吕夷简字坦夫文言文翻译

1. 文言文《文彦博》翻译

出自《宋史卷三百一十三列传第七十二》 【原文】 文彦博,字宽夫,汾州介休人。

其先本敬氏,以避晋高祖及宋翼祖讳改焉。少与张昪、高若讷从颍昌史炤学,炤母异之,曰:“贵人也。”

待之甚厚。及进士第,知翼城县,通判绛州,为监察御史,转殿中侍御史。

西方用兵,偏校有监陈先退、望敌不进者,大将守著令皆申覆。彦博言:“此可施之平居无事时尔。

今拥兵数十万,而将权不专,兵法不峻,将何以济?”仁宗嘉纳之。黄德和之诬刘平降虏也,以金带赂平奴,使附己说以证。

平家二百口皆械系。诏彦博置狱于河中,鞫治得实。

德和党援盛,谋翻其狱,至遣他御史来。彦博拒不纳,曰:“朝廷虑狱不就,故遣君。

今案具矣,宜亟还,事或弗成,彦博执其咎。”德和并奴卒就诛。

以直史馆为河东转运副使。麟州饷道回远,银城河外有唐时故道,废弗治,彦博父洎为转运使日,将复之,未及而卒。

彦博嗣成父志,益储粟。元昊来寇,围城十日,知有备,解去。

迁天章阁待制、都转运使,连进龙图阁、枢密直学士、知秦州,改益州。尝击球钤辖廨,闻外喧甚,乃卒长杖一卒,不伏。

呼入问状,令引出与杖,又不受,复呼入斩之,竟球乃归。召拜枢密副使、参知政事。

贝州王则反,明镐讨之,久不克。彦博请行,命为宣抚使,旬日贼溃,槛则送京师。

拜同中书门下平章事、集贤殿大学士。荐张环、韩维、王安石等恬退守道,乞褒劝以厉风俗。

与枢密使庞籍议省兵,凡汰为民及给半廪者合八万,论者纷然,谓必聚为盗,帝亦疑焉。彦博曰:“今公私困竭,正坐兵冗。

脱有难,臣请死之。”其策讫行,归兵亦无事。

进昭文馆大学士。御史唐介劾其在蜀日以奇锦结宫掖,因之登用。

介既贬,彦博亦罢为观文殿大学士、知许州,改忠武军节度使、知永兴军。至和二年,复以吏部尚书同中书门下平章事、昭文馆大学士,与富弼同拜,士大夫皆以得人为庆,语见《弼传》。

三年正月,帝方受朝,疾暴作,扶入禁中。彦博呼内侍史志聪问状,对曰:“禁密不敢漏言。”

彦博叱之曰:“尔曹出入禁闼,不令宰相如天子起居,欲何为邪?自今疾势增损必以告,不尔,当行军法。”又与同列刘沆、富弼谋启醮大庆殿,因留宿殿庐。

志聪曰:“无故事。”彦博曰:“此岂论故事时邪?”知开封府王素夜叩宫门上变,不使入;明旦言,有禁卒告都虞候欲为乱。

沆欲捕治,彦博召都指挥使许怀德,问都虞候何如人,怀德称其愿可保。彦博曰:“然则卒有怨,诬之耳。

当亟诛之以靖众。”乃请沆判状尾,斩于军门。

先是,弼用朝士李仲昌策,自澶州商胡河穿六漯渠,入横垅故道。北京留守贾昌朝素恶弼,阴约内侍武继隆,令司天官二人俟执政聚时,于殿庭抗言国家不当穿河于北方,致上体不安。

彦博知其意有所在,然未有以制之,后数日,二人又上言,请皇后同听政,亦继隆所教也。史志聪以其状白执政。

彦博视而怀之,不以示同列,而有喜色,徐召二人诘之曰:“汝今日有所言乎?”曰:“然。” 彦博曰:“天文变异,汝职所当言也。

何得辄预国家大事?汝罪当族!”二人惧,色变。彦博曰:“观汝直狂愚耳,未忍治汝罪,自今无得复然。”

