邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之的翻译 翻译:邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。

\u9091\u4eba\u5947\u4e4b\uff0c\u7a0d\u7a0d\u5bbe\u5ba2\u5176\u7236\uff0c\u6216\u4ee5\u94b1\u5e01\u4e5e\u4e4b\u3002\u7ffb\u8bd1\uff1f

\u8bd1\u6587\uff1a\u540c\u53bf\u7684\u4eba\u5bf9\u6b64\u611f\u5230\u5341\u5206\u60ca\u5947\uff0c\u6e10\u6e10\u8bf7\u4ed6\uff08\u4ef2\u6c38\uff09\u7236\u4eb2\u5230\u5bb6\u4e2d\u505a\u5ba2\uff0c\u6216\u8005\u7528\u94b1\u6c42\u53d6\u4ef2\u6c38\u7684\u8bd7\u3002
\u5173\u952e\u5b57\u8bcd\u89e3\u91ca\uff1a
\u9091\u4eba\uff1a\u540c\u53bf\u7684\u4eba
\u7a0d\u7a0d\uff1a\u6e10\u6e10
\u5bbe\u5ba2\u5176\u7236\uff1a\u8bf7\u4ed6\u7236\u4eb2\u53bb\u505a\u5ba2\u3002\u8fd9\u91cc\u662f\u4ee5\u5bbe\u5ba2\u4e4b\u793c\u76f8\u5f85\u7684\u610f\u601d\u3002
\u4e5e\uff1a\u6c42\u53d6\uff0c\u610f\u601d\u662f\u82b1\u94b1\u8bf7\u4ef2\u6c38\u4f5c\u8bd7\u3002
\u51fa\u5904\uff1a\u5317\u5b8b\u738b\u5b89\u77f3---\u300a\u4f24\u4ef2\u6c38\u300b

\u6269\u5c55\u8d44\u6599\uff1a
\u300a\u4f24\u4ef2\u6c38\u300b\u662f\u5317\u5b8b\u6587\u5b66\u5bb6\u738b\u5b89\u77f3\u521b\u4f5c\u7684\u4e00\u7bc7\u6563\u6587\u3002\u8fd9\u7bc7\u6587\u7ae0\u8bb2\u8ff0\u4e86\u4e00\u4e2a\u6c5f\u897f\u91d1\u6eaa\u4eba\u540d\u53eb\u201c\u65b9\u4ef2\u6c38\u201d\u7684\u795e\u7ae5\u56e0\u540e\u5929\u7236\u4eb2\u4e0d\u8ba9\u4ed6\u5b66\u4e60\u548c\u88ab\u7236\u4eb2\u5f53\u4f5c\u9020\u94b1\u5de5\u5177\u800c\u6ca6\u843d\u5230\u4e00\u4e2a\u666e\u901a\u4eba\u7684\u6545\u4e8b\u3002
\u6587\u7ae0\u501f\u4ef2\u6c38\u4e3a\u4f8b\uff0c\u544a\u8beb\u4eba\u4eec\u51b3\u4e0d\u53ef\u5355\u7eaf\u4f9d\u9760\u5929\u8d44\u800c\u4e0d\u53bb\u5b66\u4e60\u65b0\u77e5\u8bc6\uff0c\u5fc5\u987b\u6ce8\u91cd\u540e\u5929\u7684\u6559\u80b2\u548c\u5b66\u4e60\uff0c\u5f3a\u8c03\u4e86\u540e\u5929\u6559\u80b2\u548c\u5b66\u4e60\u5bf9\u6210\u624d\u7684\u91cd\u8981\u6027\u3002\u8fd9\u7bc7\u6587\u7ae0\u8a00\u7b80\u610f\u6df1\uff0c\u8bf4\u7406\u4e25\u8c28\u3002
\u521b\u4f5c\u80cc\u666f\uff1a
\u5929\u5723\u4e09\u5e74\uff081025\uff09\uff0c\u65b9\u4ef2\u6c38\u65e0\u5e08\u81ea\u901a\uff0c\u63d0\u7b14\u5199\u8bd7\uff0c\u9707\u52a8\u4e61\u91cc\u3002\u660e\u9053\u4e8c\u5e74\uff081033\uff09\uff0c\u4e0e\u65b9\u4ef2\u6c38\u540c\u9f84\u7684\u738b\u5b89\u77f3\u8ddf\u968f\u7236\u4eb2\u56de\u91d1\u6eaa\u63a2\u4eb2\uff0c\u5728\u8205\u8205\u5bb6\u9047\u89c1\u4e86\u65b9\u4ef2\u6c38\u3002
\u4ed6\u8bf7\u65b9\u4ef2\u6c38\u4f5c\u4e86\u51e0\u9996\u8bd7\uff0c\u4f46\u4ed6\u6709\u4e9b\u5931\u671b\uff0c\u56e0\u4e3a\u201c\u795e\u7ae5\u4f5c\u5bb6\u201d\u5e76\u4e0d\u50cf\u4f20\u8bf4\u4e2d\u7684\u90a3\u4e48\u806a\u660e\u3002\u5eb7\u5b9a\u5143\u5e74\uff081040\uff09\uff0c\u738b\u5b89\u77f3\u518d\u6b21\u5230\u91d1\u6eaa\u63a2\u4eb2\u3002\u6b64\u65f6\u65b9\u4ef2\u6c38\u5df2\u505a\u56de\u4e86\u519c\u6c11\u3002\u5e86\u5386\u4e09\u5e74\uff081043\uff09\uff0c\u738b\u5b89\u77f3\u4ece\u626c\u5dde\u56de\u5230\u4e34\u5ddd\uff0c\u60f3\u8d77\u65b9\u4ef2\u6c38\u7684\u906d\u9047\uff0c\u5199\u4e0b\u300a\u4f24\u4ef2\u6c38\u300b\u4e00\u6587\u3002

