慕贤文言文

1. 慕贤全文翻译

【译文 古人说:“一千年出一位圣人,还近得像从早到晚之间;五百年出一位贤人,还密得像肩碰肩。”

这是讲圣人贤人是如此稀少难得。假如遇上世间所少有的明达君子,怎能不攀附景仰啊!我出生在乱离之时,长成在兵马之间,迁移流亡,见闻已多,遇上名流贤士,没有不心醉魂迷地向往仰慕。

人在年少时候,精神意态还未定型,和人家交往亲密,受到熏渍陶染,人家的一言一笑一举一动,即使无心去学习,也会潜移默化,自然相似,何况人家的操行技能,是更为明显易於学习的东西呢!因此和善人在一起,如同进入养育芝兰的花房,时间一久自然就芬芳;若是和恶人在一起,如同进入卖鲍鱼的店铺,时间一久自然就腥臭。墨子看到染丝的情况,感叹丝染在什么颜色里就会变成什么颜色。

所以君子在交友方面必须谨慎。孔子说:“不要和不如自己的人做朋友。”

像颜回、闵损那样的人,哪能常有,只要有胜过我的地方,就很可贵。 世上的人大多有所壅蔽不能通明,重视所说的而轻视看见的,重视远处的而轻视身边的。

从小到大常往来的人中,如果有了贤士哲人,也往往轻慢,缺少礼貌尊敬。而对身居别县他乡的,稍稍传闻名声,就会伸长脖子、踮起脚跟,如饥似渴地想见一见,其实比较二者的短长,审察二者的精粗,很可能远处的还不如身边的,此所以鲁人会把孔子叫做“东家丘”。

从前虞国的宫之奇从小生长在虞君身边,虞君对他很随便,听不进他的劝谏,终於落了个亡国的结局,真不能不留心啊! 梁元帝从前在荆州时,有个叫丁觇的,只是洪亭地方的普通百姓,很善於写作文章,尤其擅长写草书、隶书,元帝的往来书信,都叫他代写。可是,军府里的人轻贱他,对他的书法不重视,不愿自己的子弟模仿学习,一时有“丁君写的十张纸,比不上王褒几个字”的说法。

我是一向喜爱丁觇的书法的,还经常加以珍藏。后来,梁元帝派掌管文书的叫惠编的送文章给祭酒官萧子云看,萧子云问道:“君王刚才所赐的书信,还有所写的诗笔,真出於好手,此人姓什么叫什么,怎么会毫无名声?”惠编如实回答,萧子云叹道:“此人在后生中没有谁能比得上,却不为世人称道,也算是奇怪事情!”从此后听到这话的对丁觇稍稍刮目相看,丁觇也逐步做上尚书仪曹郎。

最后丁觇做了晋安王的侍读,随王东下。到元帝被杀西台陷落,书信文件散失埋没,丁觇不久也死於扬州。

以前那轻视丁觇的人,以后想要丁觇的一纸书法也不可得了。 侯景刚进入建康(南京)时,台门虽已闭守,而官员和普通百姓一片混乱,人人不得自保。

太子左卫率羊侃坐镇东掖门,部署安排,一夜齐备,才能抗拒凶逆到一百多天。这时台城里有四万多人,王少朝官,不下一百,就是靠羊侃一个人才使大家安定,才能高下相差如此可见。

齐文宣帝即位几年,就沉迷酒色、放纵恣肆,法纪全无。但还能把政事委托给尚书令杨遵彦,才使内外安定,朝野平静,大家各得其所,而无异议,整个天保一朝都如此。

杨遵彦后来被孝昭帝所余,刑政於是衰弱。斛律明月,是齐朝抵御敌人的功臣,却无罪被杀,将士人心离散,周人才有灭齐的想法,关中到现在还称颂这位斛律明月。

将军这个人的用兵,何止是万夫之望而已,而是他的生死,关系到国家的存亡命运。

2. 勉学文言文翻译

原文:

