古诗《陈情表》全文 《陈情表》是不是高考必备的古诗文??

\u9648\u60c5\u8868\u53e4\u8bd7\u5168\u6587

\u81e3\u5bc6\u8a00\uff1a\u81e3\u4ee5\u9669\u8845\uff0c\u5919\u906d\u95f5\u51f6\u3002\u751f\u5b69\u516d\u6708\uff0c\u6148\u7236\u89c1\u80cc\uff1b\u884c\u5e74\u56db\u5c81\uff0c\u8205\u593a\u6bcd\u5fd7\u3002\u7956\u6bcd\u5218\u60af\u81e3\u5b64\u5f31\uff0c\u8eac\u4eb2\u629a\u517b\u3002\u81e3\u5c11\u591a\u75be\u75c5\uff0c\u4e5d\u5c81\u4e0d\u884c\uff0c\u96f6\u4e01\u5b64\u82e6\uff0c\u81f3\u4e8e\u6210\u7acb\u3002\u65e2\u65e0\u4f2f\u53d4\uff0c\u7ec8\u9c9c\u5144\u5f1f\uff0c\u95e8\u8870\u795a\u8584\uff0c\u665a\u6709\u513f\u606f\u3002\u5916\u65e0\u671f\u529f\u5f3a\u8fd1\u4e4b\u4eb2\uff0c\u5185\u65e0\u5e94\u95e8\u4e94\u5c3a\u4e4b\u50ee\uff0c\u8315\u8315\u5b51\u7acb\uff0c\u5f62\u5f71\u76f8\u540a\u3002\u800c\u5218\u5919\u5a74\u75be\u75c5\uff0c\u5e38\u5728\u5e8a\u84d0\uff0c\u81e3\u4f8d\u6c64\u836f\uff0c\u672a\u66fe\u5e9f\u79bb\u3002\u902e\u5949\u5723\u671d\uff0c\u6c90\u6d74\u6e05\u5316\u3002\u524d\u592a\u5b88\u81e3\u9035\u5bdf\u81e3\u5b5d\u5ec9\uff0c\u540e\u523a\u53f2\u81e3\u8363\u4e3e\u81e3\u79c0\u624d\u3002\u81e3\u4ee5\u4f9b\u517b\u65e0\u4e3b\uff0c\u8f9e\u4e0d\u8d74\u547d\u3002\u8bcf\u4e66\u7279\u4e0b\uff0c\u62dc\u81e3\u90ce\u4e2d\uff0c\u5bfb\u8499\u56fd\u6069\uff0c\u9664\u81e3\u6d17\u9a6c\u3002\u7325\u4ee5\u5fae\u8d31\uff0c\u5f53\u4f8d\u4e1c\u5bab\uff0c\u975e\u81e3\u9668\u9996\u6240\u80fd\u4e0a\u62a5\u3002\u81e3\u5177\u4ee5\u8868\u95fb\uff0c\u8f9e\u4e0d\u5c31\u804c\u3002\u8bcf\u4e66\u5207\u5cfb\uff0c\u8d23\u81e3\u900b\u6162\u3002\u90e1\u53bf\u903c\u8feb\uff0c\u50ac\u81e3\u4e0a\u9053\uff1b\u5dde\u53f8\u4e34\u95e8\uff0c\u6025\u4e8e\u661f\u706b\u3002\u81e3\u6b32\u5949\u8bcf\u5954\u9a70\uff0c\u5219\u5218\u75c5\u65e5\u7b03\uff1b\u6b32\u82df\u987a\u79c1\u60c5\uff0c\u5219\u544a\u8bc9\u4e0d\u8bb8\uff1a\u81e3\u4e4b\u8fdb\u9000\uff0c\u5b9e\u4e3a\u72fc\u72c8\u3002\u4f0f\u60df\u5723\u671d\u4ee5\u5b5d\u6cbb\u5929\u4e0b\uff0c\u51e1\u5728\u6545\u8001\uff0c\u72b9\u8499\u77dc

\u662f\uff0c\u4e00\u822c\u51fa\u9ed8\u5199\u9898\uff0c\u591a\u6ce8\u610f\u4e0b\u6bd4\u8f83\u751f\u758f\u7684\u5b57\u6216\u8005\u901a\u5047\u5b57\u4e4b\u7c7b\u7684\u3002