\u540c\u53bf\u7684\u4eba\u5bf9\u6b64\u611f\u5230\u5341\u5206\u60ca\u5947\uff0c\u6e10\u6e10\u8bf7\u4ed6\uff08\u4ef2\u6c38\uff09\u7236\u4eb2\u5230\u5bb6\u4e2d\u505a\u5ba2\uff0c\u6216\u8005\u7528\u94b1\u6c42\u53d6\u4ef2\u6c38\u7684\u8bd7\u3002

\u9091\u4eba\uff1a\u540c\u53bf\u7684\u4eba
\u7a0d\u7a0d\uff1a\u6e10\u6e10
\u5bbe\u5ba2\u5176\u7236\uff1a\u8bf7\u4ed6\u7236\u4eb2\u53bb\u505a\u5ba2\u3002\u8fd9\u91cc\u662f\u4ee5\u5bbe\u5ba2\u4e4b\u793c\u76f8\u5f85\u7684\u610f\u601d\u3002
\u4e5e\uff1a\u6c42\u53d6\uff0c\u610f\u601d\u662f\u82b1\u94b1\u8bf7\u4ef2\u6c38\u4f5c\u8bd7\u3002

译文:同县的人对此感到十分惊奇,渐渐请他(仲永)父亲到家中做客,或者用钱求取仲永的诗。

邑人:同县的人 

稍稍:渐渐 

宾客其父:请他父亲去做客。这里是以宾客之礼相待的意思。 

乞:求取,意思是花钱请仲永作诗。

扩展资料:

本句话来自于王安石的《伤仲永》,全文赏析如下:

这篇文章以方仲永的事例,说明人受之于天虽异,但还得受之于人,否则就将复为众人,进而说明未受之于天者,本来就是众人,如果不受之于人,恐怕连作“众人”也难,而且强调了后天学习的重要性,表现了王安石早期朴素的唯物主义思想。

文题为“伤仲永”,文中却未见一个“伤”字,然而全篇写的正是一个“伤”字。这正如《王荆公年谱考略》所评:“余谓仲水始而通悟,终焉为泯然众人,见于荆公悼叹者详矣!”由此可见,此文契合照应不在形式上而在内容中。

这篇议论文,先叙后议,在事实叙述的基础上立论,事实成为立论的依据。第一、二两段只叙不议,为第三段的议论服务,后面的议论,集中强烈,言简意赅,如画龙点睛,使前面所叙的事实立即升华具有典型意义。全文仅二百字,叙事之简洁。说理之透彻,安石散文风格在此已露出端倪。

