河中神兽文言文原文

1. 河中石兽的原文和翻译

河中石兽原文及翻译 课文《河中石兽》是纪昀的一篇文章,很多同学在学习的时候被其文言文的句式难住了,今天,查字典语文我给大家带来河中石兽原文及翻译。

一起来学习一下。 《河中石兽》这篇课文主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。 原文: 沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)? 译文: 沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。

和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。

顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。 一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。

因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。

像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗?” 按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗? 注释: 1.沧州:沧州市临:靠近。河:指黄河。

干:岸边。 2.山门:寺庙的大门。

圮:倒塌。 3.阅:经历。

岁:年。余:多。

4.棹:船桨。这里作动词用,划船。

5.木柿:木片。 6.湮:埋没。

7.颠(一本“傎”):颠倒、错乱。 8.河兵:治河的士兵。

9.啮:本意是"咬".这里是冲刷,冲击的意思。坎穴:洞坑。

10.臆断:主观判断。 11已:停止。

12是非:这不是 是:这 非:不是。 13如:按照。

14设帐:设立学管教学。 15.竟:最终。

16.并:一起。 17.临:岸边。

18.圮:倒塌。 19.曳:牵引,拖着。

20.钯:通“耙”,整地的农具。 21.但:只。

22.倒掷:倾倒。 23.盖:原来(是)发语词放在句首。

24.暴涨:凶猛的河水。 25.尔辈:你们。

26.干:岸边。 27.临:面对。

28.并:一起 29.焉:相当于“于之”,在那里。 30.求:寻找。

31.以为:认为。 32.盖:因为。

33.溯:逆流而上。 34.物理:古义:事物的原理。

今义:一种学科。 寓意: 以上就是我分享的河中石兽原文及翻译的全部内容,如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,我会尽最大的努力给大家收集最好最实用的教学文章。

2. 河中石兽原文及翻译简短

《河中石兽》清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?《河中石兽》主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是考虑问题时,要从表到里分析原因,得出正确的解决根本方案。阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。

应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

它说明了这些道理:1.遇事不能主观推论,要实事求是的道理。 2.实践出真知。

3.实践经验有时比书本知识更重要。同时也启示我们:遇事要动脑筋多想想,分析各方面因素,尽可能少闹只知其一,不知其二的笑话。

3. 《河中石兽 》原文、注释、翻译

原文 沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中, 竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。转(zhuǎn)转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)? (选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)题目是编者加的。)

译文 沧州的南边,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,在河中寻找石兽,最终没找到。

僧人们认为石兽顺着水流往下流去了。于是划几条小船,拉着铁钯,寻找了十多里,没有石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这不是木片,怎么能被湍急的河水冲走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软而浮动,石头埋没在沙中,越沉越深罢了。

沿着河去寻找两只石兽,不是很荒唐的一件事吗?”大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。 一位年老的河兵听说了这件事,又笑着说:“凡是落入水中的石兽,都应当到河的上游寻找。

石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,但是水流反冲的力量,必定会在石头下面迎着水流的地方冲刷石面形成坑洞。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。

像这样又冲击,石头再转。不停翻转,石兽反而逆流而上了。

到下游寻找石兽,固然荒唐;在原地深处寻找它们,不是更荒唐吗?”依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其中的表面现象,不知道其中的深刻道理的人太多了,(难道)可以根据某个道理就主观判断吗? 注释 1.沧州:沧州市临:靠近。

河:指黄河。干:岸边。

2.山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

3.阅:经历。岁:年。

余:多。 4.棹:船桨。

这里作动词用,划船。 5.木柿:木片。

6.湮:埋没。 7.颠(一本“傎”):颠倒、错乱。

8.河兵:治河的士兵。 9.啮:本意是"咬".这里是冲刷,冲击的意思。

坎穴:洞坑。 10.臆断:主观判断。

11已:停止。 12是非:这不是 是:这 非:不是。

13如:按照。 14设帐:设立学管教学。

15.竟:最终。 16.并:一起。

17.临:岸边。 18.圮:倒塌。

19.曳:牵引,拖着。 20.钯:通“耙”,整地的农具。

21.但:只。 22.倒掷:倾倒。

23.盖:原来(是)发语词放在句首。 24.暴涨:凶猛的河水。

25.尔辈:你们。 26.干:岸边。

27.临:面对。 28.并:一起 29.焉:相当于“于之”,在那里。

30.求:寻找。 31.以为:认为。

32.盖:因为。 33.溯:逆流而上。

34.物理:古义:事物的原理。 今义:一种学科。

扩展资料 河中石兽 《河中石兽》是清代文学家纪昀创作的一篇散文。此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。

