韩邦奇文言文

1. 韩,齐为与国文言文原文和译文

韩齐为与国

作者:刘向

原文:

韩、齐为与国。张仪以秦、魏伐韩。齐王曰:“韩,吾与国也。秦伐之,吾将救之。”田臣思曰:“王之谋过矣,不如听之。子哙与子之国,百姓不戴,诸侯弗与。秦伐韩,楚、赵必救之,是天下以燕赐我也。”王曰:“善。”乃许韩使者而遣之。

韩自以得交于齐,遂与秦战。楚、赵果速起兵而救韩,齐因起兵攻燕,三十日而举燕国。

译文:

韩国、齐国结为盟国。张仪用秦国、魏国的军队进攻韩国。 齐宣王说:“韩国是我们的盟国。秦国进攻它,我准备去援救它。”囹臣思说:“君王的谋划错了,不如听之任之。当初燕王子哙把国君之位禅让给相国子之,百姓不拥戴予之,诸侯不和他交往。秦国进攻韩国,楚国赵国一定援救它,这是上天把燕国赏赐给我们。齐宣王说:“好。”于是就假装答应韩国使者去救援并打发他回国。

韩国自己认为与齐国有邦交关系,于是就跟秦国交战。楚国、赵国立即发兵援救韩国,齐国趁机发兵攻打燕国,三十天就攻占了燕国。

请采纳

2. 【文言文《韩镛》翻译】

译文:韩镛,字伯高,济南人.延佑五年考中了进士,被授予仕郎、翰林国史院编修的官职,不久调任集贤都事.泰定四年,又转任国子博士,不久担任监察御史.当时能从进士做官的仅有百分之一,由吏职出身能做到显要官位的常常有十分之九.皇帝就想让中书参议傅岩起做吏部尚书,韩镛上书说:“吏部是掌管天下考核、选拔人才的地方,傅岩起从吏职起家做官,怎么能了解全天下的贤才?况且尚书是三品官阶,傅岩起从做官开始多次升迁也才四品,按照制度也不应升为尚书.”皇帝下诏同意他的奏言.天历元年,担任浙西廉访司佥事之职,打击奸诈、暴虐,罢免贪赃枉法的官员,而特别推举乌程县尹干文传的治理行为是各县之最,凡是韩镛所到的郡县,都因为他的到来政务肃然.天历二年,转任江浙财赋副总管.至顺元年,任国子司业,不久任南行台治书侍御史.顺帝初年,历任宣徽院及枢密院佥事.至正二年,任翰林侍讲学士,随即任侍御史,因为刚正不阿被当时的官员们所忌恨,议论政事的人诬告他贪赃肥私,于是他被罢官.至正五年,御史台官员辨白他所受的诬赖,于是又被起用参议中书省事务.至正七年,朝廷慎重选用州县长官,参知政事魏中立对皇帝说:“现在您想要找到的贤良州县长官,没有人比得上韩镛的.”于是皇帝特意写上韩镛的姓名,授给他饶州路总管的官职.饶州地区民俗崇尚鬼神,有座觉山庙,从前就有妖怪能使人得祸福的传言,做盗贼的人尤其敬奉,准备抢劫时,必定到庙中占卜吉凶.韩镛到任后,就拆毁了庙宇,将泥塑偶像沉入江中.凡境内不合礼仪的过多的祠庙,全部毁掉.人们起初极为害怕,后来就都赞同信服了.韩镛知道百姓可以教化,让才华出众的人进入学宫,寻访品行学问都受人尊重的老成博学的人,作为《五经》教师,每月初一十五必定穿戴深衣幅巾来拜祭孔子,每月必要来考核功课,用来劝勉鼓励.每当处理政事完的空闲时间,肯定要接见师生,与他们讲论探究经义,由此人人自觉努力学习,因而饶州通过科第考试进入仕途的人,比其他郡县要多.韩镛居住在官衙中,日常生活清净淡泊,同僚下属也逐渐被他教化.以前,朝廷的使臣到达地方州县,官府供奉极为奢侈,一旦不满足他们的愿望,他们就怀恨在心,往往在朝廷中对地方官员竭力诽谤,朝廷使臣到了饶州,韩镛在郡舍接见他们,供给他们粗米饭,他们从饶州回去后都没有什么议论.后来皇帝降旨:缯帛过于脆薄,派使臣笞责行省官员和各州县长官.唯独韩镛没有收到责罚.韩镛治理政事,即使是小事,也都像这样考虑周详缜密.至正十年,任中书参知政事.十一年,丞相脱脱在位,而龚伯璲这些人正受重用,朝廷都在议论改革,韩镛也提出意见,但没有被采纳.有人认为韩镛擅长治理郡县,而在朝廷执政并非他的长处,于是外放为甘肃行省参知政事.等到脱脱被罢免,受他重用的人都被处死,只有韩镛又独自免去灾祸.于是又调任西行台中丞,死在官任上.。

