鈥滆揪鈥濆氨鍙互浜嗐傚綋鐒,瑕佸仛鍒拌繖涓ょ偣鐨勬牴鏈槸鐞嗚В銆 1.鐞嗚В绗竴鍘熷垯 寰堝鐨勨溾濆緢閲嶈鑻辫瘧姹夌殑鎶宸,浠ヨ嚦浜庡緢澶氳冪敓杩囧垎渚ч噸瀵圭炕璇戞妧宸х殑璁粌,鑰屽拷鐣ヤ簡缈昏瘧瀹為檯涓婃槸鑻辨枃鐞嗚В鍜岃嫳姹夎浆鎹袱涓柟...
  • 濡備綍鐞嗚В涓ュ鐨勨滀俊銆佽揪銆侀泤鈥缈昏瘧鏍囧噯?
    绛旓細淇℃槸鏈鍩烘湰鐨,鎸囪瘧鑰呰濡傚疄琛ㄨ揪鍘熸枃涔嬫剰,鍗冲繝瀹炰簬鍘熸枃; 杈炬槸瀵硅瘧鏂囪鏂囩殑涓昏瑕佹眰,缈昏瘧鐨勬祦鐣,鎸囪瘧鏂囧簲璇ラ氶『; 闆呭嵆璇戞枃鐨勫吀闆
  • 鑻辫缈昏瘧涓殑淇¤揪闆呮槸浠涔堟剰鎬???
    绛旓細涓ュ鏇帮細鈥滆瘧浜嬩笁闅撅紝淇°佽揪銆侀泤銆傗濅俊锛坒idelity, faithfulness锛夛細蹇犲疄浜庡師鏂囷紙涓嶅彧鍋滅暀浜庡瓧闈㈢殑蹇犲疄锛岃岃鍔涙眰鏈剰鐨勫繝瀹烇級銆傝揪锛坒luency, pellucidity, expressiveness锛夛紝閫氶『銆佹祦鐣呫佹槗鎳傘佽〃杈炬竻妤氥傞泤锛坋legance, taste, propriety锛夛紝璇█浼樼編銆佸吀闆呫佸瘜鏈夊搧鍛筹紝寰椾綋锛堜笌鍘熸枃鐨勫唴瀹瑰拰浣撹鐩哥О锛夈...
  • 杩欎釜鍙ュ瓙濡備綍鑳缈昏瘧鍒"淇, 杈, 闆"鐨勫湴姝?
    绛旓細?杩欐槸鏈鍚庝竴娈.鍏ㄦ枃鏄璇楁瓕.鍐欎簬1869骞. 浣滆匔harles Baudelaire.璇楀悕Les fen锚tres(绐)杩欐鏄緢鏈夊悕鐨勪竴娈垫槑瑷 瀛楅潰缈昏瘧鍩烘湰鎴戞槸杩欎箞鐞嗚В鐨.涔熻浣犱細闂垜:"浣犵殑鎯宠薄涓嶅悓浜庣湡瀹炲惂锛".瀵逛簬鎴戜箣澶栫殑鐪熷疄锛屽鏋滀笉鑳藉府鍔╂垜娲讳笅鍘伙紝甯姪鎴戣璇嗗埌鑷繁涓轰粈涔堝瓨鍦紝鎴戞槸浠涔堬紱杩欑湡瀹炲鎴戝張鏈変粈涔堟剰涔夛紵
  • 淇¤揪闆呯殑缈昏瘧鏍囧噯鏄皝鎻愬嚭鐨?
    绛旓細璇ュ師鍒欐渶鏃╁嚭鑷弗澶嶈瘧钁椼婂ぉ婕旇銆嬩腑鐨勨滆瘧渚嬭█鈥濓紝鍏惰鍒帮細鈥滆瘧浜嬩笁闅撅細淇°佽揪銆侀泤銆傛眰鍏朵俊宸插ぇ闅剧煟锛岄【淇$煟涓杈撅紝铏借瘧鐘逛笉璇戜篃锛屽垯杈惧皻鐒夈傗濃滀俊杈鹃泤鈥濈殑鏍囧噯鏋侀毦杈惧埌锛屼弗澶嶄害灏嗗叾鍚嶄负鈥滀笁闅锯濓紝瑙嗕负鐣忛旓紝鍏舵浘瑷鈥滀竴鍚嶄箣绔嬶紝鏃湀韪熻拱鈥濄備俊闆呰揪鐨勮В鏋愶細涓ュ鎻愬嚭鐨勨滀俊銆佽揪銆侀泤鈥濊缈昏瘧鐣...
  • 扩展阅读:实时同声翻译app ... 免费的翻译器 ... 免费的实时翻译软件 ... 出国必备同声翻译app ... 免费出国旅游翻译神器 ... 悬浮窗实时翻译屏幕 ... 出国手机离线翻译软件 ... 出国翻译机10大排名 ... 全国语言翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网