二人退,乃出状示同列。同列皆愤怒曰:“奴敢尔僣言,何不斩之?”彦博曰:“斩之,则事 彰灼,于中宫不安。”

众皆曰:“善。”既而议遣司天官定六漯方位,复使二人往。

继隆白请留之,彦博曰:“彼本不敢妄言,有教之者耳。”继隆默不敢对。

二人至六漯,恐治前罪,更言六漯在东北,非正北也。帝疾愈,彦博等始归第。

当是时,京师业业,赖彦博、弼持重,众心以安。沆密白帝曰:“陛下违豫时,彦博擅斩告反者。”

彦博闻之,以沆判呈,帝意乃解。御史吴中复乞召还唐介。

彦博因言,介顷为御史,言臣事多中臣病,其间虽有风闻之误,然当时责之太深,请如中复奏。时以彦博为厚德。

久之,以河阳三城节度使同平章事、判河南府,封潞国公,改镇保平、判大名府。又改镇成德,迁尚书左仆射、判太原府。

俄复镇保平、判河南。丁母忧,英宗即位,起复成德军节度使,三上表乞终丧,许之。

初,仁宗之不豫也,彦博与富弼等乞立储嗣。仁宗许焉,而后宫将有就馆者,故其事缓。

已而彦博去位,其后弼亦以忧去。彦博既服阕,复以故官判河南,有诏入觐。

英宗曰:“朕之立,卿之力也。”彦博竦然对曰:“陛下入继大统,乃先帝圣意,皇太后协赞之力,臣何闻力之有?兼陛下登储纂极之时,臣方在外,皆韩琦等承圣志受顾命,臣无与焉。”

帝曰:“备闻始议,卿于朕有恩。”彦博逊避不敢当。

帝曰:“暂烦西行,即召还矣。”寻除侍中,徙镇淮南、判永兴军,入为枢密使、剑南西川节度使。

熙宁二年,相陈升之,诏:“彦博朝廷宗臣,其令升之位彦博下,以称遇贤之意。”彦博曰:“国朝枢密使,无位宰相上者,独曹利用尝在王曾、张知白上。

臣忝知礼义,不敢效利用所为,以紊朝著。”固辞乃止。

夏人犯大顺,庆帅李复圭以陈图方略授钤辖李信等,趣使出战。及败,乃妄奏信罪。

彦博暴其非,宰相王安石曲诛信等,秦人冤之。庆州兵乱,彦博言于帝曰:“朝廷行事,务合人心,宜兼采众论,以静重为先。

陛下厉精求治,。

2. 《宋史·吕夷简传》的全文翻译

《宋史·吕祖泰传》原文及翻译

原文:

吕祖泰,字泰然,吕夷简六世孙,吕祖俭从弟,寓常之宜兴。性疏达,尚气谊,学问该洽。遍游江、淮,交当世知名士,得钱或分挈以去,无吝色。饮酒至数斗不醉,论世事无所忌讳,闻者或掩耳而走。

庆元初,祖俭以言事安置韶州。既移瑞州,祖泰徒步往省之,留月余,语其友王深厚曰:“自吾兄之贬,诸人箝口。我虽无位,义必以言报国,当少须之,今未敢以累吾兄也。”及祖俭没贬所,嘉泰元年,周必大降少保致仕,祖泰愤之,乃诣登闻鼓院上书,论韩侂胄有无君之心,请诛之以防祸乱。其略曰:“愿亟诛侂胄及师旦、周筠,而罢逐自强之徒。独周必大可用,宜以代之,不然,事将不测。”书出,中外大骇。有旨:“吕祖泰挟私上书,语言狂妄,拘管连州。”右谏议大夫程松与祖泰狎友,惧曰:“人知我素与游,其谓预闻乎?”乃独奏言:“祖泰有当诛之罪,且其上书必有教之者,今纵不杀,犹当杖黥窜远方。”殿中侍御史陈谠亦以为言。乃杖之百,配钦州牢城收管。

