求莎士比亚十四行诗<仲夏夜之梦>的中文翻译!!!~~~ 莎士比亚的14行诗要有中文翻译的

\u6c42\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\u5341\u56db\u884c\u8bd7<\u4ef2\u590f\u591c\u4e4b\u68a6>\u7684\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1!!!~~~

\u8457\u540d\u7684sonnet
14\uff0c\u5475\u5475
\u5341\u56db\u884c\u8bd7\uff08\u7b2c\u5341\u516b\u9996\uff09--\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\uff08\u82f1\uff09
\u80fd\u4e0d\u80fd\u8ba9\u6211\u6765\u628a\u4f60\u6bd4\u62df\u505a\u590f\u65e5\uff1f
\u4f60\u53ef\u662f\u66f4\u52a0\u6e29\u548c\uff0c\u66f4\u52a0\u53ef\u7231\uff1a
\u72c2\u98ce\u4f1a\u5439\u843d\u4e94\u6708\u91cc\u5f00\u7684\u597d\u82b1\u513f\uff0c
\u590f\u5b63\u7684\u751f\u547d\u53c8\u672a\u514d\u7ed3\u675f\u5f97\u592a\u5feb\uff1a
\u6709\u65f6\u5019\u82cd\u5929\u7684\u5de8\u773c\u7167\u5f97\u592a\u707c\u70ed\uff0c
\u4ed6\u90a3\u91d1\u5f69\u7684\u8138\u8272\u4e5f\u4f1a\u88ab\u906e\u6697\uff1b
\u6bcf\u4e00\u6837\u7f8e\u5440\uff0c\u603b\u4f1a\u79bb\u5f00\u7f8e\u800c\u51cb\u843d\uff0c
\u88ab\u65f6\u673a\u6216\u8005\u81ea\u7136\u7684\u4ee3\u8c22\u6240\u6467\u6b8b\uff1b
\u4f46\u662f\u4f60\u6c38\u4e45\u7684\u590f\u5929\u51b3\u4e0d\u4f1a\u51cb\u67af\uff0c
\u4f60\u6c38\u8fdc\u4e0d\u4f1a\u5931\u53bb\u4f60\u7f8e\u7684\u4eea\u6001\uff1b
\u6b7b\u795e\u5938\u4e0d\u7740\u4f60\u5728\u4ed6\u7684\u5f71\u5b50\u91cc\u8e2f\u8e85\uff0c
\u4f60\u5c06\u5728\u4e0d\u673d\u7684\u8bd7\u4e2d\u4e0e\u65f6\u95f4\u540c\u5728\uff1b
\u53ea\u8981\u4eba\u7c7b\u5728\u547c\u5438\uff0c\u773c\u775b\u770b\u5f97\u89c1\uff0c
\u6211\u8fd9\u8bd7\u5c31\u6d3b\u7740\uff0c\u4f7f\u4f60\u7684\u751f\u547d\u7ef5\u5ef6\u3002

A woman\u2019s face with Nature\u2019s own hand painted
Hast thou,the master-mistress of my passion;
A woman\u2019s gentle heart,but not acquainted
With shifting change,as is false women\u2019s fashion;
An eye more bright than theirs,less false in rolling,
Gilding the object whereupon it gazeth;
A man in hue,all \u2018hues\u2019in his controlling,
Which steals men\u2019s eyes and women\u2019s souls amazeth.
And for a woman wert thou first created;
Till Nature,as she wrought thee,fell a \u2013doing,
And by addition me of thee defeatd,
By adding one thing to my purpose nothing.
But since she prick\u2019d thee out for women\u2019s pleasur,
Mine be thy love and thy love\u2019s use their treasure.
\u2014\u2014\u9009\u81ea\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a\u3008\u3008\u5341\u56db\u884c\u8bd7\u96c6\u3009\u3009