全文层次分明,围绕石兽的搜寻工作展开叙述,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理,情节简单、语言简练,读来却耐人寻味。 创作背景 纪昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉庆三年(1798)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。

作者简介 纪昀(1724-1805),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间官员。

历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官。纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。

任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。

他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。嘉庆十年(公元1805)二月,纪昀病逝,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号文达,乡里世称文达公。

作品鉴赏 这篇文章用简练的语言讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,歌颂了富有实践经验的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,讽刺了儒道学的自以为高明。对于人们的思维和认识具有较大的启发和指导意义。

全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。庙里的和尚和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到。

可是学。

4. 《河中石兽》翻译

《河中石兽》是纪昀的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。

文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。没做一件事前,不要妄下结论。

原文:河中石兽作者:纪昀沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。作者纪昀阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中, 竟不可得。

以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?(选自纪昀《阅微草堂笔记》)译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。

经过十多年,僧人们募集金钱重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,到底还是没有找到。僧人们认为石兽顺着水流漂到下游。

于是划着几只小船,拖着铁钯,往下游寻找了十多里,没有石兽的任何踪迹。一位学者在寺庙里教书,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?应该是这石头的特点坚硬沉重,沙的特点松软浮动,石头埋没在沙中,越沉越深罢了。顺流而下去寻找两只石兽,不是很疯狂的吗?”大家都信服的认为这话是精当确切的言论。

一个巡河的老士兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的大石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的特点坚硬沉重,沙的特点松软浮动,水流不能冲走石头,(但是)水流反冲的力量,一定会在石头下面迎着水流的地方冲刷沙石形成坑洞。

越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次向前翻转,转来转去不停止,于是石兽石头反而逆流而上了。

到下游寻找石兽,固然疯狂;在原地深处寻找它们,不是更疯狂的吗?”僧人们依照老士兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。天下的事情,只知道事物的其中一方面,而不知道它的另一方面的情况太多了,可以根据某个道理就去主观判断吗?本译文摘自360问答。

5. 《河中石兽》的原文和翻译,急啊

河中石兽清代:纪昀 沧州南一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉(yān)。

阅十余岁,僧募(mù)金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里无迹。

沧州的南面有一座靠近河岸的寺庙,寺庙的大门倒塌在了河里,门前的两只石兽也一起沉没在此河中。过了十多年,僧人们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底还是没找到,僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。

南,南部。临:靠近,也有“面对”之意。

河干:河岸。干,岸。

圮:倒塌。沉焉:沉没在这条河里。

焉,兼词,于此,在那里。阅:经过,经历。

十余岁:十多年。岁:年。

求:寻找。竟:终了,最后。

棹:名词作动词,划(船)。曳:拖。

铁钯:农具,用于除草、平土。 钯,通“耙”。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。

沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的特点坚硬沉重,泥沙的特点松软浮动,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是很荒唐吗?”大家信服,认为是正确的言论。

讲学家:讲学先生,以向生徒传授“儒学”为生的人。设帐:设馆教书。

尔辈不能究物理:你们这些人不能探求事物的道理。尔辈,你们这些人。

究,研究、探求。物理,事物的道理、规律。

是非木杮:这不是木片。是,这。

杮,削下来的木片。岂能:怎么能。

为:被。暴涨:洪水。

暴,突然(急、大)。湮:埋没。

颠:颠倒,错误,一作“癫”,荒唐。 众服为确论:大家很信服,认为是正确的言论 。

为:认为是。 一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。

盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷(zhì)坎穴中。如是再啮,石又再转。

转转不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”(转转 一作:再转)一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。

正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞,越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动。

像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就显得很荒唐;在石兽沉没的地方寻找它们,不是显得更荒唐了吗?”。

河兵:巡河、护河的士兵盖:因为。啮:咬,这里是侵蚀、冲刷的意思。

坎穴:坑洞。倒掷(zhì):倾倒。

如是:像这样。不已:不停止。

已:停止。遂:于是。

溯流:逆流。固:固然。

如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?结果依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?如:依照,按照。然:既然这样。

则:那么。但:只,仅仅。

据理臆断:根据某个道理就主观判断。臆断,主观地判断。

欤:表反问的句末语气词,译为“呢”。 此文讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,表达了作者对学者之类一知半解而又自以为是之人的嘲讽,亦告诉了人物认识事物需要全面深入地调查探究这一道理。

