彭城文言文翻译

1. 戊辰都虞候元密发彭城文言文翻译,初二卷子,速来

【原文】

戊辰,元密发彭城,军容甚盛。诸将至任山北数里,顿兵不进,共思所以夺敕使之计,欲俟贼入馆,乃纵兵击之,遣人变服负薪以贼。日暮,贼至任山,馆中空无人,又无供给,疑之,见负薪者,执而榜之,果得其情。乃为偶人列于山下而潜遁。比夜,官军始觉之,恐贼潜伏山谷及间道来袭,复引兵退宿于城南,明旦,乃进追之。

——《资治通鉴》

【译文】

戊辰(初八),元密从鼓城出发,军容相当盛大。诸将领率军来到任山以北数里地外,停止进兵,共同商量救出宦官敕使的计划。元密企图等待叛归的戍卒进入旅馆时,再纵兵攻击,于是派遗一些士兵化装成挑柴卖薪的人,在周围侦察敌情。太阳下山之时,戍卒来到任山,旅馆中空无一人,又没有米饭茶水供给,于是众士卒产生了怀疑,看见挑柴的人,抓来捆绑起来,经追问,果然获得了官军设伏的情况。于是戍卒们制作木偶人,排列在山下,自己全潜逃而去。至夜深时,官军才察觉,恐怕叛乱的戍卒潜伏在山谷或小路边,对他们发动偷击,于是引兵退走,在任山城南宿营,第二天早晨,才进兵追击戍卒们。

2. 彭城之战文言文原文

汉之败却彭城,塞王欣、翟王翳亡汉降楚,齐、赵亦反汉与楚和。六月,魏王豹 信与以兵数万,欲东下井陉击赵。赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。广武君说成安君曰:“闻汉将涉西河,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与,今乃辅以,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨,师不宿饱。今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。原足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重;足下深沟高垒,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠,不至十日,而两将之头可致於戏下。原君留意臣之计。否,必为二子所禽矣。”成安君,儒者也,常称义兵不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法十则围之,倍则战。今兵号数万,其实不过数千。能千里而袭我,亦已罢极。今如此避而不击,后有大者,何以加之!则诸侯谓吾怯,而轻来伐我。”不听广武君策,广武君策不用。

使人间视,知其不用,还报,则大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里,止舍。夜半传发,选轻骑二千人,人持一赤帜,从间道萆山而望,诫曰: “赵见我走,必空壁逐我,若疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”令其裨将传飧,曰:“今日破赵会食!”诸将皆莫信,详应曰:“诺。”谓军吏曰:“赵已先据便地为壁,且彼未见吾大将旗鼓,未肯击前行,恐吾至阻险而还。”信乃使万人先行,出,背水陈。望见而大笑。平旦,信建大将之旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之,大战良久。於是信、张耳详弃鼓旗,走水上军。水上军开入之,复疾战。赵果空壁争汉鼓旗,逐韩信、张耳。韩信、张耳已入水上军,军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千骑,共候赵空壁逐利,则驰入赵壁,皆拔赵旗,立汉赤帜二千。已不胜,不能得信等,欲还归壁,壁皆汉赤帜,而大惊,以为汉皆已得赵王将矣,兵遂乱,遁走,赵将虽斩之,不能禁也。於是汉兵夹击,大破虏赵军,斩成安君泜水上,禽。

信乃令军中毋杀广武君,有能生得者购千金。於是有缚广武君而致戏下者,信乃解其缚,东乡对,西乡对,师事之。

诸将效首虏,毕贺,因问信曰:“兵法右倍山陵,前左水泽,今者将军令臣等反背水陈,曰破赵会食,臣等不服。然竟以胜,此何术也?”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’?且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,其势非置之死地,使人人自为战;今予之生地,皆走,宁尚可得而用之乎!”诸将皆服曰:“善。非臣所及也。”

3. 文言文翻译

试译之:

