【日语美文】《半泽直树》台词片段


半泽:竹下さん、あなたが死んだところで、东田は何の痛みも感じませんよ。私は必ずあの男を见つけ出し、あなたや私が味わった以上の痛みを味わわせてやる。人の善意は信じますが、やられたら、やり返す。倍返しだ。それが私の流仪なんでね。お力になれることがあれば、いつでもご连络ください。

浅野:すまなかった。

 

半泽:なぜ谢るんです?あなたのことを本当に心配しているいい奥さんじゃありませんか。だが、あなたはそんな家族を裏切ったんだ。

 

浅野:株で失败したんだ。最初は小遣いくらい稼げればと、軽い気持ちで始めたんだ。だが、つい欲が出て、これを続ければマンションのローンだって早く返せる。子供に残せるものも増える。そんな気持ちに足をすくわれた。一度失败したら、転がり落ちるように损失は増えていった。気づいたら、五千万の借金だ。だから、どうしても金が必要だった。それで、こんなザマに…

 

半泽:理由なんて、どうでもいい。

 

浅野:それはわかっている、だが妻は、家族だけは伤つけたくないんだ。だから、どうか告発だけは勘弁してください。この通りです。頼みます。

 

半泽:甘えたこと言ってんじゃねえぞ。家族がいるのはお前だけだとでも思ってんのか。自分の保身のために、これまでどれだけの人间を陥れてきたか。よく考えろ。俺はお前を许さない。自分のした事を一生悔やんで生きろ。

 

半泽:竹下先生,即使你死了,东田也不会感到丝毫的痛楚。我虽然相信人性本善,但我会以牙还牙,加倍奉还。这是我的处事原则。如果有什么我可以帮忙的,请随时联系我。

……

浅野:对不起。

 

半泽:为什么道歉?她是真正担心你的好妻子啊!但是,你却背叛了这样的家人。

 

浅野:我炒股失败了。起初是抱着挣点零钱的想法开始的。但是不知不觉贪得无厌,想着继续炒股下去连房贷也能早点还清,留给孩子的东西还会变多。我被这种想法冲昏了头脑。赔了一次就无法翻身,越赔越多。回过神来的时候,我已经借了五千万了。所以,我无论如何都需要钱。所以,成了这副样子……

 

半泽:理由什么的都不重要。

 

浅野:我知道,但唯有妻子,唯有我的家人,我不想伤害。所以请你原谅我,千万不要告发我。真的,求你了。

 

半泽:不要说这种自私的话!你以为只有你有家人吗?为了保住自己,你至今为止陷害了多少人?你自己好好想想!我不会原谅你!为你自己的所作所为,后悔一辈子吧!

注释:

「たところで」(句型)表示逆接,后项是说话人的比较消极的评价。译:即使……也……,就算……也……

「力になる」(词组)帮助,援助。

「足をすくう」(词组)谋算,钻空子,下绊子,玩弄诡计



主播:贾甲

我:reno

责编:日语之声



  • 銆愭棩璇編鏂囥戙婂崐娉界洿鏍戙嬪彴璇鐗囨
    绛旓細鍗婃辰:绔逛笅銇曘倱銆併亗銇仧銇屾銈撱仩銇ㄣ亾銈嶃仹銆佷笢鐢般伅浣曘伄鐥涖伩銈傛劅銇樸伨銇涖倱銈堛傜銇繀銇氥亗銇敺銈掕銇ゃ亼鍑恒仐銆併亗銇仧銈勭銇屽懗銈忋仯銇熶互涓娿伄鐥涖伩銈掑懗銈忋倧銇涖仸銈勩倠銆備汉銇杽鎰忋伅淇°仒銇俱仚銇屻併倓銈夈倢銇熴倝銆併倓銈婅繑銇欍傚嶈繑銇椼仩銆傘仢銈屻亴绉併伄娴佷华銇倱銇с伃銆傘亰鍔涖伀銇倢銈嬨亾銇ㄣ亴銇傘倢銇般併亜銇ゃ仹銈...
  • 扩展阅读:经典美文日语大全 ... 日语美文欣赏短篇 ... 日语经典美文100篇 ... 日语口语 ... 中文转日 ... 日文转中文翻译器 ... 日语汉字假名互译 ... 中文翻日语翻译器 ... 《半泽直树》特别篇 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网