第一段叙述神童方仲永的故事。方仲永为金溪民,世代耕田。金溪是王安石外祖父吴玫的家乡。“荆公少年,往来外家甚数”《王荆公年谱考略》文中说“于舅家见之”,仲永当是实有其人。所记仲永五岁不识纸笔砚墨,忽啼求,其父借来给他,他立即写了四句诗,并题了自己的名字,这首诗是以供养父母、团结族人为内容。此事传出后,一乡的秀才都来观看。

从此,人们指着东西让他作诗,他挥笔而就,文采与道理都有可取之处。县里人听说,亦很惊奇,渐渐有人请他父亲带他去作客,也有人拿钱帛请他作诗的。他父亲认为此有利可图,便每天拉着他到处拜见县里人,不让他学习。这里所记仲永的特异才能是传闻,与真实情形或有出入。然而作者真正用意并不在此,所以免不了用夸张的笔墨,处处耍突出仲永天斌的特异。

其一,不仅生五年不识文具,给纸笔即可写诗,而且能以“养父母”团结同族为主旨,“传一乡秀才观之”,可见影响之大。其二,仲永才思如涌,“指物作诗”一挥而就,而且文采、内容均佳,博得“邑人奇之”,有请他作客的,有向他求诗的,真是誉满全乡。

作者如此描写突出了神童仲永的特异天资,为下文的因不后学而“泯然众人”作了很好的铺垫,为全文的知识才干“受之人”立论打下了基础。文中的“利”字很有份量,突出其父‘不使学”的原因,更暗示给人们急功近利对人才的危害。“不使学”是仲永由夭才变为平庸的关键,是本文议论的中心。

第二段段,从作者亲自见闻的角度简略交待了仲永从神童沦为“众人”的过程。开头的“余闻之也久”,束上起下,一方面显示上段所写的内容即据传闻而得,另一方面又引出亲识其面的愿望。作者写了两次见闻:一次是仲永十二三岁时,“令作诗,不能称前时之闻”,暗示在这六七年中,仲永的诗毫无长进。

如果说,五六岁儿童作的诗尽管稚拙,人们尚觉可观,那么六七年后写得反而不如以前听说的那样好,人们便非但不以为奇,且因先时之闻名而感到其名不副实了。第二次是仲永二十岁时。这次并未见面,只是听亲戚说:“泯然众人矣!”一句话就交待了这位从前的神童的结局。

两次写法不同,但都极简练而有含蕴。“泯然众人矣”一语,把说话人漠然视之的态度生动地表现出来,与先前“邑人奇之”的情况恰成对照,而作者的惋惜感慨之意也隐见言外。

最后一段是作者对方仲永由一邑称奇的神童变成无声无息的普通人一事所发的议论,也是本篇思想的集中体现。作者首先指出,仲永的聪明颖悟是“受之天”,即来自天赋,而且他的天赋远超于一般的有才能的人。这正是为了反跌出下面的正意:“卒之为众人,则其受于人者不至也。”关键原因是缺乏后天的教育和学习。到这里,已将上两段所叙述的情事都议论到了。

但作者却就势转进一层,指出天赋这样好的仲永,没有受到后天的培养教育,尚且沦为众人;那么天赋本属平常的一般人,如果再不受教育,连做一个普普通通的人都不行。前者是宾,后者是主,在对比中更突出了一般人学习的重要性。

就方仲永的情况看,这层议论仿佛是余波,但作者主要的用意正在这里。因为在现实生活中,资质平常的人总是多数。方仲永这一典型事例的意义主要不在于说后天赋好的人不学习会造成什么后果,而在于说明后天教育对一个人成长的决定意义。

题内的“伤”字就具有多层意蕴。首先是表层的,为仲永这样一个天资聪颖的儿童最终沦为众人感到惋惜;进一层,是感慨仲永虽有天赋,却没有遇上有利于他成长提高的环境。文中对其父以仲永为获利之资的叙写,就含有对泯灭天才的人为环境的批评。

更进一层,从仲永的具体事例生发开来,感慨社会上许多资质平常的人不去努力学习提高,以致连成为众人都不可得。这样,作者所“伤”的就不再局限于仲永个人,而是许许多多不“受之天”又“不受之人”的众人,作者的感慨和文章的思想意义也就深刻多了。

这篇文章的语言十分精当。叙事部分仅以一百五十多字就完整地叙述了方仲永从五岁到二十岁间才能变化的过程,议论部分也不过七十余字,文中的每一词、句都有其确切的表达作用,而不是可有可无。