祖莹八岁的时候,就能诵读《诗》、《书》;十二岁时,已经是中书监(朝廷办的学堂)的学生。爱好学习学沉迷于书,日夜不停的读书,他的父母怕他这样会养出病来,劝阻他多次都不听。经常在灰烬中藏火种,赶走书童仆人,等到父母都入睡之后,点起灯来读书,用衣服棉被遮掩窗户,怕漏出光来,被家人察觉。因此名声很大,亲戚们都称他为“圣小儿”。尤其爱写文章,中书监的老师高允经常赞叹说:“祖莹的才能,不是别的学生能比得上的,将来会达到很高的成就。”

当时中书监的博士张天龙讲授《尚书》,被选为都讲(学官名)。学生们全都到齐了,只有祖莹夜读了一夜书,非常疲劳困乏,不觉天已经亮了。马上就要开讲了,于是误拿了同宿舍学生赵郡(地名)人李孝怡的《曲礼》这部书坐到座位上。张博士非常严厉,祖莹不敢回去取书(《尚书》),于是把《曲礼》放在面前,背诵了三篇《尚书》,没有漏掉一个字。讲完课,李孝怡感到惊奇,告诉了博士,整个学堂的人都很震惊。后来汉高祖听说了他,召进宫里,让它背诵五经里边的文章和句子,并说明大致意思,皇帝很赞叹欣赏他。祖莹出离去后,高祖和卢昶开玩笑说:“从前(黄帝)把共工流放到幽州这么北边边远的地方,怎么突然出来这样一个小孩?”卢昶回答说:“可能是因为这样的世道才有这样的才能。”祖莹因为才能和名气大封为太学博士,征聘为司徒、彭城王刘勰的法曹行参军(官职名)。高祖转头对王勰说:“萧赜任用王元长做子良法曹,现在我为你任用祖莹做法曹,岂不是旗鼓相当吗?”又颁令做刘勰的书记官。祖莹和陈郡人袁翻一样杰出有名,当时人们说他们俩:“在京师里潇洒的是袁翻和祖莹,在洛中倜傥的是祖莹和袁翻。”又升职到尚书三公郎(官名)。尚书令王肃曾经在尚书省中朗诵《悲平城》这首诗:“悲平城,驱马入云中。阴山常晦雪,荒松无罢风。”彭城王刘勰非常赞叹这首诗的美妙,想让王肃在朗诵一遍,却误说成了:“王先生你朗诵的表情性格,声音韵律都很好,能不能在朗诵一遍《悲彭城》这首诗。”王肃因此对刘勰开玩笑说:“怎么把《悲平城》说成《悲彭城》了?”刘勰露出惭愧的表情。祖莹当时在场,随即就说:“其实有《悲彭城》这首诗,王先生您只是没见过罢了。”王肃说:“能不能朗诵一下?”祖莹应声回答:“悲彭城,楚歌四面起。尸积石梁亭,血流睢水里。”王肃非常赞叹欣赏他。刘勰也非常高兴,退席之后对祖莹说:“你真是神嘴呀。今天要不是你,差点没被吴国的小子(指王肃)取笑了。”

4. 文言文翻译

译文:

谢玄字幼度,从小聪明且理解能力强,与堂兄谢朗一起为叔父谢安所器重。谢安曾告诫约束自己的子侄们,于是问道:“你们打算怎样做人行事,而使自己具有美好的名声呢?”子侄们一时谁也没有回答上来,这时谢玄答道:“像芝兰玉树一样,且要让他生在阶前庭院中。”谢安听后非常高兴。

谢玄长大后,显示出了治理国家的才能,朝廷几次征召他,他都推辞不受。后来与王珣一起被桓温召为掾吏,共同被桓温礼遇、器重。其时前秦苻坚正当势力强盛之际,多次侵扰晋国边境。于是朝廷下令征召能够抵御北方的文武兼备的良将。谢安便推荐了谢玄。中书郎郗超虽然历来与谢玄不和,但听到这一举荐也不得不叹息说:“谢安敢于冒触犯众怒的危险举荐亲侄子,确实是英明的;谢玄一定不辜负他叔叔的推荐,因为他确实是难得的人才。”当时许多人都不赞同郗超的看法,郗超说:“我曾经与谢玄共同在桓将军幕府做事,亲眼见他用人能各尽其才,即使是一些细小事务,安排人也非常恰当。所以知道他一定能成功。”于是朝廷如谢玄回朝。

