《邹忌讽齐王纳谏》译文是什么?

《邹忌讽齐王纳谏》翻译:

邹忌身高八尺多,而且外形、容貌光艳美丽。早晨穿戴好衣帽,照着镜子,对他妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您?”

城北的徐公是齐国的美男子。

邹忌不相信自己比徐公美,于是又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美?”妾回答说:“徐公哪能比得上您?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌与他相坐而谈,问客人:“我和徐公比,谁更美?”客人说:“徐公不如您美丽。”

又过了一天,徐公来了,邹忌仔细地看着他,自己认为不如徐公美。

再照镜子看着自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。晚上他躺在床上休息时想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的妾认为我美,是害怕我;我的客人认为我美,是有事情有求于我。”

于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实比不上徐公美。可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有事想要求助于我,所以他们都认为我比徐公美。如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池。宫中的姬妾及身边的近臣,没有一个不偏爱大王的,朝中的大臣没有一个不惧怕大王的,全国的百姓没有不对大王有所求的。由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”

齐威王说:“你说的很好!”于是就下了命令:“大小的官吏,大臣和百姓们,能够当面批评我的过错的人,给予上等奖赏;上书直言规劝我的人,给予中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责议论我的过失,并传到我耳朵里的人,给予下等奖赏。”

命令刚下达,许多大臣都来进献谏言,宫门和庭院像集市一样喧闹;几个月以后,还不时地有人偶尔进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝拜齐威王。这就是所说的在朝廷之中不战自胜。

原文:

邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”

妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”

于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”

王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。

此文出自战国策 〔两汉〕《邹忌讽齐王纳谏》。

《邹忌讽齐王纳谏》文章的深度解析:

课文通过邹忌以自身经历对齐王进行类比从而得出直言不易的道理,讽劝齐王纳谏除弊的故事,从而说明国君必须广泛采纳各方面的批评建议,兴利除弊,才可以兴国的道理。

这个故事明确说明了这样一个道理:一个人在受蒙蔽的情况下,是不可能正确认识自己和客观事物的。作为领导,更要时刻保持清醒的头脑,防止被一些表面现象所迷惑;不要偏听偏信,要广泛听取他人的批评意见,对于奉承话要保持警惕,及时发现和改正自己的缺点错误,不犯或少犯错误。

应该说明的是,这篇课文所记述的,未必全是事实,很可能是战国时期流传的名人逸事。所谓纳谏能导致“战胜于朝廷”的结果,在诸侯割据称雄、以攻伐为贤的战国时代,只能是一种无法实现的幻想。但作者善于观察日常生活,从中提炼出有意义的主题,而且通俗生动,说服力强,文笔流畅而富有变化,充满情趣等,都是值得我们学习、借鉴的。