全文层次分明,围绕石兽的搜寻工作展开叙述,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理,情节简单、语言简练,读来却耐人寻味。 全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。

庙里的和尚和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到;可是学者按照自己从书本上学来的知识进行推理也不正确,他的一套理论也许能让众人暂时信服,但是事实还是事实,按照学者的理论和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石兽的。老河兵因为常年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有更细致的了解,因而能得出正确的结论:石头逆流而上了。

按照老河兵的方法在上游寻找,果然找到了石兽。 文章结尾揭示了主旨:“然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可凭主观猜测而下判断欤!”像和尚和道学家那样“但知其一,不知其二者”的情况是很多的,在日常生活中是屡见不鲜的。

作者对此类一知半解而又自以为是的人进行了辛辣的嘲讽,又指明了认识事物的方法和途径:不能片面地理解,更不能主观臆断,而要全面深入地调查探究事物的特性。文章寓理于事,给了人们非常深刻的启示。

此文的故事,情节虽然简单,但其中所蕴含的哲理,却是耐人寻味的。它。

6. 河中石兽原文翻译叙重点字拼音

原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉.阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得.以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹.一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳.沿河求之,不亦傎乎?”众服为确论.一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流.盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中.如是再啮,石又再转(zhuǎn),再转不已,遂反溯流逆上矣.求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外.然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了.经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到.和尚们认为石兽顺着水流流到下游.于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹.一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理.这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了.顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论.一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找.因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴.越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里.像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上.到河的下游寻找石兽,本来就疯了;在原地深处寻找它们,不是更疯吗?”按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽.既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?。

7. 河中石兽 译文

译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。

过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”大家佩服(它)是正确的道理。一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。