全文:臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。

郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀。但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

出自:李密《陈情表》

释义:臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。

既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有和自己的身影相互慰问。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止离开她。

到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官逼迫我,催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏又早被疾病缠绕,想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦,程度更为严重呢。

况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来希图宦达,不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决,有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

扩展资料

《陈情表》是李密写给晋武帝的一份公文,也是我国古代散文中的一篇“奇文”。字字生情,句句含情,《陈情》之情,耐人寻“情”。

倾苦情。文章开篇陈述的是作者不幸的命运:孩提时代,父丧母嫁,失怙失恃;成长时代,体弱多病,零丁孤苦;成人之后,无亲无戚,晚有儿息;如今现实,祖母卧病,侍药难离。“外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。”

一句话浓缩了李密祖孙二人凄苦相依的命运,也表露了他沧桑过后的人生感慨。苦情动心,真诚感人。

说难情。首先是进退两难。一方面是推孝廉,举秀才,拜郎中,除洗马。四次征召,先地方,后朝廷。国恩难报,君情难违。另一方面,祖母供养无主,疾病日重。养恩难忘,亲情难舍。其次是强人所难。在辞不赴命,辞不就职之后,作者等来的是诏书的责备、郡县的逼迫、州司的催追。

在申诉不被允许的情况下,“臣之进退,实为狼狈”。无奈的话语中,含蓄地表达了对“圣朝”统治者强人所难的不满之情。

表忠情。先有“非臣陨首所能上报”的感触,后有先尽孝后尽忠的承诺,终有“生当陨首,死当结草”的誓言。忠君之情,溢于言表;感君之恩,动人心魄。

参考资料来源:百度百科-陈情表



《陈情表》为西晋李密写给晋武帝的奏章。文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
晋武帝征召李密为太子洗马,李密不愿应诏,就写了这篇申诉自己不能应诏的苦衷的表文。文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述委婉,辞意恳切,语言简洁生动,富有表现力与强烈的感染力。相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
目录
1作品原文
2注释译文
注释
译文
3作品赏析
赏析一
赏析二
4写作背景
5作者简介
1作品原文
《陈情表》晋 李密
臣密言:臣以险衅[1],夙遭闵凶[2]。生孩六月,慈父见背[3];行年四岁,舅夺母志[4]。祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立[5]。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄[6],晚有儿息[7]。外无期功强近之亲[8],内无应门五尺之僮[9],茕茕孑立[10],形影相吊[11]。而刘夙婴疾病[12],常在床蓐[13],臣侍汤药,未曾废离[14]。
  逮奉圣朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣荣[18]举臣秀才[19]。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中[20],寻蒙国恩[21],除臣洗马[22]。猥以微贱[23],当侍东宫[24],非臣陨首所能上报[25]。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻[26],责臣逋慢[27];郡县逼迫,催臣上道;州司临门[28],急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃[29],欲苟顺私情[30],则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
  伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],犹蒙矜育[33],况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝[34],历职郎署[35],本图宦达,不矜名节[36]。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥[37],岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,母孙二人,更相为命,是以区区不能废远[38]。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长[39],报养刘之日短也。乌鸟私情[40],愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知[41],皇天后土[42],实所共鉴,愿陛下矜悯愚诚[43],听臣微志[44],庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草[45]。臣不胜犬马怖惧之情[46],谨拜表以闻。[1]
2注释译文
注释
险衅(xìn信):灾难祸患。指命运坎坷。
夙:早。这里指幼年时。闵凶:忧患。
背:背弃。指死亡。
舅夺母志:指由于舅父的意志侵夺了李密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò作):福泽。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:指照管客来开门等事的小童。
茕(qióng穷)茕孑(jié结)立:生活孤单无靠。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù入):通“褥”,褥子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察:考察。这里是推举的意思。孝廉:当时推举人才的一种科目,“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,由州推举,与后来经过考试的秀才不同。
拜:授官。郎中:官名。晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。洗马:官名。太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。自谦之词。
东宫:太子居住的地方。这里指太子。
陨(yǔn允)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。指拜郎中、洗马等官职。优渥(wò握):优厚。
区区:形容感情恳切。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。牧伯:刺史。上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。魏颗没有照他父亲说的话做。后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示歉卑。 [2]
译文
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父逼母亲改嫁。我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