当时苻坚派军围困襄阳,车骑将军桓冲抗击他。朝廷下诏命令谢玄征发三个州的民夫兵丁,并派彭城内史何谦率军队在淮水、泗水一带游弋,让他们形成援助襄阳的态势。襄阳陷落后,苻坚的部将彭超向彭城的龙骧将军戴逯发动进攻。谢玄率领后军将军何谦驻扎在泗口,想要偷偷地派遣使者告诉戴逯,让他知道救兵到了,却找不到前往的途径。小将田泓请命前往,于是他就潜在水中偷偷地过去,快要到城下时,不幸被敌军抓获。敌军用丰厚的赏赐收买田泓,让他对彭城守军说“南来的援军已被打垮了”。田泓假装答应。但到了城下时,却大声告诉城中说:“南来的援军很快就要到了,我一个人前来报信,被敌人抓住,你们一定要努力坚守啊。”于是被害。

等到苻坚亲自率军驻扎到项城,号称雄兵百万。晋孝武帝上诏命令谢玄为先锋,统领徐州、兖州、青州以及扬州之晋陵、幽州之燕国各支军队,和他的叔父征虏将军谢石等抗击,军数八万人。谢玄选派遣广陵相刘牢之率五千人奔袭洛涧,首战告捷,很快就杀了梁成和其弟梁云,敌人的步兵骑兵同时崩溃,争着渡过淮水逃跑。刘牢之派兵追击,活捉敌将梁他、王显、梁悌、慕容屈氏等,获取其军用物资。苻坚进军驻扎在寿阳,在淝水沿岸布阵列兵,谢玄的军队不能过河。谢玄派人对秦将苻融说:“你们那么远到我们的疆土,却在淝水边上列阵,这是不想速战速决。请你们稍微退后一点,也好让我们的部队渡过河去同你们拼一拼。我和你们从容观看,不也是一件快乐的事情吗?”苻坚的部下都说:“咱们应该凭借淝水把他们堵在河对岸,不能让他们上岸。我们人多,产人少,情势一定会有利于我们的。”苻坚却说:“只管让军队退后,让他们过河,等到他们过来了,我们再用铁骑数十万把他们全部赶进河里去,彻底消灭他们。”苻融也认为应该这样,于是就指挥秦军向后退却,谁知后退的命令一发出,那么多人一下子就乱了阵脚,再也控制不住了。在这种情况下,谢玄与谢琰、桓伊等人带领八千精兵渡过淝水。苻坚的军队溃败奔逃,自相践踏,投水而死的不计其数,淝水因而都堵塞得不流通了。其余人马抛弃铠甲连夜逃走,听到风声鹤叫,都以为是东晋军队已经来到,草行露宿,再加上挨饿受冻,死去的有十分之七八。晋帝下诏派殿中将军慰劳谢玄军队。给谢玄加授前将军、假节的称号,坚决推辞不接受。朝廷赐给上百万钱,上千匹彩绸。