3. 杨继盛,字仲芳文言文使牧牛到最后举乡试原因

杨继盛,字椒山,容城人。七岁失母。庶母妒,使牧牛。继盛经里塾,睹里中儿读书,心好之。因语兄,请得从塾师学。兄曰:‘若幼,何学?’继盛曰:‘幼者任牧牛,乃不任学耶?’兄言于父,听之学,然牧不废也。年十三岁,始得从师学。家贫,益自刻厉。举乡试,卒业国子监,徐阶丞赏之。嘉靖二十六年登进士。授南京吏部主事。从尚书韩邦奇游,覃思律吕之学,手制十二律,吹之声毕和。邦奇大喜,尽以所学授之,继盛名益著。召改兵部员外郎。

我觉得,他之所以会中举,是因为“益自刻厉”,用现在的话来说,就是发奋图强。首先,发自内心的喜欢读书是学有所成的重要前提。其次,要想学有所成,必须要尽力克服各方面的障碍。不要为自己的懒惰找借口。最后,有志者事竟成,苦心人天不负。

4. 文言文“王冕故事”翻译

王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进学堂,去听学生念书。听完以后,总是默默地记住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘记了。王冕的父亲大怒,打了王冕一顿。过后,他仍是这样。他的母亲说:“这孩子想读书这样入迷,何不由着他呢?”王冕于是离开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就暗暗地走出来,坐在佛像的膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光诵读,书声琅琅一直读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个面目狰狞凶恶,令人害怕。王冕虽是小孩,却神色安然,好像没有看见似的。

安阳人韩性听说了这个人后感到惊异,于是把他收录为弟子,王冕的学士很快就可以通儒家了。韩性死了以后,韩性的门人对待冕像对待韩信一样。当时王冕的父亲已经去世了,于是王冕把自己的母亲迎接到越城抚养。时间长了,母亲想要归还老家,王冕就买牛来架母亲的车,自己亲自穿着古代的衣服跟在车后。乡里的小孩都聚集在道两旁笑,王冕自己也笑。

5. 文言文《韩娥善歌》原文和翻译

你好,答案来自网络

昔韩娥东之齐,匮粮,过雍门,鬻歌假食。既去而余音绕梁欐,三日不绝。左右以其人弗去。过逆旅,逆旅人辱之。韩娥故曼声哀哭。一里老幼,悲愁垂涕相对,三日不食。遽而追之。娥还,复为曼声长歌。一里老幼,善悦抃舞,弗能自禁,忘向之悲也。

译文:

以前韩娥向东到齐国去,缺粮,经过齐国都城雍门时,买唱求取食物。已经离开但余音还在城门中梁缭绕,三日不断,听过她唱歌的人都认为她还没有离开。经过一家旅店,旅店的人欺辱她,韩娥长声悲哀的哭泣,整个乡里的男女老少都互相看着忧愁哭泣,三天吃不下饭。急忙追赶她,韩娥回来,又长声唱歌,整个乡里的男女老少都高兴的鼓掌舞蹈,不能控制自己,忘记了以往的悲伤。

6. 求韩非之死的文言文翻译

韩非之死 王闻其贤①,欲见之,非为韩使于秦,因上书说王曰:“今秦地方数千里,师名百万,号令赏罚,天下不如。

臣昧死②愿见大王,言所以破天下从③计,大王诚听臣说,一举而天下之从不破,赵不举④,韩不亡,荆、魏不臣,齐、燕不亲,霸王之名不成,四邻诸侯不朝,大王斩臣以徇国,以戒为王谋不忠者也。”王悦之,未任用。