初,监察御史林采言伪习之成,造端自必大,故有少保之命。祖泰知必死,冀以身悟朝廷,无惧色。既至府廷,尹为好语诱之曰:“谁教汝共为章?汝试言之,吾且宽汝。”祖泰笑曰:“公何问之愚也。吾固知必死,而可受教于人,且与人议之乎?”尹曰:“汝病风丧心邪?”祖泰曰:“以吾观之,若今之附韩氏得美官者,乃病风丧心耳。”

祖泰既贬,道出潭州,钱文子为醴陵令,私赆其行。侂胄使人迹其所在,祖泰乃匿襄、郢间。侂胄诛,朝廷访得祖泰所在,诏雪其冤,特补上州文学,改授迪功郎、监南岳庙。

(节选自《宋史·列传第二百一十四回·忠义十》有删改)

译文:

吕祖泰,字泰然,是吕夷简的第六代孙子,居住在常州的宜兴。性格粗犷豁达,崇尚义气友谊,学问广博(该洽:广博)。游遍长江、淮河地区,结交当代知名人士,得到钱物有时分给他们携带离去,没有显现吝啬的神色。酒喝到几斗也不醉,议论社会上的事情没有任何忌讳,听说的人有的掩住耳朵跑走了。

庆元初年,吕祖俭因谈论世事(被贬谪)安顿在韶州居住,不久迁徙到瑞州。吕祖泰步行前往探望他,逗留了一个多月,告诉自己的朋友王深厚说:“自从我兄长被贬,各人紧闭嘴巴(箝qián:通“钳”),我虽然没有官位,但按道义一定要用语言报答国家,(但现在我)应当稍稍等待,现在不敢因为我连累我的兄长。”等到吕祖俭在被贬的地方去世,嘉泰元年,周必大被降职少保(官职名)并要求退休回家,吕祖泰对此愤恨,就到登闻鼓院呈上奏书,讲述韩侂(tuō)胄有目无君王的野心,请求诛杀他来防止祸乱。奏书中大致说:“希望快快地诛杀韩侂胄以及苏师旦、周筠,而且罢免贬逐陈自强这类人。只有周必大可以重用,应该让周必大取代韩侂胄,不然的话,情况将会不可预测。”奏书发出后,朝廷内外的人大为惊骇。皇上传下圣旨:“吕祖泰怀私怨呈上奏书,语言狂妄不羁,发送到连州拘禁管制。”右谏议大夫程松和吕祖泰亲近友好,恐惧地说:“人家知道我一向与吕祖泰交往,大概会认为我预先就听说了(这篇奏书的内容)吧。”于是独自上奏说:“吕祖泰有应当诛杀的罪过,而且他上书一定是有人教唆他。现在纵然不杀他,也应当施以杖刑,脸上刺字,流放到偏远的地方。”殿中侍御史陈谠也这样说。于是杖脊一百下,发配到钦州的牢房收押管制。

开始,监察御史林采说诡诈风气的形成,从周必大开始,所以有了把他降为少保的诏命。吕祖泰知道自己必死无疑,希望用自身唤醒朝廷,他没有畏惧的神色。到了州府的堂上之后,府尹用好话劝诱他说:“是谁教你一起写奏章?你试着说出来,我将会宽恕你。”吕祖泰笑着说:“你怎么这样愚蠢地问呢?我本来知道一定会死,却会接受别人的教唆,而且与人一起讨论吗?”府尹说:“你丧心病狂了吗?”吕祖泰说:“依我看,你们现在依附韩侂胄而获得美官,才是丧心病狂啊。”

吕祖泰被贬斥之后,途经潭州出京城。钱文子担任醴陵县令,私下赠送给吕祖泰路费礼物(赆jìn:临别时赠送给远行人的路费、礼物)。韩侂胄派人探寻吕祖泰停留的地方(迹:踪迹。这里作动词,探寻踪迹)。吕祖泰于是躲藏在襄阳、郢州之间。韩侂胄被杀,朝廷探访后找到吕祖泰藏匿的地方,下诏令洗雪他的冤屈,特别下令让他补任上州文学,后来改而授予他迪功郎、监南岳庙。

