明史刘三吾传原文及翻译

  原文:

  刘三吾,茶陵人。初名如孙,以字行。兄耕孙、焘孙皆仕元。耕孙,宁国路推官,死长枪贼难。焘孙,常宁州学正,死僚寇。三吾避兵广西,行省承制授静江路儒学副提举。明兵下广西,乃归茶陵。洪武十八年,以茹玮荐召至,年七十三矣,奏对称旨,授左赞善,累迁翰林学士。时天下初平,典章阙略,帝锐意制作,宿儒凋谢,得三吾晚,悦之。一切礼制及三场取士法多所刊定。

  三吾博学,善属文。帝制《大诰》及《洪范注》成,皆命为序。敕修《省躬录》《书传会选》《寰宇通志》《礼制集要》诸书,皆总其事,赐赉甚厚。帝尝曰:“朕观奎壁间尝有黑气,今消矣,文运其兴乎。卿等宜有所述作,以称朕意。”帝制诗时令属和尝赐朝鲜玳瑁笔朝参命列侍卫前燕享赐坐殿中与汪睿、朱善称“三老”。既而三吾年日益老,才力日益减,往往忤意,礼遇亦渐轻。二十三年,授晋世子经,吏部侍郎候庸劾其怠职。降国子博士,寻还职。

  三吾为人慷慨,不设城府,自号“坦坦翁”。至临大节,屹乎不可夺。懿文太子薨,帝御东阁门,召对群臣,恸哭、三吾进曰:“皇孙世嫡承统,礼也。”太孙之立由此。户部尚书赵勉者,三吾婿也,坐赃死。三吾引退。许之。未几,复为学士。

  三十年偕纪善白信蹈等主考会试。榜发,泰和宋琮第一,北士无预者。于是诸生言三吾等南人,私其乡。帝怒,命侍讲张信等覆阅,不称旨。或言信等故以陋卷呈,三吾等实属之。帝益怒,信蹈等论死,三吾以老戍边。帝亲赐策问,更擢六十一人,皆北士。时谓之“南北榜”,又曰“春夏榜”云。建文初,三吾召还,久之,卒。

  (节选自《明史卷三》)

  译文:

  刘三吾,湖南茶陵人,最初名如孙,凭三吾的字出名。他的兄长刘耕孙、刘焘孙都在元朝作官。耕孙,曾任宁国路推官,死于“长枪贼”反叛中;涛孙曾任常宁州学正官,死于匪寇作乱。刘三吾为躲避战乱逃亡到广西,广西行省承制授予他为静江路儒学副提举。后来明朝军队攻下广西,才返归茶陵。洪武十八年,因为茹瑺的推荐,刘三吾被征召到京城,他已七十三岁了,因上奏对答称合旨意,被授官左赞善,积功升迁任翰林学士。当时天下刚平定,典章制度缺少。皇帝迫切希望制定礼乐制度,德高望重的老儒生纷纷去世,这时才得到刘三吾,皇上十分高兴。朝廷全部礼仪制度及三场考试选取士人的方法多由刘三吾修改审定。

  刘三吾博学多才,善于写文章。皇帝撰写《大诰》及《洪范注》,完成之后,都命他写序。敕命刘三吾修撰《省躬录》、《书传会选》、《寰宇通志》、《礼制集要》等书,让刘三吾总领其事,赏赐很丰厚。皇帝曾经说:“我曾经看到奎壁之间有黑气,现在消失了,文运恐怕要昌盛了吧。你们应当有所著述,以称合我的心意。”皇帝写诗,有时令他跟着唱和,曾经赐给他朝鲜玳瑁笔。刘三吾上朝参拜,皇帝命他站列在侍卫的前面。皇帝饮宴群臣,赐予他坐在殿中。他与汪睿、朱善并称为“三老”。不久刘三吾年纪一天比一天老,才智一天比一天衰减,往往触犯圣意,皇上对他的礼遇也渐渐轻了。洪武二十三年,给晋世子讲授经书,吏部侍郎侯庸弹劾他怠惰职责。被降为国子博士,不久,又回任原职。

  刘三吾性格豪爽,与人交往不用心计,自号“坦坦翁”。到了身临大节的事情,坚定立场,不能改变他的志向。懿文太子死,皇帝驾御东阁门,召见群臣对答,恸哭。刘三吾进言说:“皇孙是嫡派后裔,继承帝位,合乎礼制。”立太孙由此开始。户部尚书赵勉,是刘三吾的女婿,因接受赃物获罪而死。刘三吾引咎辞职,皇帝同意。不久,复官为学士。