希望对你有帮助。

5. 文言文翻译,急

王昙首,琅邪临沂人,太保王弘的小弟弟。年轻时有学问和品德,被授予著作郎,不去就任。兄弟分割财物,昙首只拿图书而已。被征召为琅邪王大司马的属员,跟从大司马修复洛阳园陵。与堂兄王球一同拜见高祖(曾良策注:刘裕);当时谢晦坐在高祖旁边,高祖说:“这个人既是贵族又有大德,却能够在军营里委屈他的志向。”昙首回答说:“已经跟从了神明英武之师,自然使得懦弱的人树立志向。”谢晦说:“仁慈的人果真有了勇气。”高祖听了高兴。来到彭城高祖在戏马台大会宾客,参加宴会的人都写诗;昙首最先写好,高祖看完后,于是问王弘:“你的弟弟与你相比怎么样?”王弘回答说:“如果只让他做平民百姓,家里怎么能住得下他。”高祖大笑。昙首有见识、智慧和气度,喜、怒不表现在脸上,闺阁之内和和睦睦的样子。自己手里不拿金子和玉器,家里妇女也不得以此作为装饰和玩物,如果不是俸禄和赏赐所得到的,不从别人那里接受一丝一毫的东西。太祖任冠军将军、徐州刺史,留镇彭城,以昙首任府功曹。太祖镇守江陵,昙首自功曹迁为长史,又随府转镇西长史。高祖非常赏识他,对太祖说:“王昙首深沉刚毅有器量局度,具有宰相之才。你遇事都应该同他商量。”等到即位后,任命昙首为侍中,诛徐羡之等人,以及讨平谢晦叛乱,昙首出力最多。谢晦被平定后,皇上想要封赏昙首等人,正赶上宴会聚集在一起,皇上举杯劝酒,乘机抚着座椅说:“如果没有您兄弟二人,这个座椅就没有今天。”当时封赏的诏书已经写成,拿出来给昙首看,昙首说:“近日的事情,叛乱将要形成,凭借陛下英明快速决断,所以罪人才被诛杀。我等虽然得以仰借天光,报效微薄之力,怎么可以乘国家发生灾难之时,以此作为自身的幸运。陛下虽然想要偏袒我,面对秉笔直书的史臣怎么办?”皇上不能改变他的想法,所以封官的事就搁置了。当时王昙首的哥哥王弘担任录尚书事,又担任扬州刺使,昙首被皇上宠爱信任,在两宫任职。彭城王义康与王弘在一起任职,心里常常怏怏不乐,又想得到扬州刺史的职位,在言语上也表现了出来。因为昙首在朝廷任职,义康担心他分了自己的权力和职位,更加不高兴。昙首一再乞求皇上到吴郡任职,太祖说:“哪有想要建造大厦而遗失栋梁之材你?贤兄接连多次称自己有病,坚决辞去州官职位,将来如果同意了你的请求,这个职位不是您又是属于谁呢?哪有到吴郡任职的道理。”当时王弘长期生病,多次请求辞职,皇上不答应。昙首劝王弘分出府中一半的兵力给义康,义康才高兴起来。元嘉七年,昙首去世。太祖为他的死而悲恸,中书舍人周纠在一旁侍侯,说:“王家将要衰败,所以贤能的人先死了。”皇上说:“只不过是我家衰败罢了。”