《陈情表》
  □李密
  臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。
  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
  伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。
  臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻!”
  【作者简介】李密(224—287),又名虔,字令伯,蜀汉西晋间犍为武阳(今四川彭山东)人。父早亡,母改嫁,由祖母刘氏抚养成人。及长,治《春秋左氏传》,博览多通,机警辩捷。早年曾任蜀尚书郎、大将军主簿等职。曾多次奉命出使吴国,颇有辩才。蜀汉灭亡后,征西将军邓艾闻其名,请为主簿,不就。晋武帝立太子,征诏为太子洗马。因祖母年老,须亲自奉养,遂上《陈情表》固辞不受。及祖母卒,服丧期满,以太子洗马征至洛阳。后出为温县令、汉中太守等职,为官耿直。因写诗获罪免官,卒于家。著有《述理论》十篇,不传世。《华阳国志》、《晋书》均有李密传。
  【文章悟读】本文是李密向晋武帝司马炎上的表文。文中叙述了自己幼年的不幸遭遇,家中的孤苦情况和祖母对自己的辛勤抚养,真挚地表达了祖孙二人相依为命的感情,详尽婉转地说明了自己屡次辞谢晋朝征召的原因,既表达了对晋朝皇帝的感激之情,又申述了终养祖母以尽孝道的决心。文章将诉情之语与陈理之言交融一体,产生了强烈的感染力与说服力。本文交错出现了几种感情:处境狼狈的忧惧之情,对晋武帝催逼就任的不满之情,对祖母的孝顺之情。如奉诏,则是不顾相依为命的祖孙之情;如顺私情,又陈述苦衷而不被允许。况且李密作为蜀汉旧臣,如果坚持不从新朝天子的命令,便容易被怀疑为坚守名节,蔑视当朝,恐怕要被视为心怀不满,图谋复辟的贼子贰臣了。因此在爽快明言之后,李密便语带感激地表达出以“我”“亡国贱俘,至微至陋”的身份,承皇帝“过蒙拔擢,宠命优渥”的待遇,“岂敢盘桓,有所希冀”的忧惧之情,但理在情中。而今,九十有六的祖母“夙婴疾病,常在床蓐”。病榻之前惟有他一人常“侍汤药,未曾废离”。在下文中,作者又一次对这种感情作了照应:“但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。”此情之下,要让李密撇开祖母远去,实在是天理良心所不容的。作者就是这样将感情真真切切地表露出来,在人听来既合乎情,又达于理。文章的第4段,李密提出了解决的办法。“是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短”,所以,“愿乞终养”。即先尽孝后尽忠,亦合情合理!晋武帝阅其表后,竟赞扬他说:“士之有名,不虚然哉!”不但停诏,而且给予优厚待遇:赐奴婢二人,使郡县供其祖母奉膳。从这惊人的效果中,足见这篇奏表写得多么成功。
  【本文翻译】臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开过她。
  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
  我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
  【语言特色】
  1.用词委婉、感情真挚。
  陈情,述说自己的心情境况。表,向皇帝上书陈述请求的一种文体。此表是西晋初晋武帝泰始三年(公元267)写的。三国后期,魏的实权落在司马氏手里,到魏元帝曹奂咸熙二年(公元265),司马炎代魏即帝位,改国号为晋,年号泰始。在此之前两年,蜀汉(刘备建立的政权)已经灭亡(孙吴到公元280年才灭亡),李密的家乡由晋统治。李密有学问,所以晋武帝想征他做官。李密原是蜀汉的旧臣,故国灭亡才三四年,难免有伤感之情,又因为司马氏阴险多疑,前朝的臣子改事新朝难免有戒心,所以他要坚辞。《陈情表》所面对的是晋武帝这个特殊人物,所写的又是他最为敏感的问题。文中作者用了不少委婉之词,比如不说“父死”,而说“慈父见背”,不说“母亲改嫁”,而说“舅夺母志”;又如“猥以微贱”“犬马怖惧”“伏惟”等,以典雅谦恭的语言,恳切真挚的语气,多方面表明自己的心迹。特别到结尾处,简直是含泪哀求的语气,并以“生当陨首,死当结草”为誓,忠爱之情溢于言表,出现在武帝面前的俨然是一个活脱脱的忠臣形象,终于化解了武帝的疑心,博得了他的同情。
  2.语言骈散并用。
  借着排比、对偶句式整齐而和谐的节奏,反复地强调语意,情感也得以加强,往往通过内容上的相互对立和相辅相成,来表达情绪上的起伏变化。例如“臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许”,通过内容的对立,突出了李密无所适从的心态。又如“臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。母、孙二人,更相为命”,通过“祖母”与“臣”的两情依依、相辅相成,突出了李密的拳拳孝心。
  3.以四字句为主,间以长短句。
  参差错落的句式,不仅音节、语气有缓有急疏密有致,而且有助于更好地表达情感。作者在写到应诏与奉亲的矛盾时,一连用了一系列的四字句:“诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马”,朝廷催促甚急“诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火”,但“刘病日笃”,使他不能成行。所以,他处在“欲奉诏奔驰”和“欲苟顺私情”的“进退”之间,状况“实为狼狈”。短促的节奏,反映出异常紧张的情势,有效地突现出从皇上到地方官征召的急切心情,又表现出李密无所适从的矛盾心理。