3. 文言文全文翻译 魏征,字玄成

魏征字玄成,是魏州曲城人.从小就失去了父亲,从而落魄而不得志.他抛弃自己的资财家产不去经营,有远大的志向.通晓经典书籍和方术.隋末动乱,他扮作道士.武阳郡太守元宝藏发兵响应李密,任命魏征担任书信及檄文的起草工作.李密每当看到了宝藏的书信以后,就称赞写得非常好,又加上听说是魏征所写,急忙征召他.魏征进献十条计策来说服李密,都没有得到采用.王世充攻打洛口,魏征拜见长史郑頲说:"魏公虽然能在短时间内打胜仗,但那些骁勇善战的将士死伤将尽,而且府里没有余财,战胜敌人之后又没有封赏.由于这两点原因不能和他们作战.如果疏通护城河,加高城墙,天长日久,敌兵粮食耗尽以后自然会撤退,到时我军乘胜追击,这是取胜的方法啊."郑頲说"这是老生常谈罢了."魏征没有告辞就走了.

魏征后来跟随李密来到京城,很长时间都没有知名.自己请求安抚山东地区,于是被提拔为秘书丞,快马来到黎阳.当时李绩还是李密所封的太守,魏征写信给他说:"当初魏公出身于背叛朝廷的士兵之中,振臂大喊,帅几十万众,他的威势掩盖半个天下,而他现在一败之后,再无振作,最终归附唐朝,本来就知道这天命使之有所归附.如今您处于天下必争之地,不早日作打算,那么就成就不了大事了!"李绩收到他的书信,于是定计归附于唐,而后大量派送粮食给淮安王的军队.

刚好赶上窦建德攻陷了黎阳,俘获了魏征,授伪官起居舍人.窦建德失败以后,和裴矩一起逃往关内,隐太子引荐他为太子洗马.魏征看到秦王功高,暗中劝说太子早做打算.太子事败以后,唐王责备魏征说:"你离间我们兄弟感情,怎么办?"魏征回答说:"如果太子早听众我的话,不会遭遇今日之祸!"李世民器重他的正直,没有一丝怨恨的意思.

4. 文言文 罗洪先,字达夫 翻译

罗洪先,字达夫,吉水人。其父罗循,历任兵部武选郎中,镇江、淮安知府,徐州兵备副使。

洪先年幼时慕罗伦的为人。十五岁读王守仁《传习录》,非常喜爱,欲去从王守仁受业,父亲制止了他。于是,改拜同乡李中为师。嘉靖八年(1529)中进士第一名,授修撰,立即告假归乡。岳父太仆卿曾直高兴地说“:吾婿成大名了。”洪先说“:儒者的事还有比这大的。进士第一,三年就有一人,何足为喜。”洪先孝敬父母,父亲每次请客,他都站在一旁依次斟酒、拂席。不久父丧,在墓边,以草为席,土块为枕,蔬菜为食,守孝三年。继母死,也是如此服丧。

嘉靖十八年(1539),选任宫中官员,召拜春坊左赞善。第二年冬,与司谏唐顺之、校书赵时春,上书奏请明年岁首祭太庙之后,皇太子出御文华殿,受群臣朝贺。当时,世宗称病不临朝,讳言太子临朝事,见洪先等人的奏疏,大怒道“:是料定朕一病不起!”亲手下诏谴责他们,并剥夺三人官职。

洪先归家后,更加钻研守仁的学说,而安于淡泊生活。他考图观史,凡天文、地理、礼乐、典章、河渠、边塞、战略战术、阴阳、算术等等,无不精通。至于人才、吏事、国计、民情都加访察。认为“:如果有一日为官,这些都是我要做的事情。”本县田赋一向有不均之弊,他呈请官府,要使百姓合理负担。官府将此委托于他,他便细心调查,清除了弊病。饥荒年月,他写信给郡守,得粟数十石,亲自与友人同去赈济饥民。流寇侵入吉安,知府张惶失措,洪先为他策划战略,使寇撤走。洪先素与唐顺之友好,顺之 *** 出仕,想约他同去做官,严嵩与他同乡,也准备起用他,都被他拒绝。