  洪武三十年,偕同纪善、白信蹈等人主考会试。发榜后,泰和宋琮为第一名,北方士人没有中榜的。于是诸生说刘三吾等人是南方人,私下偏向乡人。皇帝发怒,命侍讲张信等人重新阅卷,不合旨意。有人说张信等人故意拿鄙陋的试卷呈上,刘三吾等人实际嘱咐了他。皇帝更加发怒,白信蹈等人判处死罪,刘三吾因为年老戍守边塞。皇帝亲自赐予策问,另外选取六十一人,都是北方士人,当时称为“南北榜”,又称“春夏榜”。建文初年,刘三吾被召回,很久以后去世。



  • 鏄庡彶鍒樹笁鍚句紶鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鍒颁簡韬复澶ц妭鐨勪簨鎯咃紝鍧氬畾绔嬪満锛屼笉鑳芥敼鍙樹粬鐨勫織鍚戙傛嚳鏂囧お瀛愭锛岀殗甯濋┚寰′笢闃侀棬锛屽彫瑙佺兢鑷e绛旓紝鎭稿摥銆鍒樹笁鍚杩涜█璇达細鈥滅殗瀛欐槸瀚℃淳鍚庤锛岀户鎵垮笣浣嶏紝鍚堜箮绀煎埗銆傗濈珛澶瓩鐢辨寮濮嬨傛埛閮ㄥ皻涔﹁档鍕夛紝鏄垬涓夊惥鐨勫コ濠匡紝鍥犳帴鍙楄祪鐗╄幏缃屾銆傚垬涓夊惥寮曞拵杈炶亴锛岀殗甯濆悓鎰忋備笉涔咃紝澶嶅畼涓哄澹傛椽姝︿笁鍗佸勾锛屽仌鍚岀邯鍠勩...
  • 鏄庡彶鍒椾紶绗簩鍗佷簲鐨缈昏瘧
    绛旓細鍒樹笁鍚鍦ㄥ箍瑗胯翰閬挎垬涔,琛岀渷鐢ㄧ殗涓婄殑鍛戒护鎺堜粬涓洪潤姹熻矾鍎掑鍓彁涓俱傛槑鏈濆啗闃熸敾涓嬪箍瑗,鎵嶈繑褰掕尪闄点傛椽姝﹀崄鍏勾,鍥犱负鑼圭懞鐨勬帹鑽,鍒樹笁鍚捐鍙埌浜煄,浠栧凡涓冨崄涓夊瞾浜,鍥犱笂濂忓绛旂О鍚堟棬鎰,琚巿瀹樺乏璧炲杽,绉姛鍗囪縼浠荤堪鏋楀澹傚綋鏃跺ぉ涓嬪垰骞冲畾,鍏哥珷鍒跺害缂哄皯銆傜殗甯濊揩鍒囧笇鏈涘埗瀹氱ぜ涔愬埗搴,寰烽珮鏈涢噸鐨勮佸剴鐢熺悍绾峰幓涓,杩欐椂鎵嶅緱鍒板垬...
  • 鍒樹笁鍚炬槑鍙鏂囪浇
    绛旓細鍒樹笁鍚锛屽師鍚嶅瀛欙紝鑼堕櫟浜猴紝浠ュ瓧闂诲悕浜庝笘銆備粬鐨勫厔闀垮垬鑰曞瓩鍜屽垬鐒樺瓩鍦ㄥ厓鏈濅换鑱岋紝涓嶅垢鐨勬槸锛屼粬浠兘鍥犳垬涔辫屽幓涓栥傚垬涓夊惥涓轰簡閬挎垬涔憋紝閫冭嚦骞胯タ锛岃骞胯タ琛岀渷渚濆埗浠诲懡涓洪潤姹熻矾鍎掑鍓彁涓俱傛槑鏈濆啗闃熸敾涓嬪箍瑗垮悗锛屼粬杩斿洖鑼堕櫟銆備竷鍗佷笁宀佹椂锛屼粬鍥犺尮鐟虹殑鎺ㄨ崘琚彫瑙侊紝鍥犲叾濂忓娣卞緱娲甯濊祻璇嗭紝琚巿浜堝乏璧炲杽锛屽悗閫愭...