人见邻里亲戚有佳快者,使子弟慕而学之,不知使学古人,何其蔽也哉?世人但知跨马被甲,长槊强弓,便云我能为将;不知明乎天道,辩乎地利,比量逆顺,鉴达兴亡之妙也。但知承上接下,积财聚谷,使云我能为相;不知敬鬼事神,移风易俗,调节阴阳,荐举贤圣之至也。但知私财不入,公事夙办,便云我能治民;不知诚己刑物,执辔如组,反风灭火,化鸱为风之术也。但知抱令守律,早刑晚舍,便云我能平狱;不知同辕观罪,分剑追财,假言而好露,不问而情得之察也。表及农商工贾,厮役奴隶,钓鱼屠肉,饭牛牧羊,皆有先达,可为师表,博学求之,无不利於事也。

译文:

人们看到乡邻亲戚中有称心的好榜样,叫子弟去仰慕学习,而不知道叫去学习古人,为什么这样糊涂?世人只知道骑马披甲,长矛强弓,就说我能为将,却不知道要有明察天道,辨识地利,考虑是否顺乎时势人心、审察通晓兴亡的能耐。只知道承上接下,积财聚谷,就说我能为相,却不知道要有敬神事鬼,移风易俗,调节阴阳,推荐选举贤圣之人的水平。只知道不谋私财,早办公事,就说我能治理百姓,却不知道要有诚己正人,治理有条理,救灾灭祸,教化百姓的本领。只知道执行律令,早判晚赦,就说我能平狱,却不知道侦察、取证、审讯、推断等种种技巧。在古代,不管是务农的、做工的、经商的、当仆人的、做奴隶的,还是钓鱼的、杀猪的、喂牛牧羊的人们中,都有显达贤明的先辈,可以作为学习的榜样,博学寻求,没有不利於成就事业啊!

3. 文言文阅读 申屠刚字巨卿

后汉书·申屠刚传【原文】申屠刚字巨卿,扶风茂陵人也。

七世祖嘉,文帝时为丞相。刚质性方直,常慕史、汲黯之为人。

仕郡功曹。平帝时,王莽专政,朝多猜忌,遂隔绝帝外家冯、卫二族,不得交宦,刚常疾之。

及举贤良方正,因对策曰:臣闻王事失则神祇怨怨,奸邪乱正,故阴阳谬错,此天所以谴告王者,欲令失道之君,旷然觉悟,怀邪之臣,惧然自刻者也。今朝廷不考功校德,而虚纳毁誉,数下诏书,张设重法,抑断诽谤,禁割论议,罪之重者,乃至腰斩。

伤忠臣之情,挫直士之锐,殆乖建进善之旌,县敢谏之鼓,辟四门之路,明四目之义也。臣闻成王幼少,周公摄政,听言不贤,均权市宠,无旧无新,唯仁是亲,动顺天地,举措不失。

然近则召公不悦,远则四国流言。夫子母之性,天道至亲。

今圣主幼少,始免襁褓,即位以来,至亲分离,外戚杜隔,恩不得通。且汉家之制,虽任英贤,犹援姻戚。

亲疏相错,杜塞间隙,诚所以安宗庙,重社稷也。今冯、卫无罪,久废不录,或处穷僻,不若民庶,诚非慈爱忠孝承上之意。

夫为人后者,自有正义,至尊至卑,其势不嫌,是以人无贤愚,莫不为怨,奸臣贼子,以之为便,不讳之变,诚难其虑。今之保傅,非古之周公。

周公至圣,犹尚有累,何况事失其衷,不合天心者哉!昔周公先遣伯禽守封于鲁,以义寒恩,宠不加后,故配天郊祀,三十余世。霍光秉政,辅翼少主,修善进士,名为忠直,而尊崇其宗党,摧抑外戚,结贵据权,至坚至固,终没之后,受祸灭门。

方今师傅皆以伊、周之位,据贤保之任,以此思化,则功何不至?不思其危,则祸何不到?损益之际,孔父攸叹,持满之戒,老氏所慎。盖功冠天下者不安,威震人主者不全。

今承衰乱之后,继重敝之世,公家屈竭,赋敛重数,苛吏夺其时,贪夫侵其财,百姓困乏,疾疫夭命。盗贼群辈,且以万数,军行众止,窃号自立,攻犯京师,燔烧县邑,至乃讹言积弩入宫,宿卫惊惧。

自汉兴以来,诚未有也。国家微弱,奸谋不禁,六极之效,危于累卵。

王者承天顺地,典爵主刑,不敢以天官私其宗,不敢以天罚轻其亲。陛下宜遂圣明之德,昭然觉悟,远述帝王之迹,近遵孝文之业,差五品之属,纳至亲之序,亟遣使者征中山太后,置之别官,令时朝见。