李斯嫉之,曰:“韩非,韩之诸公子也。今欲并诸侯,非终为韩不为秦,此人情也。

今王不用,久留而归之,此自遗患也;不如以法诛之。”王以为然,下吏治非。

李斯使人遗非药,令早自杀。韩非欲自陈⑤,不得见。

王后悔,使人赦之,非已死矣。注释:①王闻其贤:秦王嬴政听说韩非贤能。

王,此处指秦王嬴政。其,此处代指韩非(韩国国君之子)。

②昧死:鲁莽地冒死。昧,冒昧、鲁莽;死,冒死。

③从:同“纵”,合纵,战国时期六国反对秦国的联盟。④举:攻下,占领。

⑤陈:陈述。译文: 秦王嬴政听说韩非是个德才兼备的人,便想约见他。

韩非正好作为韩国的使者来到秦国,就趁机写信呈给嬴政,劝说道:“现今秦国的疆域方圆数千里,军队号称百万,号令森严,赏罚公平,天下没有一个国家能比得上。而我鲁莽地冒死渴求见您一面,是想说一说破坏各国合纵联盟的计略。

您若真能听从我的主张,那么,您如果不能一举拆散天下的合纵联盟,战领赵国,灭亡韩国,使楚国、魏国臣服,齐国、燕国归顺,不能令秦国确立霸主的威名,使四周邻国的国君前来朝拜,就请您把我杀了在全国示众,以此告诫那些为君主出谋划策不忠诚的人。”嬴政读后,心中颇为喜悦,但一时还没有任用他。

李斯很崐忌妒韩非,便对嬴政说:“韩非是韩国的一个公子,如今您想吞并各国,韩非最终还是要为韩国利益着想,而不会为秦国尽心效力的,这也是人之常情。现在您不用他,而让他在秦国长期逗留后再放他回去,这不啻是自留后患啊。