\u7ffb\u8bd1\uff1a
\u4f60\u6709\u5973\u4eba\u822c\u7f8e\u4e3d\u7684\u8138\u5e9e\uff0c\u7531\u9020\u7269\u4e3b\u4eb2\u624b\u5851\u5c31\uff0c
\u4f60\u7684\u7f8e\uff0c\u4f7f\u6211\u4eec\u628a\u4f60\u5f53\u4f5c\u70ed\u7231\u7684\u60c5\u5987\u517c\u60c5\u90ce\uff1a
\u4f60\u5982\u5973\u4eba\u822c\u6e29\u67d4\uff0c
\u4f46\u672a\u67d3\u4e0a\u65f6\u4e0b\u5973\u4eba\u5584\u53d8\u7684\u6076\u4e60\u3002
\u4f60\u7684\u773c\u775b\u6bd4\u5979\u660e\u4eae\uff0c\u5374\u66f4\u5c11\u865a\u4f2a\uff1a
\u4f60\u773c\u795e\u6d41\u52a8\u4e0b\u628a\u4e00\u5207\u9540\u4e0a\u4e86\u4e00\u5c42\u91d1\uff1a
\u7fe9\u7fe9\u5982\u4f60\uff0c\u9ad8\u5c45\u6240\u6709\u4f18\u96c5\u7684\u4e8b\u7269\u4e4b\u4e0a\uff0c
\u8ff7\u70ab\u7537\u4eba\uff0c\u800c\u4f7f\u5973\u4eba\u503e\u5012\u3002
\u9020\u7269\u4e3b\u539f\u60f3\u628a\u4f60\u9020\u4e3a\u7f8e\u5973\uff0c
\u4f46\u5979\u5bf9\u4f60\u7740\u4e86\u8ff7\uff0c
\u5728\u4f60\u8eab\u4e0a\u8bef\u52a0\u4e00\u6837\u4e1c\u897f\uff0c
\u90a3\u4e1c\u897f\u5bf9\u6211\u5374\u4e00\u70b9\u7528\u4e5f\u6ca1\u6709\u3002
\u65e2\u7136\u9020\u7269\u4e3b\u7684\u76ee\u7684\u662f\u8ba9\u4f60\u4f7f\u5973\u4eba\u6109\u60a6\uff0c
\u5c31\u628a\u7231\u7ed9\u6211\uff0c\u628a\u60c5\u6b32\u7559\u7ed9\u5979\u4eec\u4eab\u53d7\uff01
Sonnet 18Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. \u6211\u600e\u4e48\u80fd\u591f\u628a\u4f60\u6765\u6bd4\u4f5c\u590f\u5929\uff1f\u4f60\u4e0d\u72ec\u6bd4\u5b83\u53ef\u7231\u4e5f\u6bd4\u5b83\u6e29\u5a49\uff1a\u72c2\u98ce\u628a\u4e94\u6708\u5ba0\u7231\u7684\u5ae9\u854a\u4f5c\u8df5\uff0c\u590f\u5929\u51fa\u8d41\u7684\u671f\u9650\u53c8\u672a\u514d\u592a\u77ed\uff1a\u5929\u4e0a\u7684\u773c\u775b\u6709\u65f6\u7167\u5f97\u592a\u9177\u70c8\uff0c\u5b83\u90a3\u70b3\u8000\u7684\u91d1\u989c\u53c8\u5e38\u906d\u63a9\u853d\uff1a\u4e00\u5207\u7f8e\u7684\u4e8b\u7269\u4e0d\u514d\u51cb\u6b8b\uff0c\u88ab\u673a\u7f18\u6216\u81ea\u7136\u7684\u4ee3\u8c22\u6467\u6b8b\uff1a\u4f46\u662f\u4f60\u6c38\u6052\u7684\u590f\u5929\u4e0d\u4f1a\u892a\u8272\uff0c\u4e5f\u4e0d\u4f1a\u5931\u53bb\u4f60\u62e5\u6709\u7684\u7f8e\u5584\uff1a\u6b7b\u795e\u4e5f\u4e0d\u80fd\u5938\u53e3\u4f60\u5728\u4ed6\u9634\u5f71\u91cc\u5f98\u5f8a\uff0c\u4f60\u5728\u6c38\u6052\u7684\u8bd7\u884c\u91cc\u4e0e\u65f6\u95f4\u540c\u957f\u5bff\uff1a\u53ea\u8981\u4eba\u4eec\u80fd\u547c\u5438\u6216\u773c\u775b\u80fd\u770b\u5f97\u6e05\uff0c\u6b64\u8bd7\u5c06\u6c38\u5b58\uff0c\u5e76\u4e14\u8d50\u7ed9\u4f60\u751f\u547d\u3002
When, In Disgrace With Fortune and Men's Eyes
by William Shakespeare (1564-1616)

When\uff0cin disgrace with fortune and men's eyes,
I all alone beweep my outcast state
And trouble deaf heaven with my bootless cries
And look upon myself and curse my fate,
Wishing me like to one more rich in hope,
Featur'd like him, like him with friends possess'd,
Desiring this man's art and that man's scope,
With what I most enjoy contented least;
Yet in these thoughts myself almost despising,
Haply I think on thee, and then my state,
Like to the lark at break of day arising
From sullen earth, sings hymns at heaven's gate;
For thy sweet love remember'd such wealth brings
That then I scorn to change my state with kings.