又召冯、卫二族,裁与冗职,使得执戟,亲奉宿卫,以防未然之符,以抑患祸之端,上安社稷,下全保傅,内和亲戚,外绝邪谋。书奏,莽令元后下诏曰:“刚听言僻经妄说,违背大义。

其罢归田里。”后莽篡位,刚遂避地河西,转入巴、蜀,往来二十许年。

及隗嚣据陇右,欲背汉而附公孙述。刚说之曰:“愚闻人所归者天所与,人所畔者天所去也。

伏念本朝躬圣德,举义兵,龚行天罚,所当必摧,诚天之所福,非人力也。将军本无尺土,孤立一隅,宜推诚奉顺,与朝并力,上应天心,下酬人望,为国立功,可以永年。

嫌疑之事,圣人所绝。以将军之威重,远在千里,动作举措,可不慎与?今玺书数到,委国归信,欲与将军共同吉凶。

布衣相与,尚有没身不负然诺之信,况于万乘者哉!今何畏何利,久疑如是?卒有非常之变,上负忠孝,下愧当世。夫未至豫言,固常为虚,及其已至,又无所及,是以忠言至谏,希得为用。

诚愿反复愚老之言。”嚣不纳,遂畔从述。

建武七年,诏书征刚。刚将归,与嚣书曰:“愚闻专己者孤,拒谏者塞,孤塞之政,亡国之风也。

虽有明圣之姿,犹屈己从众,故虑无遗策,举无过事。夫圣人不以独见为明,而以万物为心。

顺人者昌,逆人者亡,此古今之所共也。将军以布衣为乡里所推,廊庙之计,既不豫定,动军发众,又不深料。

今东方政教日睦,百姓平安,而西州发兵,人人忧忧,骚动惶惧,莫敢正言,群众疑惑,人怀顾望。非徒无精锐之心,其患无所不至。

夫物穷则变生,事急则计易,其势然也。夫离道德,逆人情,而能有国有家者,古今未有也。

将军素以忠孝显闻,是以士大夫不远千里,慕乐德义。今苟欲决意徼幸,此何如哉?夫天所祐者顺,人所助者信。

如未蒙祐助,令小人受涂地之祸,毁坏终身之德,败乱君臣之节,污伤父子之恩,众贤破胆,可不慎哉!”嚣不纳。刚到,拜侍御史,迁尚书令。

光武尝欲出游,刚以陇蜀未平,不宜宴安逸豫。谏不见听,遂以头轫乘舆轮,帝遂为止。

时内外群官,多帝自选举,加以法理严察,职事过苦,尚书近臣,乃至捶扑牵曳于前,群臣莫敢正言。刚每辄极谏,又数言皇太子宜时就东宫,简任贤保,以成其德,帝并不纳。

以数切谏失旨,数年,出为平阴令。复征拜太中大夫,以病去官,卒于家。

【译文】申屠刚字巨卿,扶风郡茂陵人。七世祖申屠嘉,为文帝时丞相。

申屠刚性正直,常羡慕史鱼酋、汲黯的为人。做了郡功曹的官。

平帝时,王莽专政,朝廷多有猜忌,王莽就将平帝祖母冯族与母卫族隔绝,不得到京交往做官,申屠刚常疾恨在心。等到后来被举为贤良方正,因而上书对策说:臣听说朝政有失则天地之神就会怨怒,奸诈邪恶就会捣乱,所以阴阳乖错。