  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋鐨缈昏瘧
    绛旓細鐕曘佽档銆侀煩銆侀瓘绛夊浗鍚浜嗚繖浠朵簨锛岄兘鍒伴綈鍥芥潵鏈濊榻愮帇銆傝繖灏辨槸鎵璋撳湪鏈濆环涓婃垬鑳滃埆鍥姐
  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋忓叏鏂囩炕璇銆
    绛旓細鈥 鍙堜竴澶╋紝寰愬叕鏉ヤ簡锛閭瑰繉浠旂粏鍦扮湅鐫浠栵紝鑷繁璁や负涓嶅寰愬叕缇庯紱鐓х潃闀滃瓙閲岀殑鑷繁锛屾洿鏄寰楄嚜宸变笌寰愬叕鐩稿樊鐢氳繙銆傚倣鏅氾紝浠栬汉鍦ㄥ簥涓婁紤鎭椂鎯宠繖浠朵簨锛岃锛氣滄垜鐨勫瀛愯禐缇庢垜婕備寒锛屾槸鍋忕埍鎴戯紱鎴戠殑濡捐禐缇庢垜缇庯紝鏄鎬曟垜锛涘浜鸿禐缇庢垜缇庯紝鏄湁浜嬫儏瑕佹眰浜庢垜銆傗濆湪杩欑鎯呭喌涓嬶紝閭瑰繉涓婃湞鎷滆榻愬▉鐜嬶紝璇达細鈥滄垜...
  • 銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬭瘧鏂囨槸浠涔?
    绛旓細銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬬炕璇戯細閭瑰繉韬珮鍏昂澶氾紝鑰屼笖澶栧舰銆佸璨屽厜鑹崇編涓銆傛棭鏅ㄧ┛鎴村ソ琛e附锛岀収鐫闀滃瓙锛屽浠栧瀛愯锛氣滄垜鍜屽煄鍖楀緪鍏浉姣旓紝璋佹洿缇庯紵鈥濅粬鐨勫瀛愯锛氣滄偍闈炲父缇庯紝寰愬叕鎬庝箞鑳芥瘮寰椾笂鎮紵鈥 鍩庡寳鐨勫緪鍏槸榻愬浗鐨勭編鐢峰瓙銆傞偣蹇屼笉鐩镐俊鑷繁姣斿緪鍏編锛屼簬鏄張闂粬鐨勫锛氣滄垜鍜屽緪鍏浉姣旓紝璋佹洿缇庯紵鈥濆鍥...
  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋鐨缈昏瘧鎬ユ眰
    绛旓細鈥 鍛戒护鍒氫笅杈撅紝璁稿澶ц嚕閮芥潵杩涜皬锛屽闂ㄥ墠搴櫌鍐呬汉澶氬緱鍍忛泦甯備竴鏍凤紱鍑犱釜鏈堜互鍚庯紝杩樹笉鏃跺湴鏈変汉鍋剁劧鏉ヨ繘璋忥紱婊′竴骞翠互鍚庯紝鍗充娇鏈変汉鎯宠繘璋忥紝涔熸病鏈変粈涔堝彲璇寸殑浜嗐傜嚂銆佽档銆侀煩銆侀瓘绛夊浗鍚浜嗚繖浠朵簨锛岄兘鍒伴綈鍥芥潵鏈濊榻愮帇銆傝繖灏辨槸鎵璋撳湪鏈濆环涓婃垬鑳滃埆鍥姐
  • 榻愮帇绾宠皬鍘熸枃缈昏瘧
    绛旓細銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬪師鏂囩炕璇锛氬師鏂囷細閭瑰繉淇叓灏烘湁浣欙紝鑰屽舰璨屾槼涓姐傛湞鏈嶈。鍐狅紝绐ラ暅锛岃皳鍏跺鏇帮細鈥滄垜瀛颁笌鍩庡寳寰愬叕缇庯紵鈥濆叾濡绘洶锛氣滃悰缇庣敋锛屽緪鍏綍鑳藉強鍚涗篃锛熲濆煄鍖楀緪鍏紝榻愬浗涔嬬編涓借呬篃銆傚繉涓嶈嚜淇★紝鑰屽闂叾濡炬洶锛氣滃惥瀛颁笌寰愬叕缇庯紵鈥濆鏇帮細鈥滃緪鍏綍鑳藉強鍚涗篃锛熲濇棪鏇帮紝瀹粠澶栨潵锛屼笌鍧愯皥锛岄棶涔...
  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋忓叏鏂囩炕璇
    绛旓細鍥犳閭瑰繉涓婃湞鎷滆榻愬▉鐜嬶紝璇达細鈥滄垜纭疄鐭ラ亾鑷繁涓嶅寰愬叕缇庛傚彲鏄垜濡诲瓙鍋忕埍鎴戯紝鎴戠殑濡剧晱鎯ф垜锛屾垜鐨勫浜烘湁姹備簬鎴戯紝浠栦滑閮借涓烘垜姣斿緪鍏編銆傜幇鍦ㄩ綈鍥藉湡鍦版柟鍦嗗崈閲岋紝涓鐧句簩鍗佸骇鍩庢睜锛屽涓殑瀚斿鍙婅韩杈圭殑浜蹭俊娌℃湁涓嶅亸鐖辨偍鐨勶紝鏈濅腑鐨勫ぇ鑷f病鏈変汉涓嶇晱鎯ф偍鐨勶紝鍏ㄥ浗鑼冨洿鍐呯殑浜烘病鏈変笉鏈変簨璇锋眰鎮ㄧ殑锛氫粠杩欐牱鐪嬫潵锛...