像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。

到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?。



  • 娌充腑绁炲吔鏂囪█鏂囧師鏂
    绛旓細鍘熸枃:娌充腑鐭冲吔浣滆:绾榾娌у窞鍗椾竴瀵轰复娌冲共(g膩n),灞遍棬鍦(p菒)浜庢渤,浜岀煶鍏藉苟娌夌剦銆備綔鑰呯邯鏄闃呭崄浣欏瞾,鍍у嫙閲戦噸淇,姹傜煶鍏戒簬姘翠腑, 绔熶笉鍙緱銆 浠ヤ负椤烘祦涓嬬煟,妫(zh脿o)鏁板皬鑸,鏇(y猫)閾侀挴(p谩),瀵诲崄浣欓噷,鏃犺抗銆備竴璁插瀹惰甯愬涓,闂讳箣绗戞洶:鈥滃皵杈堜笉鑳界┒鐗╃悊,鏄潪鏈ㄦ澁(f猫i),宀傝兘涓烘毚娑ㄦ惡涔嬪幓?涔冪煶...
  • 娌充腑鐭冲吔鐨勬暣绡囩炕璇戝強鍘熸枃
    绛旓細鍘熸枃锛娌充腑鐭冲吔锛屽張绉扳滈奔槌栤濄佲滈緳槌栤濓紝鏄垜鍥戒紶缁熸枃鍖栦腑鐨勭濂囧姩鐗┿傚畠鐨勫舰璞℃槸涓绉嶉奔韬侀緹澹炽侀緳澶寸殑绁炲吔锛屾嵁璇寸敓娲诲湪姹熸渤婀栨硦涔嬩腑锛岃兘澶熷悙鐏柗姘淬佸懠椋庡敜闆紝鏄按涓殑闇镐富銆備笅闈㈢粰澶у浠嬬粛涓涓嬫湁鍏虫渤涓煶鍏界殑浼犺銆傘婂北娴风粡銆嬩腑璁拌浇锛氣滄湁鍏界剦锛屽叾鐘跺榫燂紝鍏跺ご濡傞硸锛屽叾鍠欏楦燂紝鍏堕』濡...
  • 娌充腑绁炲吔銆傝繖涓璇剧殑涓绘棬鍙ユ槸浠涔?杩愮敤浜嗕粈涔堣〃杈炬柟娉?
    绛旓細涓绘棬涓績鍙ワ細鐒跺垯澶╀笅涔嬩簨锛屼絾鐭ュ叾涓锛屼笉鐭ュ叾浜岃呭鐭o紝鍙嵁鐞嗚噯鏂锛熻瘧鏂囷細鏃㈢劧杩欐牱锛岄偅涔堝ぉ涓嬬殑浜嬶紝鍙煡閬撹〃闈㈢幇璞★紝涓嶇煡閬撴牴鏈亾鐞嗙殑鎯呭喌鏈夊緢澶氾紝闅鹃亾鍙互鏍规嵁鏌愪釜閬撶悊灏变富瑙傚垽鏂悧?銆娌充腑鐭冲吔銆嬫槸娓呬唬鏂囧瀹剁邯鏄鍒涗綔鐨勪竴绡囨暎鏂囥備富瑕佸唴瀹规槸娌抽噷鎺変簡鐭冲吔锛屽洜涓篹799bee5baa6e79fa5e98193e59b9ee7ad...
  • 绁炲吔楣跨殑鏂囪█鏂
    绛旓細7. 姹傚北娴风粡閲岀殑鍦扮悊浣嶇疆銆愬紓鍏姐戣泭闆曘鍘熸枃銆戦箍鍚翠箣灞,涓婃棤鑽夋湪,澶 楣垮惔涔嬪北鍙兘鍦ㄤ粖闀挎槬澶т笜灞,鍙や唬灞炰簬瑗胯窘娌虫祦鍩.杩欓噷琚涓烘槸鎵朵綑浜鸿捣婧愬湴楣垮北.铔婇洉鍙兘涓烘瘺鑵挎笖楦,姣涜吙娓旈府鍒嗗竷浜庡唴钂欏彜銆佸悏鏋楀拰榛戦緳姹.姣涜吙娓旈府鏄暀楦,浣嗘瀬涓虹綍瑙.鏍栨伅浜庝綆灞遍様鍙舵灄銆佹贩浜ゆ灄鍜屽北鑴氭灄缂樹笌鐏屼笡鍦板甫鐨勬邯娴併佹渤璋蜂腑,涔熷嚭鐜颁簬...
  • 鏂囪█鏂鍏
    绛旓細1. 鏂囪█鏂 璞¤檸鏈嶅吔 鍏ㄦ枃 妤氫汉鏈夋偅鐙愯,澶氭柟浠ユ崟涔,寮楄幏銆傛垨鏁欎箣鏇:鈥滆檸,灞卞吔涔嬮泟涔熴傚ぉ涓嬩箣鍏借涔,鍜歌鑰屼骸鍏剁,浼忚屼繜鍛姐傗濅箖浣夸綔璞¤檸,鍙栬檸鐨挋涔,鍑轰簬鐗栦笅銆傜嫄鍏,閬囩剦,鍟艰岃福銆備粬鏃,璞曟毚浜庡叾鐢,涔冧娇浼忚薄铏,鑰屼娇鍏跺瓙浠ユ垐鎺庤琛傜敯鑰呭懠,璞曢镐簬鑾,閬囪薄铏庤岃繑濂旇、,鑾风剦銆傛浜哄ぇ鍠,浠...
  • 涓轰粈涔堜紶璇翠腑鐨绁炲吔"鐜勬"鏄竴鏉¤泧缂犵粫鍦ㄤ竴鍙箤榫熻韩涓?鏈変粈涔堟晠浜嬩箞...