例如第一段,首句交代籍贯、身份、姓名、家世,这不仅是必不可少的一般介绍,而且“世隶耕”三字是对“未尝识书具”“不使学”的必要铺垫,既衬托了方仲永的非凡天资,又暗示了造成他命运的家庭背景。

一个“啼”字,生动地写出方仲永索求书具的儿童态;“忽”“即”“立”三个副词,使一个天资非凡、文思敏捷的神童形象跃然纸上;“日扳仲永环谒于邑人”,仅一句话就刻画出方仲永父亲贪图小利而自得的可悲可叹的愚昧无知之态;“不使学”三字,看似平淡,却为方仲永的变化埋下伏笔,点出方仲永命运变化的关键。

第二段叙事极为简要,仅以一“见”一“闻”一“问”就交代了方仲永后来的变化和结局。结尾的议论部分,言简意深,说理严谨。

参考资料:百度百科-伤仲永



原文:邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
译文:同县的人对此感到十分惊奇,渐渐请他(仲永)父亲到家中做客,或者用钱求取仲永的诗。

一、语出北宋文学家王安石的《伤仲永》。《伤仲永》选自《临川先生文集·卷七十一》,是北宋文学家王安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让其学习而被当作“造钱工具”而沦落到一个普通人的故事。文章借仲永为例,告诫人们决不可单纯依靠天资而不去学习新知识,必须注重后天的教育和学习,强调了后天教育和学习对成才的重要性。

二、作者简介
王安石(1021—1086),字介甫,号半山,人称半山居士。封为舒国公,后又改封荆国公。世人又称“王荆公”。汉族江右民系,北宋临川县城盐埠岭(今临川区邓家巷)人。庆历二年(1042年)进士。嘉祐三年(1058年)上万言书,提出变法主张。宋神宗熙宁二年(1069年)任参知政事,推行新法。次年拜同中书门下平章事。熙宁七年(1074年)罢相,次年复任宰相;熙宁九年(1076年)再次罢相,退居江宁(今江苏南京)半山园,封舒国公,不久改封荆,世称荆公。卒谥文。执政期间,曾与其子王雱及吕惠卿等注释《诗经》《尚书》《周官》,时称《三经新义》。其文雄健峭拔,为“唐宋八大家”之一;诗歌遒劲清新。所著《字说》《钟山一日录》等,多已散佚。今存《王临川集》《临川集拾遗》,后人辑有《周官新义》《诗义钩沉》等。

三、原文
伤仲永
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

四、译文
金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。
我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”
王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?

译文:同县的人对此感到十分惊奇,渐渐请他(仲永)父亲到家中做客,或者用钱求取仲永的诗。

邑人:同县的人

稍稍:渐渐

宾客其父:请他父亲去做客。这里是以宾客之礼相待的意思。

乞:求取,意思是花钱请仲永作诗。

扩展资料:

本句话来自于王安石的《伤仲永》,全文赏析如下:

这篇文章以方仲永的事例,说明人受之于天虽异,但还得受之于人,否则就将复为众人,进而说明未受之于天者,本来就是众人,如果不受之于人,恐怕连作“众人”也难,而且强调了后天学习的重要性,表现了王安石早期朴素的唯物主义思想。

文题为“伤仲永”,文中却未见一个“伤”字,然而全篇写的正是一个“伤”字。这正如《王荆公年谱考略》所评:“余谓仲水始而通悟,终焉为泯然众人,见于荆公悼叹者详矣!”由此可见,此文契合照应不在形式上而在内容中。

这篇议论文,先叙后议,在事实叙述的基础上立论,事实成为立论的依据。第一、二两段只叙不议,为第三段的议论服务,后面的议论,集中强烈,言简意赅,如画龙点睛,使前面所叙的事实立即升华具有典型意义。全文仅二百字,叙事之简洁。说理之透彻,安石散文风格在此已露出端倪。

第一段叙述神童方仲永的故事。方仲永为金溪民,世代耕田。金溪是王安石外祖父吴玫的家乡。“荆公少年,往来外家甚数”《王荆公年谱考略》文中说“于舅家见之”,仲永当是实有其人。所记仲永五岁不识纸笔砚墨,忽啼求,其父借来给他,他立即写了四句诗,并题了自己的名字,这首诗是以供养父母、团结族人为内容。此事传出后,一乡的秀才都来观看。