  • 婊曞叕濂囧叾瑷,澹叾璨,閲婅屼笉鏂┿缈昏瘧鏂囪█鏂娣槾渚垪浼
    绛旓細婊曞叕濂囧叾瑷,澹叾璨,閲婅屼笉鏂┿缈昏瘧鏂囪█鏂娣槾渚垪浼  鎴戞潵绛 2涓洖绛 #鐑# 鍝簺鐧岀棁鍙兘浼氶仐浼犵粰涓嬩竴浠?342434884 2013-11-15 路 TA鑾峰緱瓒呰繃4730涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:434 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:349涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 3璇戞枃娣槾渚煩淇,鏄樊闃翠汉銆傚綋鍒濅负...
  • 涓夊浗蹇楅瓘涔鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 涓夊浗蹇楅瓘涔﹀叧浜庤嚙闇哥殑鏂囪█鏂囩炕璇 鑷ч湼,瀛楀楂,娉板北鍗庡幙(浠婂北涓滆垂鍘挎柟鍩庨晣) 浜恒 鐖朵翰鑷ф垝,鏇句换鍗庡幙鐙辨幘,鍏堕棿鍥犱緷鎹浗娉,涓嶈偗鍚换娉板北澶畧鍑娆叉潃浜,澶畧鍥犺屽ぇ鎬,鍛戒护鎷樻崟鑷ф垝骞堕佸埌澶畧搴滃幓,褰撴椂鐩戦佽呯害鏈夌櫨浣欎汉銆傝嚙闇稿綋鏃跺崄鍏瞾,寮曢浠庡鍑犲崄浜哄湪璐瑰幙瑗垮北閬撲腑鍗婇旀埅鍔,澶烘晳鐖朵翰,鐩戦佽呴兘涓嶆暍鍔,鑷...
  • 鍒樼閿′紶鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細锛堢櫧灞呮槗锛夊父甯稿拰鍒樼閿$浉浜掑拰璇楅叕绛旓紝浜庢槸锛堢櫧灞呮槗锛夐泦褰曡繖浜涜瘲骞朵负涔嬪啓搴忚锛氣褰煄鍒樻ⅵ寰楁槸璇椾汉涓殑璞呫備粬鐨勶紙璇楋級閿嬭姃绐佸嚭锛屽緢灏戞湁鏁㈠拰浠栧璇楃殑銆傛垜鑷笉閲忓姏锛屽父甯稿拰浠栧璇椼備簰鐩稿懠搴旂殑浜哄0姘旂浉鍚岋紝浜ら攱鐨勪汉鍔涙皵鐩稿綋銆傦紙鎴戜滑涓や汉锛変竴鍘讳竴鍥烇紙浜掔浉鍞卞拰锛夛紝鎯宠鍋滀篃鍋滀笉涓嬫潵銆傚お鍜屼笁骞存槬澶╀互鍓...
  • 寮犺抽檲娴寸殑鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鍙ゆ枃缈昏瘧 銆愯瘧鏂囥戝紶鑰炽侀檲浣欓兘鏄垬鍥芥湯骞撮瓘鍥芥湁鍚嶇殑浜哄+銆 鑷Е鍥界伃榄忎互鍚,绉︿究鎮祻杩芥崟姝や簩浜恒備簬鏄,寮犺充笌闄堜綑閮介殣濮撳煁鍚嶉冨埌浜嗛檲鍥,鍦ㄩ檲鍥戒綔浜嗕釜瀹堝崼閲岄棬鐨勫皬鑱,鐢ㄤ互绯婂彛銆 涓娆,鏈変竴灏忓悘鏇惧洜涓灏忓皬杩囧け瑕侀灜鎵撻檲浣,闄堜綑椤挎椂鎬掔伀涓儳,娆茶捣鑰屽弽鎶,寮犺充粠鏃佺敤鑴氭晠鎰忚俯浜嗕粬涓涓,绀烘剰瑕侀檲浣欐帴鍙楅灜鎵撲箣...
  • 瀹嬪彶闄堢亴鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 鏂囪█鏂銆婇檲鐏屼紶銆缈昏瘧, 闄堢亴,瀛楀瓙灏,搴愰櫟浜.鍏冩湯,涓栭亾涓嶅畞,鐏屽湪浠栨埧灞嬪懆鍥村叴鍔炴灄鍦,浜轰滑涓嶇悊瑙d粬鐨勮繖涓涓惧姩.鍗佸勾鍚,鐩楄醇铚傝捣,鐏岀巼鍕囨涔嬪+灞┗浜庢灄涓,鐩椾笉鏁镜鐘,浠栦滑杩欎竴涔″緱浠ュ畨鍏ㄦ棤浜.澶鏀诲崰姝︽槍,鐏屽埌钀ュ墠鎷滆澶,璋堣瘽闂,澶鐪嬪嚭姝や汉涓嶅嚒,鎻愭嫈涓烘箹骞胯鐪佸憳澶栭儙,鍚庡崌涓哄ぇ閮界潱搴滅粡鍘,闅忓ぇ灏...
  • 杩欐鏂囪█鏂鐨缈昏瘧
    绛旓細瀛欒唉锛屽畤闀块婏紝鏄笢鑾炶帓鍘夸汉銆備粬鑷皬灏辫浜叉垰璧典集绗︽墍璧忚瘑锛屽湪浠栧崄涓冨瞾鏃讹紝璧典集绗﹀嚭浠昏鲍宸炲埡鍙诧紝濮斾换浠栦负宸﹀啗琛屽弬鍐涳紝浠栦互澶勭悊浜嬪姟寰楀綋瑙佺О銆備粬鍥犵埗浜插幓涓栬岀鑱岋紝灏辨殏鏃跺瘎灞呭湪鍘嗛槼锛屼粠浜嬭曚綔浠ュ吇娲诲紵濡癸紝涔¢噷鐖惰侀兘绉拌禐浠栨暒鍘氬拰鐫︺傚畫姹熷鐜嬪垬涔夋伃鍚鍚庯紝浠荤敤浠栦负琛屽弬鍐涳紝浠ュ悗锛屽瓩璋﹀張杩炵画鍦ㄥぇ鍙搁┈銆佸お...