  • 銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬭瘧鏂鍙婃敞閲
    绛旓細銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬪嚭鑷婃垬鍥界瓥路榻愮瓥涓銆嬶紝璁茶堪浜嗘垬鍥芥椂鏈熼綈鍥借皨澹偣蹇屽姖璇村悰涓荤撼璋忥紝浣夸箣骞垮紑瑷璺紝鏀硅壇鏀挎不鐨勬晠浜嬨傞偅涔銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆嬭瘧鏂鍙婃敞閲婃槸鎬庢牱鐨勫憿锛熶互涓嬩粎渚涘弬鑰冿紒鍘熸枃 閭瑰繉淇叓灏烘湁浣欙紝鑰屽舰璨屾槼涓姐傛湞鏈嶈。鍐狅紝绐ラ暅锛岃皳鍏跺鏇帮細鈥滄垜瀛颁笌鍩庡寳寰愬叕缇庯紵鈥濆叾濡绘洶锛氣滃悰缇庣敋锛屽緪鍏綍鑳藉強...
  • 銆婇偣蹇岃绉︾帇绾宠皬銆
    绛旓細銆婇偣蹇岃榻愮帇绾宠皬銆鍚..銆璇戞枃銆楅偣蹇岃韩楂樺叓灏哄锛岋紙鑰屼笖锛夊舰浣撳璨屽厜褰╃編涓姐傛棭涓婏紝浠栫┛鎴村ソ琛e附锛岀収鐫闀滃瓙锛岄棶浠栫殑濡诲瓙锛氣滄垜涓庡煄鍖楀緪鍏瘮锛岃皝鏇寸編鍛紵鈥濅粬濡诲瓙璇达細鈥滀綘缇庢瀬浜嗭紝寰愬叕鎬庝箞鑳芥瘮寰椾笂浣犲憿锛佲濆煄鍖楃殑寰愬叕锛屾槸榻愬浗鐨勭編鐢峰瓙銆傞偣蹇屼笉鐩镐俊鑷繁锛堟瘮寰愬叕缇庯級锛屽氨鍙堥棶浠栫殑濡撅細鈥滄垜涓庡緪鍏浉姣...
  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋鐨缈昏瘧
    绛旓細鍘熸枃 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋 閭瑰繉淇叓灏烘湁锛坹貌u锛変綑锛岃屽舰璨屾槼锛坹矛锛変附銆傛湞锛坺h膩o锛夋湇琛e啝锛岀(ku墨)闀滐紝璋撳叾濡绘洶锛氣滄垜瀛颁笌鍩庡寳寰愬叕缇庯紵鈥濆叾濡绘洶锛氣滃悰缇庣敋锛屽緪鍏綍鑳藉強鍚涗篃锛熲濆煄鍖楀緪鍏紝榻愬浗涔嬬編涓借呬篃銆傚繉涓嶈嚜淇★紝鑰屽闂叾濡炬洶锛氣滃惥瀛颁笌寰愬叕缇庯紵鈥濆鏇帮細鈥滃緪鍏綍鑳藉強鍚涗篃锛熲濇棪鏃ワ紝瀹粠...
  • 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋忓叏鏂囩炕璇
    绛旓細閭瑰繉锛氭垬鍥芥椂鐨勯綈鍥戒汉锛屾浘浠荤浉鍥姐璁锛氳璋忥紝鐢ㄦ殫绀猴紝姣斿柣涔嬬被鐨勬柟娉曪紝濮斿鐨勮鍔濄榻愮帇锛氬嵆榻愬▉鐜嬶紝濞佺帇銆绾宠皬锛氭帴鍙楄鍔濄傜撼锛屾帴鍙楋紝鎺ョ撼 淇細闀匡紝杩欓噷鎸囪韩楂樸傚叓灏猴細鎴樺浗鏃朵竴灏虹害鍚堜粖澶╃殑涓冨宸﹀彸銆傛槼涓斤細鍏夎壋缇庝附銆傛湞鏈嶈。鍐狅細鏃╂櫒绌挎埓濂借。甯姐傦紙鏈嶏紝鍚嶈瘝浣滃姩璇嶆椿鐢紝鎰忎负绌挎埓锛屽湪鍙ヤ腑浣滅姸璇傦級...
  • 扩展阅读:最全版原文及译文 ... 论语全文及译文全集 ... 原文及译文完整版 ... 邹忌是个什么样的人 ... 原文拼音版 ... 原文及译文大全 ... 邹忌齐王纳谏注音版 ... 古文注释大全 ... 原文及翻译注解 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网