这是老天所以谴责告诫帝王,想教失道之君主,豁然觉悟过来,使那些心怀奸邪之臣子,畏惧而自责改正。现在朝廷不考查功绩不比较德行,而是接受那些虚伪的诽谤或赞。

4. 求文言文《孙奇逢传》的翻译

原文: 孙奇逢,字启泰,又字锺元,容城人。

少倜傥,好奇节,而内行笃修。负经世之学,欲以功业自著。

年十七,举明万历二十八年顺天乡试。连丁父母忧,庐墓六年,旌表孝行。

与定兴鹿善继讲学,一室默对,以圣贤相期。 天启时,逆阉魏忠贤窃朝柄,左光斗、魏大中、周顺昌以党祸被逮。

奇逢、善继故与三人友善。是时善继以主事赞大学士孙承宗军事。

奇逢上书承宗,责以大义,请急疏救。承宗欲假入觐面陈,谋未就而光斗等已死厂狱。

逆阉诬坐光斗等赃钜万,严追家属。奇逢与善继之父鹿正、新城张果中集士民醵金代输。

光斗等卒赖以归骨,世所传范阳三烈士也。台垣及巡抚交章论荐,不起。

孙承宗欲疏请以职方起赞军事,其后尚书范景文聘为赞画,俱辞不就。时畿内贼盗纵横,奇逢携家入易州五峰山,门生亲故从而相保者数百家。

奇逢为部署守御,弦歌不辍。顺治二年,祭酒薛所蕴以奇逢学行可比元许衡、吴澄,荐长成均,奇逢以病辞。

七年,南徙辉县之苏门。九年,工部郎马光裕奉以夏峰田庐,遂率子弟躬耕,四方来学者亦授田使耕,所居成聚。

居夏峰二十有五年,屡徵不起。 奇逢之学,原本象山、阳明,以慎独为宗,以体认天理为要,以日用伦常为实际。

其治身务自刻厉。人无贤愚,苟问学,必开以性之所近,使自力於庸行。

其与人无町畦,虽武夫捍卒、野夫牧竖,必以诚意接之。用此名在天下而人无忌嫉。

著读易大旨五卷。奇逢学易於雄县李崶,至年老,乃撮其体要以示门人。

发明义理,切近人事。以象、传通一卦之旨,由一卦通六十四卦之义。

其生平之学,主於实用,故所言皆关法戒。又著理学传心纂要八卷,录周子、二程子、张子、邵子、朱子、陆九渊、薛瑄、王守仁、罗洪先、顾宪成十一人,以为直接道统之传。

康熙十四年,卒,年九十二。河南北学者祀之百泉书院。

道光八年,从祀文庙。奇逢弟子甚众,而新安魏一鳌、清苑高鐈、范阳耿极等从游最早。

及门问答,一鳌为多。睢州汤斌、登封耿介皆仕至监司后往受业,斌自有传。

又,与黄宗羲、李颙并称三大儒。其学初宗陆(九渊)王(守仁),晚慕朱熹理学,立说调和两派观点。

所著有《理学宗传》、《夏峰先生集》、《四书近旨》、《道一录》、《北学编》等。译文: 孙奇逢,字启泰,又字钟元,容城人。

少年倜傥,喜好奇特节操,然后内心笃于修行,背负经世致用之学,准备立下功业,建立声誉。十七岁,参加明万历二十八年顺天乡试中举。

因父母接连过世而丁忧,在父母墓前结庐度过六年, *** 旌表他的孝行。与定兴鹿善继讲学,在室中默默相对,以圣贤相期许。

明朝天启年间,魏忠贤把持朝政,左光斗、魏大中、周顺昌因为结党被逮捕,奇逢、善继与这三个人关系良好。那时,鹿善继以主事身份辅助大学士孙承宗军事。

奇逢就给孙承宗上书,以大义相责问,请求孙承宗紧急上疏搭救。孙承宗,准备借入朝觐见皇帝当面陈说求情,计谋未成而光斗等已经死于东厂监狱中。

魏忠贤诬陷光斗等贪污巨大,严格追查他们的家属。奇逢与善继之父鹿正、新城张果中筹集士民捐助代为上缴。

光斗等最终因此被归还骸骨,世人称道他们的行为,赞誉他们为范阳三烈士。台垣及巡抚交替上奏章推举他,推辞不起就职。

孙承宗准备上疏请奇逢以职方来辅助军事,后来尚书范景文想聘为辅助筹画,都推辞不去。当时,京城附近盗贼横行,奇逢率领家人到易州的五峰山,他的门生亲友跟从相互保护的有数百家。

奇逢部署防守抵御,此时教书育人也未曾停息。顺治二年,祭酒薛所蕴以奇逢学问品行可以相比元代的许衡、吴澄,推荐他执掌国子监,奇逢以有病推辞。

七年,向南迁徙到河南辉县苏门,九年,工部郎马光裕以夏峰田庐相奉送,于是率领子弟躬耕于此,四方来学习的人,也给其授于田地来耕种,他们居住的地方形成村落。居住在夏峰二十五年,屡屡征召都不起来 *** 。