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

可惜和我的明版有误!

  • 鍙よ瘲銆婇檲鎯呰〃銆嬪叏鏂
    绛旓細浠婅嚕浜″浗璐变繕锛岃嚦寰嚦闄嬶紝杩囪挋鎷旀摙锛屽疇鍛戒紭娓ワ紝宀傛暍鐩樻锛屾湁鎵甯屽唨銆備絾浠ュ垬鏃ヨ杽瑗垮北锛屾皵鎭濂勶紝浜哄懡鍗辨祬锛屾湞涓嶈檻澶曘傝嚕鏃犵姣嶏紝鏃犱互鑷充粖鏃ワ紱绁栨瘝鏃犺嚕锛屾棤浠ョ粓浣欏勾銆傛瘝銆佸瓩浜屼汉锛屾洿鐩镐负鍛斤紝鏄互鍖哄尯涓嶈兘搴熻繙銆傝嚕瀵嗕粖骞村洓鍗佹湁鍥涳紝绁栨瘝浠婂勾涔濆崄鏈夊叚锛屾槸鑷e敖鑺備簬闄涗笅涔嬫棩闀匡紝鎶ュ吇鍒樹箣鏃ョ煭涔熴
  • 鈥滀箤楦熺鎯,鎰夸篂缁堝吇銆傗濇槸浠涔堟剰鎬?
    绛旓細閲婁箟锛氭垜鎬鐫涔岄甫鍙嶅摵鐨勭鎯咃紝涔炴眰鑳藉鍑嗚鎴戝畬鎴愬绁栨瘝鍏昏侀佺粓鐨勫績鎰裤傚嚭鑷タ鏅嬭瘲浜烘潕瀵嗙殑鍙よ瘲浣滃搧銆婇檲鎯呰〃銆涔嬩腑,鍏鍙よ瘲鍏ㄦ枃濡備笅锛氳嚕瀵嗚█锛氳嚕浠ラ櫓琛咃紝澶欓伃闂靛嚩锛岀敓瀛╁叚鏈堬紝鎱堢埗瑙佽儗锛岃骞村洓宀侊紝鑸呭ず姣嶅織銆傜姣嶅垬鎰嶈嚕瀛ゅ急锛岃含浜叉姎鍏汇傝嚕灏戝鐤剧梾锛屼節宀佷笉琛岋紝闆朵竵瀛よ嫤锛岃嚦浜庢垚绔嬨傛棦鏃犲彅浼紝缁堥矞鍏勫紵...
  • 鏂囪█鏂囬槄璇銆婇檲鎯呰〃銆
    绛旓細(绁栨瘝 涓浣:绁栨瘝鍒)銆 2. 銆婇檲鎯呰〃銆鍙ゆ枃璧忔瀽 鏉庡瘑,瀛椾护浼,鐘嶄负姝﹂槼浜轰篃,涓鍚嶈檾銆 鐖舵棭浜,姣嶄綍姘忛啴銆傚瘑鏃跺勾鏁板瞾,鎰熸亱寮ヨ嚦,鐑濈儩涔嬫,閬備互鎴愮柧銆 绁栨瘝鍒樻皬,韬嚜鎶氬吇,瀵嗗浜嬩互瀛濊皑闂汇傚垬姘忔湁鐤,鍒欐稌娉d晶鎭,鏈皾瑙h。,楗喅姹よ嵂蹇呭厛灏濆悗杩涖 闄堟儏琛ㄦ湁鏆囧垯璁插蹇樼柌,鑰屽笀浜嬭隘鍛,鍛ㄩ棬浜烘柟涔嬫父澶忋 灏戜粫铚,...
  • 鈥滀笉鑳滅姮椹栨儳涔嬫儏鈥濅腑鐨勨滆儨鈥濈殑鎰忔濇槸浠涔?