从此,人们指着东西让他作诗,他挥笔而就,文采与道理都有可取之处。县里人听说,亦很惊奇,渐渐有人请他父亲带他去作客,也有人拿钱帛请他作诗的。他父亲认为此有利可图,便每天拉着他到处拜见县里人,不让他学习。这里所记仲永的特异才能是传闻,与真实情形或有出入。然而作者真正用意并不在此,所以免不了用夸张的笔墨,处处耍突出仲永天斌的特异。

其一,不仅生五年不识文具,给纸笔即可写诗,而且能以“养父母”团结同族为主旨,“传一乡秀才观之”,可见影响之大。其二,仲永才思如涌,“指物作诗”一挥而就,而且文采、内容均佳,博得“邑人奇之”,有请他作客的,有向他求诗的,真是誉满全乡。

作者如此描写突出了神童仲永的特异天资,为下文的因不后学而“泯然众人”作了很好的铺垫,为全文的知识才干“受之人”立论打下了基础。文中的“利”字很有份量,突出其父‘不使学”的原因,更暗示给人们急功近利对人才的危害。“不使学”是仲永由夭才变为平庸的关键,是本文议论的中心。

第二段段,从作者亲自见闻的角度简略交待了仲永从神童沦为“众人”的过程。开头的“余闻之也久”,束上起下,一方面显示上段所写的内容即据传闻而得,另一方面又引出亲识其面的愿望。作者写了两次见闻:一次是仲永十二三岁时,“令作诗,不能称前时之闻”,暗示在这六七年中,仲永的诗毫无长进。

如果说,五六岁儿童作的诗尽管稚拙,人们尚觉可观,那么六七年后写得反而不如以前听说的那样好,人们便非但不以为奇,且因先时之闻名而感到其名不副实了。第二次是仲永二十岁时。这次并未见面,只是听亲戚说:“泯然众人矣!”一句话就交待了这位从前的神童的结局。

两次写法不同,但都极简练而有含蕴。“泯然众人矣”一语,把说话人漠然视之的态度生动地表现出来,与先前“邑人奇之”的情况恰成对照,而作者的惋惜感慨之意也隐见言外。

最后一段是作者对方仲永由一邑称奇的神童变成无声无息的普通人一事所发的议论,也是本篇思想的集中体现。作者首先指出,仲永的聪明颖悟是“受之天”,即来自天赋,而且他的天赋远超于一般的有才能的人。这正是为了反跌出下面的正意:“卒之为众人,则其受于人者不至也。”关键原因是缺乏后天的教育和学习。到这里,已将上两段所叙述的情事都议论到了。

但作者却就势转进一层,指出天赋这样好的仲永,没有受到后天的培养教育,尚且沦为众人;那么天赋本属平常的一般人,如果再不受教育,连做一个普普通通的人都不行。前者是宾,后者是主,在对比中更突出了一般人学习的重要性。

就方仲永的情况看,这层议论仿佛是余波,但作者主要的用意正在这里。因为在现实生活中,资质平常的人总是多数。方仲永这一典型事例的意义主要不在于说后天赋好的人不学习会造成什么后果,而在于说明后天教育对一个人成长的决定意义。

题内的“伤”字就具有多层意蕴。首先是表层的,为仲永这样一个天资聪颖的儿童最终沦为众人感到惋惜;进一层,是感慨仲永虽有天赋,却没有遇上有利于他成长提高的环境。文中对其父以仲永为获利之资的叙写,就含有对泯灭天才的人为环境的批评。

更进一层,从仲永的具体事例生发开来,感慨社会上许多资质平常的人不去努力学习提高,以致连成为众人都不可得。这样,作者所“伤”的就不再局限于仲永个人,而是许许多多不“受之天”又“不受之人”的众人,作者的感慨和文章的思想意义也就深刻多了。

这篇文章的语言十分精当。叙事部分仅以一百五十多字就完整地叙述了方仲永从五岁到二十岁间才能变化的过程,议论部分也不过七十余字,文中的每一词、句都有其确切的表达作用,而不是可有可无。

例如第一段,首句交代籍贯、身份、姓名、家世,这不仅是必不可少的一般介绍,而且“世隶耕”三字是对“未尝识书具”“不使学”的必要铺垫,既衬托了方仲永的非凡天资,又暗示了造成他命运的家庭背景。