洪先虽崇信“良知”学,但未曾向守仁登门求教,总是以《易大传》所云“寂然不动”、周敦颐的“无欲故静”的主题思想来教导学人。他说“:读书人要学经邦济世,须以无欲为本,只有无欲才能出来治国,才能见识深远,精力充沛。”王畿认为良知本于自然,不借丝毫人力。洪先则不以为然,认为“世上岂有现成的良知者?”他虽与畿友好,但二人观点始终不同。山中有一石洞,过去是个虎穴,洪先移住在里面,命名“石莲”。在那里谢客静坐,三年不出户。

隆庆初逝世,赠光禄少卿,谥文庄。



  • 瀹嬪彶鍚曞し绠浼犲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛鍚曞し绠锛瀛楀潶澶锛屽厛绁栨槸鑾卞窞浜恒傝冧腑杩涘+锛岃ˉ浠荤粵宸炲啗浜嬫帹瀹橈紝鏀逛换澶х悊瀵轰笧銆傜ゥ绗﹀勾闂达紝鏀逛换澶父鍗氬+銆傚綋鏃朵含鍩庡ぇ瑙勬ā钀ュ缓瀹锛屽湪鍗楁柟鐮嶄紣鏈ㄦ潗銆傛湁鍏冲畼鍚忚瀹氭湡闄愯繍闆嗘湪鏉愩傛鍘荤殑宸ュ尃锛岃璇櫡鎴愰冭窇锛(瀹樺簻)鏀舵崟浠栦滑鐨勫瀛愬効濂炽傚悤澶风畝璇锋眰鐨囧笣寤剁紦鍔冲焦锛岀殗涓婂惉浠庝簡浠栫殑寤鸿銆傚張涓婅█锛氣滈殕鍐壍杩...
  • 鏈夊徃璐f湡浼氬伐寰掕嚦鏈夋鑰呰浠ヤ骸鍛缈昏瘧
    绛旓細鏈夊徃璐f湡浼氾紝宸ュ緬鑷虫湁姝昏咃紝璇互浜″懡锛屾敹绯诲瀛愩傝繖鍙ユ枃瑷鏂囩炕璇戜负锛鏈夊叧閮ㄩ棬璐f垚鍦ㄨ瀹氭湡闄愬唴杩愰泦鏈ㄦ潗锛屽伐鍖犲緬褰瑰洜姝よ屾锛屽嵈琚闄蜂负閫冧骸锛屾敹鎹曞叾濡诲瓙鍎垮コ銆傝妭閫夎嚜銆婂畫鍙猜峰悤澶风畝浼犮嬨傚悤澶风畝锛屽瓧鍧﹀か锛屽厛涓栬幈宸炰汉銆傜榫熺ゥ鐭ュ宸烇紝瀛愬瓩閬備负瀵垮窞浜恒傚し绠杩涘+鍙婄锛岃ˉ缁涘窞鍐涗簨鎺ㄥ畼锛岀◢杩佸ぇ鐞嗗涓炪傜ゥ...
  • 寰愬窞2010灞婇珮涓夋懜搴曡鏂囧嵎涓鏂囪█鏂 鍚曞し绠浼缈昏瘧
    绛旓細锛3锛夊湥涓婁翰杩戠殑涓嶆槸鍎掕嚕锛屾亹鎬曞鍦e痉锛堢殑鍏绘垚锛夋病鏈変粈涔堢泭澶勩
  • 鍚曞し绠璇曞瓙鏄粈涔堟剰鎬?