    绛旓細鏁村彞鎰忔濇槸锛氳嚕涓嬫垜鎬鐫鐗涢┈涓鏍蜂笉鑳芥壙鍙楁亹鎯х殑蹇冩儏銆傚嚭鑷タ鏅嬫潕瀵銆婇檲鎯呰〃銆锛屽師鏂囬夋锛氳嚕涔嬭緵鑻︼紝闈炵嫭铚涔嬩汉澹強浜屽窞鐗т集鎵瑙佹槑鐭ワ紝鐨囧ぉ鍚庡湡锛屽疄鎵鍏遍壌銆傛効闄涗笅鐭滄偗鎰氳瘹锛屽惉鑷e井蹇楋紝搴跺垬渚ュ垢锛屼繚鍗掍綑骞淬傝嚕鐢熷綋闄ㄩ锛屾褰撶粨鑽夈傝嚕涓嶈儨鐘┈鎬栨儳涔嬫儏锛岃皑鎷滆〃浠ラ椈銆傝瘧鏂囷細鎴戠殑杈涢吀鑻︽锛屽苟涓嶄粎...
  • 楂樹簩涓婂鏈熸枃瑷鏂囧叏閮
    绛旓細銆婂0澹版參•瀵诲瑙呰銆7銆併婂粔棰囪敽鐩稿鍒椾紶銆(鍚5娈)*8銆併婇暱浜佸埆•纰т簯澶┿*9銆併婃湜娴锋疆•涓滃崡褰㈣儨銆*10銆併婇洦闇栭搩•瀵掕潐鍑勫垏銆嬫柊璇炬爣楂樹腑浜烘暀鐗堝繀淇(5)1銆併婂綊鍘绘潵鍏緸銆(骞跺簭)2銆併婃粫鐜嬮榿搴忋(绗2銆3娈)3銆銆婇檲鎯呰〃銆*4銆併婇嶉仴娓搞(璇佃)娉:鍓嶉潰鍔*鐨勪负鍘熸暀鏉愯瀹氳儗璇电瘒鐩,浣嗘柊璇炬爣鏈姹...
  • 楂樹簩璇枃蹇呬慨浜鍙よ瘲璇鏂囪█鏂
    绛旓細銆愭枃瑷鏂囥 蹇呬慨浜: 銆婇檲鎯呰〃銆 ?si=4 銆婂叞浜泦搴忋?wtp=tt 銆璇楄瘝銆 浜烘暀鐗堥珮涓鏂囧繀淇(1-5)蹇呰儗璇炬枃 鍗路姘(鑳岃鍏ㄦ枃) 銆婅瘲缁忋 姘撲箣铓╄毄,鎶卞竷璐镐笣.鍖潵璐镐笣,鏉ュ嵆鎴戣皨.閫佸瓙娑夋穱,鑷充簬椤夸笜.鍖垜鎰嗘湡,瀛愭棤鑹獟.灏嗗瓙鏃犳,绉嬩互涓烘湡. 涔樺郊鍨濆灒,浠ユ湜澶嶅叧.涓嶈澶嶅叧,娉f稌娑熸稛.鏃㈣澶嶅叧,杞界瑧杞借█...
  • 浼氳闄堟儏琛鏂囪█鏂囬槄璇
    绛旓細1. 楂樹簩鍙ゆ枃銆婇檲鎯呰〃銆鐨勭炕璇 鑷e瓙鏉庡瘑闄堣█:鑷e瓙鍥犲懡杩愪笉濂,灏忔椂鍊欏氨閬亣鍒颁簡涓嶅垢,鍒氬嚭鐢熷叚涓湀,鎴戞厛鐖辩殑鐖朵翰灏变笉骞稿幓涓栦簡銆傜粡杩囦簡鍥涘勾,鑸呰垍鍙堥艰揩姣嶄翰鏀逛簡瀚併傛垜鐨勫ザ濂跺垬姘,鎬滄偗鎴戜粠灏忎抚鐖跺張澶氱梾娑堢槮,渚夸翰鑷鎴戝姞浠ユ姎鍏汇傝嚕瀛愬皬鐨勬椂鍊欑粡甯告湁鐥,涔濆瞾鏃惰繕涓嶄細璧拌矾銆傚鐙棤闈,涓鐩村埌鎴愬绔嬩笟銆傛棦娌℃湁鍙斿彅浼...
  • 娴峰崡鏈夊叧鐨鍙よ瘲