一个“啼”字,生动地写出方仲永索求书具的儿童态;“忽”“即”“立”三个副词,使一个天资非凡、文思敏捷的神童形象跃然纸上;“日扳仲永环谒于邑人”,仅一句话就刻画出方仲永父亲贪图小利而自得的可悲可叹的愚昧无知之态;“不使学”三字,看似平淡,却为方仲永的变化埋下伏笔,点出方仲永命运变化的关键。

第二段叙事极为简要,仅以一“见”一“闻”一“问”就交代了方仲永后来的变化和结局。结尾的议论部分,言简意深,说理严谨。

参考资料:百度百科-伤仲永

同县的人对此感到十分惊奇,渐渐请他(仲永)父亲到家中做客,有的人用钱求取仲永的诗。 邑人:同县的人 稍稍:渐渐 宾客其父:请他父亲去做客。这里是以宾客之礼相待的意思。 乞:求取,意思是花钱请仲永作诗。

采纳哦

译文:同县的人对此感到十分惊奇,渐渐请他(仲永)父亲到家中做客。

  • 閭戜汉濂浜,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬
    绛旓細閭戜汉濂浜锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬濇槸锛氬悓鍘跨殑浜鸿涓轰粬寰堝鐗癸紝娓愭笎璇蜂粬鐖朵翰鍘诲仛瀹紝鏈夌殑浜虹敤閽卞竵姹備徊姘稿啓璇椼傝鍙ュ嚭鍖楀畫鏂囧瀹剁帇瀹夌煶鐨勩婁激浠叉案銆嬨傘婁激浠叉案銆嬮夎嚜銆婁复宸濆厛鐢熸枃闆喡峰嵎涓冨崄涓銆嬶紝鏄寳瀹嬫枃瀛﹀鐜嬪畨鐭冲垱浣滅殑涓绡囨暎鏂囥傝杩颁簡涓涓睙瑗块噾婧汉鍚嶅彨鈥滄柟浠叉案鈥濈殑绁炵鍥犲悗澶╃埗浜蹭笉璁╁叾...
  • 閭戜汉濂浜,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬
    绛旓細閭戜汉濂浜锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬濇槸锛氬悓鍘跨殑浜鸿涓轰粬寰堝鐗癸紝娓愭笎璇蜂粬鐖朵翰鍘诲仛瀹紝鏈夌殑浜虹敤閽卞竵姹備徊姘稿啓璇椼傝鍙ュ嚭鍖楀畫鏂囧瀹剁帇瀹夌煶鐨勩婁激浠叉案銆嬨傘婁激浠叉案銆嬮夎嚜銆婁复宸濆厛鐢熸枃闆喡峰嵎涓冨崄涓銆嬶紝鏄寳瀹嬫枃瀛﹀鐜嬪畨鐭冲垱浣滅殑涓绡囨暎鏂囥傝杩颁簡涓涓睙瑗块噾婧汉鍚嶅彨鈥滄柟浠叉案鈥濈殑绁炵鍥犲悗澶╃埗浜蹭笉璁╁叾...
  • 閭戜汉濂浜,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬
    绛旓細閭戜汉濂浜,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣鐨勬剰鎬濓細鍚屽幙鐨勪汉瀵规鎰熷埌鍗佸垎鎯婂锛屾笎娓愯浠栵紙浠叉案锛夌埗浜插埌瀹朵腑鍋氬锛屾垨鑰呯敤閽辨眰鍙栦徊姘哥殑璇椼傞倯浜猴細鍚屽幙鐨勪汉銆銆濂囦箣锛氳涓轰粬寰堝鐗广傚锛屽舰瀹瑰洖璇嶇殑鎰忓姩鐢ㄦ硶锛氣滀互绛旓紝涓哄鈥濄銆傜◢绋嶏細娓愭笎銆傚瀹細鍚嶈瘝鐨勬剰鍔ㄧ敤娉曪紝浠ュ瀹涔嬬ぜ鐩稿緟銆傛垨锛氫唬璇嶏紝鏈夌殑浜恒銆...
  • 閭戜汉濂囦箣,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗鐨勭炕璇
    绛旓細鐖跺紓鐒夛紝鍊熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫閭戜汉濂囦箣锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬閭戜汉锛屼笉浣垮銆備綑闂讳箣涔熶箙銆傛槑閬撲腑锛屼粠鍏堜汉杩樺锛屼簬鑸呭瑙佷箣锛屽崄浜屼笁鐭c備护浣滆瘲锛屼笉鑳界О...