    绛旓細鍖楀畫澶ц嚕鍚曞し绠锛瀛楀潶澶锛屽宸(浠婂畨寰藉嚖鍙)浜恒傚捀骞宠繘澹備粊瀹楀嵆浣嶏紝鎷滃弬鐭ユ斂浜嬨傚ぉ鍦d竷骞(1029)鎷滅浉銆備粬鏈夊洓涓効瀛愶紝鍏话銆佸叕寮笺佸叕钁椼佸叕瀛猴紝鐨嗚仾鏁忓ソ瀛︺傚悤澶风畝瀵瑰瀛愯锛氣滃洓涓効瀛愭棩鍚庨兘浼氭湁浜涘嚭鎭紝浣嗕笉鐭ヨ皝鏈夊鐩镐箣鎵嶈兘锛屽挶浠笉濡ㄤ竴璇曘傗濅竴鏃ワ紝鍥涗釜鍎垮瓙浠庡闈㈠洖鏉ワ紝澶汉浠や斧鐜墜鎿庡洓浠...
  • 鍚曞し绠璇曞瓙鐨勬晠浜嬭鐨勬槸浠涔堝唴瀹?
    绛旓細鍖楀畫澶ц嚕鍚曞し绠锛瀛楀潶澶锛屽宸(浠婂畨寰藉嚖鍙)浜恒傚捀骞宠繘澹備粊瀹楀嵆浣嶏紝鎷滃弬鐭ユ斂浜嬨傚ぉ鍦d竷骞(1029)鎷滅浉銆備粬鏈夊洓涓効瀛愶紝鍏话銆佸叕寮笺佸叕钁椼佸叕瀛猴紝鐨嗚仾鏁忓ソ瀛︺傚悤澶风畝瀵瑰瀛愯锛氣滃洓涓効瀛愭棩鍚庨兘浼氭湁浜涘嚭鎭紝浣嗕笉鐭ヨ皝鏈夊鐩镐箣鎵嶈兘锛屽挶浠笉濡ㄤ竴璇曘傗濅竴鏃ワ紝鍥涗釜鍎垮瓙浠庡闈㈠洖鏉ワ紝澶汉浠や斧鐜墜鎿庡洓浠...
  • 鍚曞し绠瀛楀潶澶枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃: 鍚曠娉,瀛楁嘲鐒,鏄鍚曞し绠鐨勭鍏唬瀛欏瓙,灞呬綇鍦ㄥ父宸炵殑瀹滃叴銆傛ф牸绮楃姺璞佽揪,宕囧皻涔夋皵鍙嬭皧,瀛﹂棶骞垮崥(璇ユ唇:骞垮崥)銆傛父閬嶉暱姹熴佹樊娌冲湴鍖,缁撲氦褰撲唬鐭ュ悕浜哄+,寰楀埌閽辩墿鏈夋椂鍒嗙粰浠栦滑鎼哄甫绂诲幓,娌℃湁鏄剧幇鍚濆暚鐨勭鑹层傞厭鍠濆埌鍑犳枟涔熶笉閱,璁绀句細涓婄殑浜嬫儏娌℃湁浠讳綍蹇岃,鍚鐨勪汉鏈夌殑鎺╀綇鑰虫湹璺戣蛋浜嗐 搴嗗厓鍒濆勾,鍚曠淇洜璋堣...
  • 浜屽崄浣欏勾澶╀笅鐩鍚曞し绠浠涔堟剰鎬
    绛旓細鍚曞し绠锛瀛楀潶澶锛屾槸瀵垮窞锛堜粖瀹夊窘鍑ゅ彴锛変汉锛岀绫嶈幈宸烇紙浠婂睘灞变笢锛夈備粬鏄寳瀹嬫椂鏈熻憲鍚嶇殑鏀挎不瀹讹紝鏄徃绌哄悤钂欐鐨勪緞瀛愶紝鍚屾椂涔熸槸鍏夌瀵轰笧鍚曡挋浜ㄧ殑鍎垮瓙銆傚湪鍜稿钩涓夊勾锛1000骞达級锛屽悤澶风畝鑰冨彇杩涘+锛屽垵浠荤粵宸炲啗浜嬫帹瀹樸傚悗鏉ワ紝浠栧嚟鍊熷垜閮ㄩ儙涓殑韬唤鏆備唬寮灏佸簻鐭ュ簻銆傚湪瀹嬩粊瀹楀嵆浣嶅悗锛屼粬琚檵鍗囦负鍙宠皬璁ぇ澶紝骞舵媴浠荤粰浜...
  • 鏂囪█鏂銆婃枃褰﹀崥銆缈昏瘧