    绛旓細鑷宠瘹鎰熷ぉ锛岄亗鎴愪粰锛屼负鐜勫ぉ涓婂笣銆傝屽叾寮冧簬娌充腑鐨勮儍鑴忓嵈鍙樻垚榫燂紝鑲犲彉涓鸿泧锛屽叴濡栦綔鎬紝鐜勫ぉ涓婂笣鍙堜翰鑷笅鍑¢檷鏈嶈繖涓厖婊¤嚜宸辩姜瀛界殑鑳冭偁銆 鍟嗙海鐜嬫椂锛屾按銆佺伀銆佹棻銆佽潡銆佺槦銆佸鍏ぇ榄旂帇锛屾壈涔卞ぉ涓嬨傜巹姝︽姭鍙戣罚瓒充笌鍏瓟鐜嬫垬浜庢礊闃翠箣閲庛傚洓榄旇触閬侊紝姘寸伀浜岄瓟鎭冨潕绂讳簩姘旓紝鍖栦负鑻嶉緹宸ㄨ泧銆傜巹甯濇憚浜岄瓟浜庤冻涓...
  • 绁炲吔娴峰弬鏈夊摢浜涗紶璇?绁炲吔娌虫礇楸奸暱浠涔堟牱?
    绛旓細缃楃帀锛岄奔鍚嶅悇寮傦紝鏄腑鍥界殑绁炲吔涔嬩竴锛屼竴鏇插崄韬傚浜庡厛绉︽椂鏈燂紝鏈夊北娴风粡鍖楀北缁忋佷簲钘忓北缁忕瓑璁拌浇銆傛按娴佸嚭锛岃タ娴佸叆娌炽傚叾涓湁濉旂帥鎷夐奔锛屼竴棣栧崄韬紝鍏跺0濡傜姮鍚狅紝鍏堕宸茬棃銆傚ぇ姒傚湪浠婂ぉ鐨勫唴钂欏彜鍗撹祫灞憋紝鍙ゆ椂鍊欐湁涓搴т箶鏄庯紝涔旀槑姘村彂婧愪簬姝わ紝鍚戣タ娉ㄥ叆榛勬渤銆傝繖姘撮噷鏈変竴绉嶅鎬殑楸硷紝鍙渤娲涢奔銆備竴涓ご涓嬪眳鐒舵湁...
  • 娌充腑鐭冲吔璇存槑浜嗕竴涓庢牱鐨勯亾鐞
    绛旓細閫氳繃瑙傚療杩欏彧娌充腑鐭冲吔锛屽勾杞讳汉寰楀嚭浜嗕竴涓潪甯搁噸瑕佺殑閬撶悊锛氬湪鐢熸椿涓紝鎴戜滑闇瑕佸浼氱瓑寰呫傚氨鍍忚繖鍙渤涓煶鍏戒竴鏍凤紝瀹冧笉浼氫竴鐩存父鏉ユ父鍘伙紝鑰屾槸闈欓潤鍦扮瓑寰呴鐗╃殑鍒版潵銆傚湪鐢熸椿涓紝鎴戜滑涔熼渶瑕佸浼氳愬績鍦扮瓑寰咃紝绛夊緟鏈轰細鐨勫埌鏉ワ紝绛夊緟鎴愬姛鐨勫埌鏉ャ傚鏋滄垜浠竴鐩寸劍鎬ュ湴杩介愮潃鑷繁鐨勬ⅵ鎯筹紝鍙兘浼氶敊杩囩湡姝e睘浜庤嚜宸辩殑鏈轰細...
  • 25璇俱娌充腑鐭冲吔銆嬩腑鐨勫寲鐭充綘浠ヤ负鏄湪涓婃父杩樻槸鍦ㄤ笅娓,鐞嗙敱鏄粈涔坃鐧惧害鐭 ...
    绛旓細鏃笉鏄笂娓革紝涔熶笉鏄笅娓革紝鍥犱负浠栦滑閮芥瘮杈冪墖闈紝绗竴绉嶏紝娌¤冭檻鍒樻按鐭冲吔鍚嶈帋鐨勫叧绯荤殑浜屼腑锛屽彧鑰冭檻浜嗭紝娴佹按娌¤冭檻绁炲吔浣犲偦鐨勪笁绉嶏紝鑰冭檻浜嗙鍏藉拰涓借帋鐨勫叧绯伙紝浣嗗嵈蹇界暐浜嗘祦姘
  • ...涓讳汉鍏殑姣嶄翰蹇嶅彈涓嶄簡鏃忛噷鐨勫帇杩,璺虫渤鑷潃,涓讳汉鍏篃璺冲叆娌充腑...
    绛旓細鏄噸鐢熷埌寮傜晫 涓昏杩樹細閬撴湳 姣忔浠栧拰2涓笀鍌呭垏纾嬮兘琚嫰鐨勫緢鎯,鎵浠ヤ粬鐨2涓笀鍌呭氨鎵句簡涓熷彛璇村幓缁欎粬鎶撻瓟鍏 鍚庢潵浠栫殑2涓笀鍌呮姄榄斿吔鍥炴潵浜,杩樺甫浜嗕竴绁炲吔铔 鍥炵瓟鑰咃細- 2010-3-20 03:18 鎻愪緵淇℃伅澶皯,杩欐牱鐨勬儏鑺傚お澶 鍒嗕韩鎵句功蹇冨緱锛氭垜涔熺粡甯告壘涓嶅埌涔﹀悕锛屽氨缁忓父鍘荤櫨搴︽悳锛屾庝箞鎼滐紵鎶婁功涓殑浜...
  • 扩展阅读:河中石兽原文古诗文网 ... 山海经文言文原文版本 ... 河中石兽原文注朗读 ... 河中石兽朗诵原文 ... 山海经正版原文 ... 七下《河中石兽》原文 ... 河中石兽小古文 ... 河中石兽原文电子版 ... 河中石兽原文及注释人教版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网