  • 銆婁激浠叉案銆嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細銆婁激浠叉案銆嬩綔鑰咃細鐜嬪畨鐭炽愬畫浠c戦噾婧皯鏂逛徊姘革紝涓栭毝鑰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫閭戜汉濂囦箣锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋...
  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧?
    绛旓細鍘熸枃锛 閲戞邯姘戞柟浠叉案,涓栭毝鑰.浠叉案鐢熶簲骞,鏈皾璇嗕功鍏,蹇藉暭姹備箣.鐖跺紓鐒,鍊熸梺杩戜笌涔,鍗充功璇楀洓鍙,骞惰嚜涓哄叾鍚.鍏惰瘲浠ュ吇鐖舵瘝,鏀舵棌涓烘剰,浼犱竴涔$鎵嶈涔.鑷槸鎸囩墿浣滆瘲,绔嬪氨.鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝.閭戜汉濂囦箣,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣.鐖跺埄鍏剁劧涔,鏃ユ壋浠叉案鐜皰浜庨倯浜,涓嶄娇瀛.浣欓椈涔嬩篃涔.鏄庨亾涓,...
  • ...閭戜汉濂囦箣,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傗濇湁浠涔堜綔鐢?
    绛旓細銆婁激浠叉案銆嬩竴 鏂囩殑鍙欎簨閮ㄥ垎閲囩敤鐨勬槸鍏堟壃鍚庢姂鐨勬墜娉曘傚厛閾哄啓鏂逛徊姘稿辜骞存椂澶╄祫杩囦汉锛屽悗鍐欎粬鍙樺緱骞冲焊鏃犲锛屽墠鍚庝簰涓哄弽琛紝瀵规瘮椴滄槑锛屾樉绀烘柟浠叉案鎵嶈兘鐨勮惤宸箣澶э紝绐佸嚭浠栧彉涓哄焊浜虹殑涓嶅垢缁撳眬銆傚厛鎵悗鎶戠殑鐫鐪肩偣鏄滄姂鈥濓紝鈥滀紶閫佺粰鍏ㄤ埂鐨勭鎵嶈璧忋傚悓鍘跨殑浜哄浠栨劅鍒版儕濂囷紝娓愭笎鍦拌浠栫殑鐖朵翰鍘诲仛瀹紝鏈夌殑浜...
  • 鐜嬪畨鐭炽婁激浠叉案銆嬬殑缈昏瘧
    绛旓細鐜嬪畨鐭充激浠叉案鏂囪█鏂囩炕璇戝涓嬶細鍘熸枃锛氶噾婧皯鏂逛徊姘革紝涓栭毝鑰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫閭戜汉濂囦箣锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆...
  • 浼や徊姘告枃瑷鏂囧師鏂囦笌缈昏瘧
    绛旓細浼や徊姘 瀹嬩唬锛氱帇瀹夌煶 閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫閭戜汉濂囦箣锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬閭戜汉锛...
  • 銆婁激浠叉案銆嬬殑缈昏瘧鍜屽師鏂囧拰浣滆 绛旂殑濂芥湁璐㈠瘜鎮祻!!!
    绛旓細銆婁激浠叉案銆嬪師鏂囧強缈昏瘧 鍘熸枃锛氶噾婧皯鏂逛徊姘革紝涓栭毝鑰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄紝鎸囩墿浣滆瘲绔嬪氨锛屽叾鏂囩悊鐨嗘湁鍙鑰呫閭戜汉濂囦箣锛岀◢绋嶅瀹㈠叾鐖讹紝鎴栦互閽卞竵涔炰箣銆傛枃鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋...
  • 扩展阅读:文言文现代文互翻译器 ... 邑人奇之的奇的意思 ... 免费的翻译器 ... 邑人奇之的奇的用法 ... 古文翻译器转换 ... 文言文翻译转换器 ... 稍稍宾客其父的意思 ... 文言文在线翻译入口 ... 邑人奇之 稍稍宾客其父 或以钱币乞之翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网