奇逢的学术,本来以陆象山、王阳明为根本,以慎独为宗旨,以体察认识天理为要务,以日常所用伦常为实际。他修身苛刻严厉。

人不论贤愚,如果问学,必定用与他性格相近的道理开导他,使他能够自力于平时行动。对人不作态,即使是武夫悍卒,必定以诚意相待他。

因此,名在天下而没有人嫉妒。著有易大旨五卷。

他学易于雄县李崶,年老以后,挑拣要旨以示与门人。阐发解释道理,切近人事。

以象、传通一卦之旨,由一卦通六十四卦之义。他生平学问,以实用为主。

因此所说的都有关法戒。又著作了学传心纂要八卷,记录了周子(即周敦颐)、二程子、张子、邵子(即邵雍)、朱子、陆九渊、薛瑄、王守仁、罗洪先、顾宪成,作为直接道统的传人。

康熙十四年,去世,年九十二。河南河北学者在白泉书院祭祀他。

道光八年,从祀文庙。奇逢弟子甚多,而新安魏一鳌、清苑高鐈、范阳耿极等跟从游历最早。

到家门问答,一鳌为最多。睢州汤斌、登封耿介都是做官到监司后去接受教育的,汤斌自己有传记。

此外,与黄宗羲、李颙并称为三大儒。他的学说起初推崇陆(九渊)王(守仁),晚年追慕朱熹的理学,成立学说调和两派的观点。

他所编著的著作有《理学宗传》、《夏峰先生集》、《四书近旨》、《道一。

5. 文言文《高从诲礼贤薄赋》的翻译

荆南节度使高从诲,性明达,亲礼贤士,委任梁震,以兄事之。震常谓从诲为郎君(1)。

楚王希范好奢靡,游谈者共夸其盛。从诲谓僚佐曰:“如马王可谓大丈夫矣。”孙光宪对曰:“天子诸侯,礼有等差。彼乳臭子骄侈僭忲(2),取快一时,不为远虑,危亡无日,又足慕乎!”从诲久而悟,曰:“公言是也。”他日,谓梁震曰:“吾自念平生奉养,固已过矣。”乃捐去玩好,以经史自娱,省刑薄赋,境内以安。

梁震曰:“先王(3)待我如布衣交(4),以嗣王(5)属(6)我。今嗣王能自立,不坠其业,吾老矣,不复事人矣。”遂固(7)请退居。从诲不能留,乃为之筑室于士洲(8)。震披鹤氅(9),自称荆台隐士,每诣(10)府,跨黄牛至听事。从诲时过其家,四时赐与甚厚。自是悉(11)以政事属孙光宪(12)。 (出自《资治通鉴•卷第二百七十九•后唐纪八》)

【注释】

(1)郎君:门生故吏称其长官或师门子弟为郎君。梁震曾侍奉高崇诲之父高季兴,所以称高崇诲为郎君。

(2)僭忲(音建太):僭越糜费。忲,奢侈。

(3)先王:指高季兴。

(4)布衣交:贫贱时故交。

(5)嗣王:指高崇诲。

(6)属(音主):同嘱,托付。

(7)固:再三坚决。

(8)士洲:江陵有九十九洲,土洲为其中一洲。

(9)鹤氅(音场):徐灏曰:“鹤氅,以鹙毛为衣也”

(10)诣(音译):往、到。

(11)悉:全部。

(12)孙光宪:(900年~968年),字孟文,自号葆光子。陵州贵平(今属四川仁寿县东北)人。为荆南高从诲书记,历检校秘书,兼御史大夫。也是五代词人。其词以情景交融、婉约缠绵见长。代表作有《浣溪沙》、《菩萨蛮 》、《虞美人》、《酒泉子》、《清平乐》、《更漏子 》、《上行杯》、《南歌子》、《应天长》等。