    绛旓細娴峰崡鏈夊叧鐨鍙よ瘲 1銆銆婇檲鎯呰〃銆-鑻忚郊锛屽崡娴蜂箣婊紝浜︽浘鏄柉浜轰埂銆傚嚖姹傚嚢锛屼汉姹備粫锛屾姤鍥戒箣蹇冧笉鍙繕銆傛捣娴╄崱锛屽ぉ闄呴锛岃兏鎬澹織甯稿噷绌恒傚矝宀涘笨灞挎尝鍏夋槑锛屽彜璇楁祦浼犳捣鍗椾腑銆2銆併婄櫥宀涜銆-鏉滅敨锛屽崡娴蜂箣婊ㄦ槸鐧诲矝锛岃摑澶╃ⅶ娴锋殩椋庡▏銆傛ぐ娴锋矙婊╃櫧濡傞洩锛屾笖鑸熷敱鏇叉笖鐏儳銆3銆併婃父鍗楁捣銆-鐧藉眳鏄擄紝鍗楁捣涔嬫花澶...
  • 鐢ㄤ竴涓垚璇潵姒傛嫭瀛よ垷钃戠瑺缈 鐙挀瀵掓睙闆繖鍙鍙よ瘲
    绛旓細褰㈠奖鐩稿悐 x铆ng y菒ng xi膩ng di脿o 銆愯В閲娿戝悐锛氭叞闂傚韬竴浜猴紝鍙湁鍜岃嚜宸辩殑韬奖鐩镐簰鎱伴棶銆傚舰瀹规棤渚濇棤闈狅紝闈炲父瀛ゅ崟銆傘愬嚭澶勩戜笁鍥介瓘路鏇规銆婁笂璐h含搴旇瘡璇楄〃銆嬶細鈥滅獌鎰熴婄浉榧犮嬩箣绡囷紝鏃犵ぜ閬勬涔嬩箟锛屽舰褰辩浉鍚婏紝浜旀儏鎰ч儩銆傗濇檵路鏉庡瘑銆婇檲鎯呰〃銆锛氣滆寱鑼曞瓚绔嬶紝褰㈠奖鐩稿悐銆傗濄愮粨鏋勩戜富璋撳紡銆傘...
  • 楂樹腑璇枃浜烘暀鐗堝繀淇5蹇呰儗鍙よ瘲璇
    绛旓細銆璇楄瘝銆戜汉鏁欑増楂樹腑璇枃蹇呬慨(1-5)蹇呰儗璇炬枃鈽呭崼椋幝锋皳(鑳岃鍏ㄦ枃) 銆婅瘲 缁銆姘撲箣铓╄毄,鎶卞竷璐镐笣銆傚尓鏉ヨ锤涓,鏉ュ嵆鎴戣皨銆傞佸瓙娑夋穱,鑷充簬椤夸笜銆傚尓鎴戞剢鏈,瀛愭棤鑹獟銆傚皢瀛愭棤鎬,绉嬩互涓烘湡銆備箻褰煎灊鍨,浠ユ湜澶嶅叧銆備笉瑙佸鍏,娉f稌娑熸稛銆傛棦瑙佸鍏,杞界瑧杞借█銆傚皵鍗滃皵绛,浣撴棤鍜庤█銆備互灏旇溅鏉,浠ユ垜璐胯縼銆傛涔嬫湭钀,鍏跺彾...
  • 扩展阅读:陈情表译文及原文 ... 陈情表全文注音版 ... 陈情表的全文 ... 陈情表全文及赏析 ... 陈情表电子版全文 ... 文言文陈情表原文 ... 李密陈情表原文 ... 石钟山记古诗文网 ... 陈情表的原文和译文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网