  • 寰愬窞鑾插崕婕忛摥鑻忚郊鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細寰愬窞鑾插崕婕忛摥鑻忚郊鏂囪█鏂囩炕璇  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #璇濋# 鍐嚦涓轰綍鍒嗐屼汉鍐嶅拰銆岄鍐?鎴愬ぇ鏂囧寲17 2022-10-24 路 TA鑾峰緱瓒呰繃3786涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:149 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:30.8涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 1. 銆婂緪宸炶幉鑺辨紡閾嬭嫃杞兼庝箞缈昏瘧 鑻忚郊璋冧换寰愬窞銆
  • 鍙茶闄堜笧鐩镐笘瀹鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇,鍙茶闄堜笧鐩镐笘瀹 瀛濇枃甯濆嵆浣嶅悗,璁や负澶皦鍛ㄥ媰浜茶嚜鐜囧叺璇涚伃鍚曟皬瀹楁棌,鍔熷姵澶;闄堝钩鎯虫妸鍙充笧鐩哥殑灏婁綅璁╃粰鍛ㄥ媰,浜庢槸鎵樼梾寮曢銆傚瓭鏂囧笣鍒氬垰鍗充綅,瑙夊緱闄堝钩鐥呭緱濂囨,灏卞幓鎺㈤棶浠栥傞檲骞宠:鈥滈珮绁栨椂鏈,鍛ㄥ媰鐨勫姛鍔充笉濡傛垜闄堝钩銆傚埌璇涚伃鍚曟皬瀹楁棌鏃,鎴戠殑鍔熷姵涔熷氨涓嶅鍛ㄥ媰浜嗐傛垜鎰挎妸鍙充笧鐩哥殑鑱屼綅璁╃粰鍛ㄥ媰銆傗濅簬鏄...
  • 鍒抽┈鍙栬倽鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍘熸枃锛氭湁瀹㈣椹倽澶ф瘨锛岃兘鏉浜猴紝鏁呮眽姝﹀笣浜戯細鈥滄枃鎴愰椹倽鑰屾銆傗濊總鍏傞椈涔嬶紝鍙戠瑧鏇帮細鈥滃璇宠鑰炽傝倽鍥哄湪椹吂涓紝椹綍浠ヤ笉姝伙紵鈥濆鎴忔洶锛氣滈┈鏃犵櫨骞翠箣瀵匡紝浠ユ湁鑲濇晠涔熴傗濆叕澶ф偀锛屽鏈夎搫椹紝渚垮埑鍏惰倽锛岄┈绔嬫瘷銆傚叕鎺峰垁鍙规洶锛氣滀俊鍝夛紝姣掍篃锛佸幓涔嬪皻涓嶅彲娲伙紝鍐电暀鑲濅箮锛熲濇鏂囧嚭鑷崡鏈濊寖鏅...
  • 鈥滈煩淇′笌钀т綍鈥鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鈥滈煩淇′笌钀т綍鈥鏂囪█鏂囩炕璇  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 浣滀负濂虫,浣犵敓娲讳腑鏈夋劅鍙楀埌鈥滀笉瀹夊叏鎰熲濈殑鏃跺埢鍚?姘旇薄澶╀娇涓945 2022-05-21 路 TA鑾峰緱瓒呰繃115涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:122 閲囩撼鐜:85% 甯姪鐨勪汉:73.8涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鍙茶鍗蜂節鍗佷簩 鍒椾紶绗笁鍗佷簩 娣槾鍊橻闊╀俊] 01...
  • 扩展阅读:原文及翻译注解 ... 文言文在线翻译 ... 原文译文及注释及翻译 ... 翻译成中文 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 免费的翻译器 ... 在线同声翻译器免费 ... 彭城怀古原文及翻译赏析 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网