【翻译】

荆南节度使高从诲,性情开明通达,亲近礼遇贤能之士,把政事都委任梁震,待他像兄长一样。梁震也常称呼高从诲为郎君。

楚王马希范喜爱奢侈华靡,和他游乐闲聊的人都夸赞他的排场。高从诲对幕僚们说:“像马王那样可以称得上是大丈夫了。”孙光宪回答说:“天子和诸侯,礼节上是有等级差别的。他一个乳臭未干的小儿,就如此骄纵奢侈僭越糜费,图快意于一时,不作长远的思虑,不久就要危险灭亡了,又有什么值得羡慕的啊 !”高从诲过了一段时间才明白这个道理,就说:“您的话是对的。”过几天,高从诲对梁震说:“我自己反省平日的享受,本来就已经是很过分了。”于是舍弃了平时好玩喜爱的东西,用阅读经史作为自己的业余爱好,减省刑罚,减轻赋税,从此国境之内得以安定。

梁震说:“先王高季兴待我如同布衣之交,把嗣王托付给我。现在嗣王能够自立,可以使先王的事业不致坠落了。我老了,不能再侍奉别人了。”于是坚决请求退休。高从诲留不住他,就替他在士洲建筑了房子。梁震身披鹤氅,自称是荆台隐士,每次到王府,都是骑着黄牛一直进到大厅。高从诲时常到他家中去探望,一年四季的赏赐极为丰厚。从此,把政务全部托付给孙光宪去办理。