还不如依法将他除掉算了。”秦王政认为李斯说得有理,便把韩非交司法官吏治罪。

李斯又派人送毒药给韩非,让他及早自杀。韩非试图亲自向秦王嬴政陈述冤情,但却无法见到秦王。

不久,秦王政有些后悔,就派人去赦免韩非,可是韩非已经死了。



  • 鏉ㄧ埖骞翠簩鍗佸璇讳功 鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鏉ㄧ埖,瀛椾集鐝,瀵屽钩浜.20宀佹椂鎵嶅紑濮嬭涔.瀹堕噷璐┓,鐑ф煷浠f浛铚$儧.鍒扮敯闂磋曚綔鏃,鎬绘槸甯︿笂涔︽潵璇佃.浠栫殑鍏勯暱鍋氬幙鍚,寰楃姜浜嗙煡鍘胯鍥氬湪鐙变腑.鏉ㄧ埖鎶曠姸鐢宠瘔,琚竴骞跺叧鎶.閫傞㈢煡鍘跨殑浠d换鍒颁簡,绔嬪嵆閲婃斁浜嗕粬,骞朵笖璧勫姪浠栧涔犵殑璐圭敤.鏉ㄧ埖鏇村姞鍙戝瀛︿範,绔嬪織鍋氫竴涓湁鎵嶈兘鏈夎妭鎿嶇殑浜.浠栬窡闅忓悓閮$殑闊╅偊濂娓稿,浠ュ璇...
  • 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佷抚姣鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣鏂囪█鏂缈昏瘧 涓銆佸師鏂: 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣嶃傚憾姣嶅,浣跨墽鐗涖傜户鐩涚粡閲屽【,鐫归噷涓効璇讳功,蹇冨ソ涔嬨傚洜璇厔,璇峰緱浠庡【甯堝銆傚厔瑷浜庣埗,鍚箣...闊╅偊濂鐗瑰埆楂樺叴,鎶婃墍瀛︾殑鍏ㄩ儴閮戒紶鎺堢粰浠,鏉ㄧ户鐩涘悕澹版洿澶,鏈濆环鍙洖鏀逛换鍏甸儴鍛樺閮庛備亢绛斾镜鎵板寳浜,鍜稿畞渚粐楦惧洜鍕ょ帇琚殗甯濆皧瀹犮 鐨囧笣鍛戒护浠囬妇涓哄ぇ灏嗗啗,渚濋潬...
  • 鏉ㄧ户鐩涘ソ瀛鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣鏂囪█鏂缈昏瘧 鏉ㄧ户鐩涳紝涓冨瞾姣嶄翰鍘讳笘銆傜户姣嶅緢鐖辨姢浠栵紝璁╀粬鍘绘斁鐗涖傜户鐩涜矾杩囨潙閲岀殑瀛﹀爞锛岀湅瑙佸悓榫勭殑灏忓瀛愬湪璇讳功锛屽績閲岄潪甯哥尽鎱曚粬浠備簬鏄妸杩欎釜鎰挎湜瀵瑰摜鍝ヨ浜嗭紝璇锋眰璁╀粬鍘昏涔︺傚摜鍝ュ浠栬锛氣滀綘杩樿繖涔堝皬锛屽幓瀛︿粈涔堬紵鈥濈户姣嶆枼璐i亾锛氣滃皬瀛╁瓙鏀剧墰鐨勬椂鍊欎綘鍙堜笉璇翠粬灏忥紝璇讳功鍙嶅掕浠...
  • 鏉ㄧ户鐩涘瓧浠茶姵鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏉ㄧ户鐩,瀛椾徊鑺鏂囪█鏂浣跨墽鐗涘埌鏈鍚庝妇涔¤瘯鍘熷洜 鏉ㄧ户鐩,瀛楁灞,瀹瑰煄浜恒備竷宀佸け姣嶃傚憾姣嶅,浣跨墽鐗涖傜户鐩涚粡閲屽【,鐫归噷涓効璇讳功,蹇冨ソ涔嬨傚洜璇厔,璇峰緱浠庡【甯...璺熷皻涔闊╅偊濂瀛︿範,娣辨濋煶涔愰煹寰嬬殑瀛﹂棶,鑷繁鍔ㄦ墜鍒舵垚鍗佷簩寰,鍚瑰嚭鐨勫0闊抽兘鐩哥鍜屻 闊╅偊濂囩壒鍒珮鍏,鎶婃墍瀛︾殑鍏ㄩ儴閮戒紶鎺堢粰浠,鏉ㄧ户鐩涘悕澹版洿澶,鏈濆环鍙洖鏀逛换...
  • 鏉ㄧ户鐩鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣鏂囪█鏂缈昏瘧 鏉ㄧ户鐩涳紝涓冨瞾姣嶄翰鍘讳笘銆傜户姣嶅緢鐖辨姢浠栵紝璁╀粬鍘绘斁鐗涖傜户鐩涜矾杩囨潙閲岀殑瀛﹀爞锛岀湅瑙佸悓榫勭殑灏忓瀛愬湪璇讳功锛屽績閲岄潪甯哥尽鎱曚粬浠備簬鏄妸杩欎釜鎰挎湜瀵瑰摜鍝ヨ浜嗭紝璇锋眰璁╀粬鍘昏涔︺傚摜鍝ュ浠栬锛氣滀綘杩樿繖涔堝皬锛屽幓瀛︿粈涔堬紵鈥濈户姣嶆枼璐i亾锛氣滃皬瀛╁瓙鏀剧墰鐨勬椂鍊欎綘鍙堜笉璇翠粬灏忥紝璇讳功鍙嶅掕浠...