  • 鏈卞厓鐠嬫槑鐭ユ湵鍏佺倖涓嶅牚澶т换,涓轰粈涔堢‖瑕佹妸鐨囦綅浼犵粰浠栧憿?
    绛旓細瀵硅繖涓粨鏋滐紝寰堝浜鸿涓烘湵鍏冪拫鏄噰绾充簡璋嬪+鍒樹笁鍚剧殑寤鸿銆傘鏄庡彶·鍒樹笁鍚句紶銆嬭杞——“鎳垮お瀛愯枿锛屽笣寰′笢闃侀棬锛屽彫瀵圭兢鑷o紝鎭稿摥銆備笁鍚捐繘鏇帮紝鐨囧瓩涓栧鎵跨粺锛岀ぜ涔熴”琛ㄩ潰涓婄湅锛屾湵鍏冪拫绔嬫湵鍏佺倖鏄噰绾充簡鍒樹笁鍚剧殑寤鸿锛岀湅閲嶇殑鏄ぜ鍒躲備絾瀹堣繖涓ぜ鍒讹紝绔嬬殗澶瓩涓虹户鎵夸汉鐨勫仛娉曞湪...
  • 鏈遍檲涔嬪ソ鐨勮В閲
    绛旓細鏈遍檲涔嬪ソ鐨勮В閲婅皳涓ゅ鑱斿Щ鐨勬儏璋娿傘鏄庡彶路鍒樹笁鍚句紶銆嬶細鈥滐節 鏈卞杽 锕炰笂鐤忚 濠氬Щ 寰嬫洶锛氣樷︹﹀悗涓栵紝 鏅 鐜嬭阿 锛 鍞 宕 鍗 锛 娼 鏉 涔嬬潶锛 鏈 闄 涔嬪ソ锛岀殕涓栦负濠氬銆傗欌 娓 閽辫唉鐩 銆婇敗灞辫档澶彶鍏崄搴忋嬶細鈥滀綑骞稿緱鎵樻湯濂戯紝鏈 鏈 闄 涔嬪ソ銆傗 鍙傝 鈥 鏈遍檲 鈥濄 璇嶈鍒嗚В 鏈...
  • 鍚屾牱鏈夋剰浼犱綅缁欏瓩瀛,鏈卞厓鐠嬪拰鏈辨#鐨勭殗浣嶄紶鎵夸负浣曠粨灞鍏ㄧ劧涓嶅悓鍛?_鐧惧害...
    绛旓細銆鏄庡彶路鍒樹笁鍚句紶銆嬭杞斤紝鏈卞厓鐠嬫浘灏辩户鎵夸汉闂璇㈤棶杩囩堪鏋楀澹垬涓夊惥鐨勬剰瑙侊紝褰撴椂鍒樹笁鍚剧殑鍥炵瓟寰堝ぇ绋嬪害涓婂奖鍝嶄簡鏈卞厓鐠嬬殑閫夋嫨锛屼粬璇达細鈥滅珛鐕曠帇锛岀疆绉︺佹檵鐜嬩簬浣曞湴锛熶笖鐨囬暱瀛欏洓娴峰綊蹇冿紝鐨囦笂鏃犲咖鐭o紒鈥濊繖閲岀殑绉︺佹檵鐜嬪垎鍒寚鐨勬槸鏈卞厓鐠嬬殑浜屽効瀛愭湵妯夊拰涓夊効瀛愭湵妫★紝鍒樹笁鍚剧殑鎰忔濆緢鏄庣‘锛氱殗涓婁綘瑕佹槸鎶婅佸洓鏈辨#绔嬩负...
  • 姹 鏄庡彶 鍒椾紶绗洓鍗 缈昏瘧銆併併
    绛旓細灏濊皳鑻辨洶:鈥滄椽姝︿腑,瀛﹀+鏈夊畫婵傘佸惔娌夈佹湵鍠勩鍒樹笁鍚銆傛案涔愬垵,鍒欒В缂欍佽儭骞裤傛睗鍕変箣,姣嬩烤鍓嶄汉鐙笓鍏剁編銆傗濅慨澶畻銆佷粊瀹椼婂疄褰曘嬫垚,杩佸皯瑭逛簨,璧愰簰楹熷甫銆傛瘝涓,鐗逛笌钁キ,閬d腑瀹樻姢褰掋傚璧峰銆傛缁熷厓骞村懡渚嶇粡绛,鎬昏銆婂瀹楀疄褰曘,杩涚ぜ閮ㄤ緧閮庛傚叓骞村懡鐞嗛儴浜嬨傛禉姹熸皯鐤,閬gキ鍗楅晣銆傛椂涔呮棻,鑻辫嚦,澶ч洦,姘戝懠鈥...