  • 棰滄皬瀹惰・鎱曡搐绡囧師鏂囧強缈昏瘧,棰滄皬瀹惰・鎱曡搐绡囧師鏂囧強缈昏瘧_鐧惧害鐭 ...
    绛旓細鏂囪█鏂缈昏瘧锛氬彜浜鸿锛氣滀竴鍗冨勾鍑轰竴浣嶅湥浜猴紝杩樿繎寰楀儚浠庢棭鍒版櫄涔嬮棿;浜旂櫨骞村嚭涓浣嶈搐浜猴紝杩樺瘑寰楀儚鑲╃鑲┿傗濊繖鏄鍦d汉璐や汉鏄姝ょ█灏戦毦寰椼傚亣濡傞亣涓婁笘闂存墍灏戞湁鐨勬槑杈惧悰瀛愶紝鎬庤兘涓嶆攢闄勬櫙浠板晩!鎴戝嚭鐢熷湪涔辩涔嬫椂锛岄暱鎴愬湪鍏甸┈涔嬮棿锛岃縼绉绘祦浜★紝瑙侀椈宸插锛岄亣涓婂悕娴佽搐澹紝娌℃湁涓嶅績閱夐瓊杩峰湴鍚戝線浠版厱銆備汉鍦ㄥ勾灏...
  • 娼滅Щ榛樺寲 鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鍑鸿嚜鍖楁湞路鍖楅綈路棰滀箣鎺ㄣ婇姘忓璁鎱曡搐銆嬪師鏂囦负锛氬惥鐢熶簬涔变笘锛岄暱浜庢垘椹紝娴佺鎾秺锛岄椈瑙佸凡澶氾紱鎵鍊煎悕璐わ紝鏈皾涓嶅績閱夐瓊杩峰悜鎱曚箣涔熴備汉鍦ㄥ皯骞达紝绁炴儏鏈畾锛屾墍涓庢鐙庯紝鐔忔笉闄舵煋锛岃█绗戜妇鍔紝鏃犲績浜庡锛屾綔绉婚粯鍖栵紝鑷劧浼间箣锛涗綍鍐垫搷灞ヨ壓鑳斤紝杈冩槑鏄撲範鑰呬篃锛熸槸浠ヤ笌鍠勪汉灞咃紝濡傚叆鑺濆叞涔嬪锛屼箙鑰岃嚜鑺充篃...
  • 鏂囪█鏂鎱庝氦鐨勭炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂 鎱庝氦 缈昏瘧 銆婇姘忓璁鎱曡搐路鎱庝氦銆嬪師鏂: 浜哄湪骞村皯,绁炴儏鏈畾,鎵涓庢鐙,鐔忔笉闄舵煋,瑷绗戜妇瀵,鏃犲績浜庡,娼滅Щ鏆楀寲,鑷劧浼间箣,浣曞喌鎿嶅饱鑹鸿兘,杈冩槑鏄撲範鑰呬篃?鏄互涓庡杽浜哄眳,濡傚叆鑺濆叞涔嬪,涔呰岃嚜鑺充篃;涓庢伓浜哄眳,濡傚叆椴嶉奔涔嬭倖,涔呰岃嚜鑷篃銆 澧ㄧ繜鎮蹭簬鏌撲笣,鏄箣璋撶煟銆傚悰瀛愬繀鎱庝氦娓哥剦銆 瀛斿瓙鏇:鈥...
  • 鍙ゆ枃銆鎱曡搐銆嬬炕璇
    绛旓細鎴戠敓鍦ㄥ姩涔辩殑骞翠唬锛屽湪鍏佃崚椹贡涓暱澶э紝涓鐢熸祦绂绘紓娉婏紝鎵瑙佹墍闂诲緢澶氥傞亣鍒版湁鍚嶆湜鐨勮搐浜猴紝娌℃湁涓嶅績閱夌杩峰湴鍚戝線鍊炬厱鐨勩備汉鍦ㄥ勾杞荤殑鏃跺欙紝绮剧鎬ф儏杩樻病鏈夊畾鍨嬶紝鍜屾墍缁撲氦鐨勬儏鎶曟剰鍚堢殑鏈嬪弸鏈濆鐩镐即锛屽氨浼氬彈鍒扮啅闄舵俊鏌擄紝涓瑷涓绗戜竴涓句竴鍔紝鍗充娇娌℃湁瀛樺績鍘诲锛屼絾鍦ㄦ綔绉婚粯鍖栦腑鑷劧灏卞拰鏈嬪弸鐩镐技浜嗐備綍鍐垫搷瀹...
  • 鍚涘瓙鎱庝氦鏂囪█鏂缈昏瘧棰鎱曡搐
    绛旓細4. 鏂囪█鏂銆婂悰瀛愭厧鍏跺銆嬬炕璇戝紑澶存槸瀛斿瓙鏇,瓒婂揩瓒婂ソ鍟 瀛斿瓙鏇帮細鈥滃惥姝讳箣鍚庯紝鍒欏晢涔熸棩鐩婏紝璧愪篃鏃ユ崯銆傗濇浘瀛愭洶锛氣滀綍璋撲篃锛熲濆瓙鏇帮細鈥滃晢涔熷ソ涓庤搐宸茶呭锛岃祼涔熷ソ璇翠笉鑻ュ凡鑰呫備笉鐭ュ叾瀛愶紝瑙嗗叾鐖讹紱涓嶇煡鍏朵汉锛岃鍏跺弸锛涗笉鐭ュ叾鍚涳紝瑙嗗叾鎵浣匡紱涓嶈瘑鍏跺湴锛岃鍏惰崏鏈ㄣ傛晠鏃ヤ笌鍠勪汉灞咃紝濡傚叆鑺濆叞涔嬪...
  • 璇枃鏂囪█鏂銆婂悕瀹炪