    绛旓細銆璇戞枃銆 鏂囧溅鍗氬瓧瀹藉か,姹惧窞浠嬩紤浜,浠栫殑绁栧厛鏈鏁,鍥犻伩鏅嬮珮绁栫煶鏁鍜屽畫缈肩鐨勫悕璁宠屾敼濮撴枃銆傚皯骞存椂浠栧拰寮犮侀珮鑻ヨ璺熼鏄屽彶鐏彫瀛︿範,鍙茬伀鍙殑姣嶄翰瑙夊緱鏂囧溅鍗氫笉鍚屽甯,璺熶汉璇,鏂囧溅鍗氭湁璐典汉姘旇川銆傚浠栧崄鍒嗗鍘氥傛枃褰﹀崥鑰冧腑杩涘+鍚,涓虹考鍩庡幙鐭ュ幙,閫氬垽缁涘窞,鍚庤浠诲懡涓虹洃瀵熷尽鍙,骞跺崌涓烘涓緧寰″彶銆 褰撴椂瑗块儴杈圭枂...
  • 鍚曞し绠瀛楀潶澶璁蹭簡鍝嚑浠朵簨?
    绛旓細鍥犳湞涓畼鍛樻儳鎬鍚曞し绠鐨勫娍鍔涳紝缁濆ぇ閮ㄥ垎瀹樺憳鍦ㄨ寖浠叉饭绂讳含鏃朵笉鏁㈠墠鍘婚佽銆傘傘傚悗鏉ワ紝娆ч槼淇洜涓鸿寖浠叉饭楦e啢鍙眻锛屼篃鍚屾牱閬埌璐畼鐨勫懡杩愩傚悗鏉ワ紝鍚曞し绠琚舰鐩稿悗锛屾湞寤风殑鏀挎不姘涘洿鎵嶆湁浜涙竻骞崇紦鍜岀殑杩硅薄銆傛昏岃█涔嬶紝鍚曞し绠娌℃湁涓哄綋鏃剁殑绀句細鍋氳繃澶氬皯璐$尞锛屽弽鑰岋紝涓撴í璺嬫増鐨勪簨鎯呭仛浜嗕笉灏戙
  • 鍖楀畫鍚嶇浉鍚曞し绠,鍒板簳鏈夊寤夎兘
    绛旓細鍚曞し绠(978骞-1044骞10鏈3鏃)锛瀛楀潶澶銆傛樊鍗楄矾瀵垮窞(娌讳粖瀹夊窘鍑ゅ彴)浜猴紝绁栫睄浜笢璺幈宸(浠婂睘灞变笢)銆傚寳瀹嬭憲鍚嶆斂娌诲锛屽お瀛愬お甯堝悤钂欐涔嬩緞銆佸厜绂勫涓炲悤钂欎酣涔嬪瓙銆傚捀骞充笁骞(1000骞)锛屽悤澶风畝鐧昏繘澹锛屽垵琛ョ粵宸炲啗浜嬫帹瀹樸傚悗浠ュ垜閮ㄩ儙涓潈鐭ュ紑灏佸簻銆傚畫浠佸畻鍗充綅锛岃繘鍙宠皬璁ぇ澶紝浠ョ粰浜嬩腑鑱屽弬鐭ユ斂浜嬨傚ぉ鍦e叚骞...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 先是吕夷简当国人莫敢抗 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文白话文互译软件 ... 免费的翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费翻译 ... 时吕夷简执政文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网