  • 姹缈昏瘧銆鏄庡彶路鍒椾紶绗洓鍗併嬬帇鑻,瀛楁椂褰,閲戞邯浜恒傛案涔愪簩骞磋繘澹傞...
    绛旓細鈥濊繕浼犺皶瀹﹀畼涓嶈闃绘嫤銆傜珛鏈夊姛鍔崇殑瀹樺啗鏈夎繃澶憋紝鐨囦笂鍛戒笉瑕佺粰浠栦滑绮锛屼粬浠浉鑱氳屾常銆傚洜鐜嬭嫳涓婂鍚庯紝鎵嶅張缁欎簣浠栦滑銆備粊瀹楀嵆浣嶅悗锛岀帇鑻辩疮鍗囦负鍙虫槬鍧婂ぇ瀛﹀+锛岃姹傜渷浜插綊瀹躲傚瀹楀嵆浣嶅悗锛岀帇鑻卞洖鏈濄傝繖鏃舵捣鍐呭钩瀹夛紝澶╁瓙闆呭ソ鏂囩珷锛屽父甯镐笌瀛﹀+浠皥璁烘枃鑹猴紝璧忚姳璧嬭瘲锛屽浠栦滑鐨勭ぜ閬囬潪甯镐紭鍘氥傜殗涓婃浘瀵圭帇鑻辫锛氣...
  • 寤烘枃甯濇湵鍏佺倖鐧诲熀鍚,鏄浣曡瘯鎺㈡湵妫g殑?
    绛旓細寤烘枃鍏冨勾锛屾湵妫d负浜嗘墦娑堝缓鏂囧笣瀵硅嚜宸辩殑鎬鐤戯紝澶忓ぉ鍥寸潃鐏倝澶у枈鈥滃ソ鍐封濓紝鎴愬姛杩锋儜浜嗗缓鏂囧笣銆傚疄闄呬笂锛屾湵鍏冪拫骞堕潪娌℃湁鑰冭檻杩囦紶浣嶄簬鏈辨#锛屾嵁銆鏄庡彶路鍒樹笁鍚句紶銆嬭杞斤紝鏈辨爣鍘讳笘鍚庯紝鏈卞厓鐠嬮潪甯镐激蹇冿紝鏇句竴搴︽常涓嶆垚澹帮紝浣嗗お瀛愪箣浣嶇┖鎮紝浜庡浗鏈笉鍒┿傛湵鍏冪拫鍙泦浼楄嚕鍦ㄤ笢闃侀棬鍟嗚澶瓙浜洪夋椂锛岄鍏堝氨鎻愬嚭锛氣滅嚂...
  • 閮戠户涔鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鎭掗樁瀛椾綕缁,鏂囪█鏂囩炕璇鎼滅储 鍙傝璇戞枃:妗撻樁,瀛椾綕缁,闀挎矙涓存箻浜恒 鏇惧湪閭i噷浠诲姛鏇广傚お瀹堝瓩鍧氳崘涓炬闃朵负瀛濆粔,鏈濆环鎺堜簬灏氫功閮庛 鐖朵翰鍘讳笘鍚庢闃跺涓,鍥炲埌涔¢噷銆傞傞㈠瓩鍧氳法姹熷嚮鍒樿〃鎴樻,鎭掗樁鍐掔潃鍗遍櫓鍒板垬琛ㄩ偅閲屼篂姹傚皢瀛欏潥灏镐綋瑕佸洖,鍒樿〃璁蹭箟姘斿彂杩樺案浣撱 鍚庢潵鏇规搷涓庤缁嶅湪瀹樻浮浣滄垬,鍒樿〃浠ュ叏宸炲搷搴旇缁嶃傛闃跺闀挎矙澶...
  • 扩展阅读:原文译文及注释及翻译 ... 文言文翻译转换器 ... 古诗原文及翻译 ... 《离骚》原文及翻译 ... 最全版原文及译文 ... 《大学》原文及翻译 ... 明史原文及翻译全文 ... 明史文言文翻译全文 ... 明史于谦传原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网