    绛旓細1. 鏂囪█鏂鍚嶅疄閫夎嚜棰滄皬瀹惰鏈夊叧鐨勯鐩瓟妗 绮鹃攼鏁欒偛娓╀範鎻愮ず:銆婇姘忓璁瓅鎱曡搐绗竷銆嬮槄璇昏瘯棰樼瓟妗堝強缈昏瘧鍙や汉浜:鈥滃崈杞戒竴鍦,鐘规棪鏆篃;浜旂櫨骞翠竴璐,鐘规瘮鑶婁篃銆傗 瑷鍦h搐涔嬮毦寰,鐤忛様濡傛銆傚橀伃涓嶄笘鏄庤揪鍚涘瓙,瀹夊彲涓嶆攢闄勬櫙浠颁箣涔?鍚剧敓浜庝贡涓,闀夸簬鎴庨┈,娴佺鎾秺,闂昏宸插;鎵鍊煎悕璐,鏈皾涓嶅績閱夐瓊杩峰悜鎱曚箣涔熴 浜...
  • 鍚剧敓鏈皾闀囬潤鑻ユ鐨鏂囪█鏂
    绛旓細3. 娼滅Щ榛樺寲 鏂囪█鏂缈昏瘧 鍑鸿嚜鍖楁湞路鍖楅綈路棰滀箣鎺ㄣ婇姘忓璁鎱曡搐銆 鍘熸枃涓:鍚剧敓浜庝贡涓,闀夸簬鎴庨┈,娴佺鎾秺,闂昏宸插;鎵鍊煎悕璐,鏈皾涓嶅績閱夐瓊杩峰悜鎱曚箣涔熴備汉鍦ㄥ皯骞,绁炴儏鏈畾,鎵涓庢鐙,鐔忔笉闄舵煋,瑷绗戜妇鍔,鏃犲績浜庡,娼滅Щ榛樺寲,鑷劧浼间箣;浣曞喌鎿嶅饱鑹鸿兘,杈冩槑鏄撲範鑰呬篃?鏄互涓庡杽浜哄眳,濡傚叆鑺濆叞涔嬪,涔呰岃嚜鑺...
  • 鍦ㄥ彜鏂囪█鏂涓,鈥滄墍浠モ濅竴璇,涓鑸庝箞缈昏瘧?涓轰粈涔堟湁鐨勬椂鍊欑敤鈥滄墍浠モ濊...
    绛旓細涓銆佹墍浠ユ嫾闊筹細su菕 y菒 閲婁箟锛氳〃绀哄洜鏋滃叧绯汇傚嚭澶勶細姹変唬路鍙搁┈杩併婂粔棰囪敽鐩稿鍒椾紶銆嬭嚕鎵浠ュ幓浜叉垰鑰屼簨鍚涜咃紝寰鎱鍚涗箣楂樹箟涔熴傜櫧璇濊瘧鏂囷細鎴戜滑涔嬫墍浠ョ寮浜蹭汉鏉ヤ緧濂夋偍锛屾槸浠版厱鎮ㄩ珮灏氱殑鑺備箟鍛銆備簩銆佷互鎷奸煶锛歽菒 閲婁箟锛1銆佺敤锛屾嬁锛屾妸锛屽皢锛氫互涓褰撳崄銆備互鑻︿负涔愩備互韬綔鍒欍備互閭讳负澹戙備互璁逛紶璁广備互寰...
  • 涓佽涔︽硶鏂囪█鏂璇戞枃
    绛旓細涓瀛楀瓧鎵撳嚭鏉,鍙负鏇村鐨勬湅鍙嬪枩娆鏂囪█鏂銆傛瘯绔熻佺瀹楃殑涓滆タ,涓嶈兘鍏ㄤ涪浜嗐 2. 鎱曡搐鍏ㄦ枃缈昏瘧 銆愯瘧鏂 鍙や汉璇:鈥滀竴鍗冨勾鍑轰竴浣嶅湥浜,杩樿繎寰楀儚浠庢棭鍒版櫄涔嬮棿;浜旂櫨骞村嚭涓浣嶈搐浜,杩樺瘑寰楀儚鑲╃鑲┿傗 杩欐槸璁插湥浜鸿搐浜烘槸濡傛绋灏戦毦寰椼傚亣濡傞亣涓婁笘闂存墍灏戞湁鐨勬槑杈惧悰瀛,鎬庤兘涓嶆攢闄勬櫙浠板晩!鎴戝嚭鐢熷湪涔辩涔嬫椂,闀挎垚鍦ㄥ叺椹箣闂...
  • 鏂囪█鏂浣曟剰
    绛旓細鍚庢潵鎴愪负鏂囪█鏂涓粡甯歌繍鐢ㄧ殑涓涓瘝銆 瀹冪殑鍏蜂綋鎰忎箟鍜岀敤娉曡鐪嬧滀互鈥濆簲璇ヨ〃绀轰粈涔堟剰鎬,濡傛灉鈥滀互鈥濆綋鈥滃洜鈥濊,鈥滄墍浠モ濆氨琛ㄧず鈥溾︹︾殑缂樻晠鈥濇垨鈥溾︹︾殑鍘熷洜鈥;濡傛灉鈥滀互鈥濆綋鈥滀緷闈犫濄佲滃嚟鍊熲濊,鈥滄墍浠モ濆氨琛ㄧず鈥滅敤鏉モ︹︹濄佲滅敤鈥︹︾殑鏂规硶鈥;濡傛灉鈥滀互鈥濆綋鈥滀緷闈犫濄佲滃嚟鍊熲濊,鈥滄墍浠モ濆氨琛ㄧず鈥滅敤鏉モ︹...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 颜氏家训慕贤篇原文 ... 文言文翻译器转换 ... 中文转古文翻译器 ... 文言文现代文互翻译器 ... 中文转换成文言文 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文经典50篇 ... 翻译古文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网