  • 鏉ㄧ户鐩鏂囪█鏂蹇冨ソ瀛楃殑鎰忔
    绛旓細2.鏉ㄧ户鐩涚尽鎱曡涔鏂囪█鏂缈昏瘧銆婃潹缁х洓缇℃厱璇讳功銆嬫枃瑷鏂囩炕璇:鏉ㄧ户鐩涗竷宀佹椂姣嶄翰鍘讳笘銆傜户姣嶅瀚変粬,璁╀粬鏀剧墰銆傛潹缁х洓缁忚繃閲屽【,鐪嬭閲岄潰鐨勫効绔ラ兘鍦ㄨ涔,寰堟槸缇℃厱銆備簬鏄憡璇変簡鍝ュ摜,璇锋眰鑷繁涔熻兘澶熻窡鐫绉佸【鑰佸笀涓璧峰涔犮傚摜鍝ュ鐖朵翰璇翠簡,鐖朵翰璁╀粬瀛︿範,浣嗚繕瑕佹斁鐗涖傛潹缁х洓鍗佷笁宀佹椂,鎵嶈兘澶熶粠甯堝涔犮傚搴传鍥,瀛︿範瓒婂彂鍒昏嫤鑷帀銆
  • 鏉ㄧ户鐩涢噾鐗鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣鏂囪█鏂缈昏瘧 涓銆佸師鏂囷細鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣嶃傚憾姣嶅锛屼娇鐗х墰銆傜户鐩涚粡閲屽【锛岀澒閲屼腑鍎胯涔︼紝蹇冨ソ涔嬨傚洜璇厔锛岃寰椾粠濉惧笀瀛︺傚厔瑷浜庣埗锛屽惉涔嬪锛岀劧鐗т笉搴熶篃銆傚勾鍗佷笁宀侊紝濮嬪緱浠庡笀瀛︺傚璐紝鐩婅嚜鍒诲帀銆傝船鐙勯亾鍏稿彶鈶犮傚叾鍦版潅鐣憽锛屼織缃曠煡璇椾功锛岀户鐩涚畝瀛愬紵绉鑰呯櫨浣欎汉锛岃仒涓夌粡甯...
  • 鏉ㄧ户鐩鏂囪█鏂缈昏瘧瀛楁剰
    绛旓細浣滆:闃呰涓嬮潰鐨鏂囪█鏂,瀹屾垚17鈥21棰樸 (18鍒)鏉ㄧ户鐩涘瓧浠茶姵,瀹瑰煄浜恒傚槈闈栦簩鍗佸叚骞,鐧昏繘澹,鎺堝崡浜悘閮ㄤ富浜,浠庡皻涔闊╅偊濂娓,瑕冩濆緥鍚曚箣瀛,鎵嬪埗鍗佷簩寰,鍚逛箣,澹版瘯鍜,閭﹀澶у枩,灏戒互鎵瀛︽巿涔嬨 缁х洓鍚嶇泭钁,鍙敼鍏甸儴鍛樺閮庛備亢绛斺憼韬忎含甯,鍜稿畞渚粐楦句互鍕ょ帇鏁,鏈夊疇,甯濆懡楦句负澶у皢鍐,鍊氫互鍔炲瘒;楦句腑鎯呮,鐣忓瘒...
  • 璇烽棶:鏉ㄧ户鐩涗竷宀佸け姣嶄腑鍝簺鏂囪█鏂
    绛旓細鍢夐潠浜屽崄鍏勾锛1547骞达級锛屾潹缁х洓鐧昏繘澹锛屽垵浠诲崡浜悘閮ㄤ富浜嬶紝甯堜粠鍗椾含鍚忛儴灏氫功闊╅偊濂瀛︿範寰嬪悤銆傚悗瀹樺叺閮ㄥ憳澶栭儙銆傚洜涓婄枏寮瑰娋浠囬妇寮椹競涔嬭锛岃璐负鐙勯亾鍏稿彶銆傚叾鍚庤璧风敤涓鸿鍩庣煡鍘匡紝杩佸崡浜埛閮ㄤ富浜嬨佸垜閮ㄥ憳澶栭儙锛岃皟鍏甸儴姝﹂夊徃鍛樺閮庛傚槈闈栦笁鍗佷簩骞达紙1553骞达級锛屼笂鐤忓姏鍔句弗宓┾滀簲濂稿崄澶х姜鈥濓紝閬闄蜂笅鐙...
  • 鐜嬬綍瀛楀笀瑷鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細涓囧叕瑷:鈥滃姵姘戦潪渚鏂囪█鏂闃呰绛旀 寮犱竾鍏瓧鑹緟,涓滃钩涓滈樋浜轰篃銆傚辜鑱偀,鍠滆涔︺傜櫥姝i殕浜屽勾杩涘+绗,璋冩柊閮戠翱銆傛枃瑷鏂囬槄璇荤瓟妗 寮犱竾鍏瓧鑹緟,涓滃钩涓滈樋浜轰篃銆傚辜鑱偀,鍠滆涔︺傜櫥姝i殕浜屽勾杩涘+绗,璋冩柊閮戠翱銆傘傗濊瘡鐧惧畼璁簬灏氫功鐪,閬傜舰鍏点傛槑鏄屼簩骞,鐭ュぇ鍏村簻浜嬨傞惧勾,浠ユ瘝鑰佷篂灏卞吇,璇忎笉璁,璧愬憡鐪佷翰銆傝繕,...
  • 扩展阅读:在线文言文转换 ... 《驭女诡术》原文 ... 文言文在线翻译入口 ... 一键生成文言文 ... 文言文翻译器转换 ... 文言文100篇 ... 文言文现代文互翻译器 ... 《阴赋》全文 ... 千古奇文《修身赋》 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网