\u5f53\u6211\u65f6\u8fd0\u4e56\u8e47\uff0c\u906d\u4eba\u767d\u773c\u2014\u2014\u838e\u58eb\u6bd4\u4e9a

\u5f53\u6211\u65f6\u8fd0\u4e56\u8e47\uff0c\u906d\u4eba\u767d\u773c\uff0c
\u72ec\u81ea\u60b2\u53f9\u6211\u4e0d\u5bb9\u4e8e\u4e16\u7684\u5904\u5883\uff0c
\u5f92\u7136\u7528\u54c0\u53f7\u70e6\u6270\u8069\u804b\u82cd\u5929\uff0c
\u56de\u9996\u81ea\u987e\uff0c\u8bc5\u5492\u81ea\u5df1\u7684\u5bbf\u547d\uff0c
\u7948\u613f\u50cf\u4eba\u5bb6\u4e00\u6837\u8bf8\u4e8b\u987a\u5229\uff0c
\u50cf\u8fd9\u4f4d\u4fca\u7f8e\uff0c\u90a3\u4f4d\u4ea4\u53cb\u5982\u4e91\uff0c
\u6b32\u6c42\u8fd9\u822c\u624d\u827a\uff0c\u90a3\u822c\u5b66\u8bc6\uff0c
\u81ea\u5df1\u6240\u64c5\u957f\u5374\u6700\u4e0d\u4ee4\u6211\u79f0\u5fc3\uff1b

\u5ff5\u53ca\u8fd9\u4e9b\u6211\u51e0\u4e4e\u81ea\u66b4\u81ea\u5f03\uff0c
\u84e6\u7136\u95f4\u6211\u60f3\u8d77\u4f60\uff0c\u6211\u7684\u5fc3\u5883
\u4fbf\u50cf\u4e91\u96c0\u7834\u6653\u65f6\u9ad8\u9ad8\u98de\u79bb
\u9634\u6c89\u5927\u5730\uff0c\u5531\u8d5e\u6b4c\u76f4\u4e0a\u5929\u5ead\uff1b

\u60f3\u60f3\u4f60\u7684\u7231\u6211\u5c31\u5982\u6b64\u5bcc\u8db3\uff0c
\u6b64\u523b\u6211\u4e0d\u5c51\u4e0e\u541b\u738b\u6613\u4f4d\u800c\u5904\u3002

如下:

能不能让我来把你比拟做夏日?

你可是更加温和,更加可爱。

狂风会吹落五月里开的好花儿。

夏季的生命又未免结束得太快。

有时候苍天的巨眼照得太灼热。

他那金彩的脸色也会被遮暗。

每一样美呀,总会离开美而凋落。

被时机或者自然的代谢所摧残。

但是你永久的夏天决不会凋枯。

你永远不会失去你美的仪态。

死神夸不着你在他的影子里踯躅。

你将在不朽的诗中与时间同在。

只要人类在呼吸,眼睛看得见。

我这诗就活着,使你的生命绵延。

《仲夏夜之梦》内容简介:

《仲夏夜之梦》讲述了一个有情人终成眷属的爱情故事。故事发生在古希腊的雅典,年轻的赫米娅与拉山德相爱,可是赫米娅的父亲却希望她嫁给狄米特律斯,为此赫米娅与拉山德逃到城外的一片森林里。此时,为了给雅典公爵提修斯和美丽的希波吕妲的盛大婚礼助兴,一群演员也在森林里排练一出喜剧。

赫米娅的好友海伦娜爱着狄米特律斯,所以她把消息透露给了狄米特律斯,于是她们两个人也先后来到森林里。森林里住着许多可爱的小精灵,仙王奥布朗和仙后蒂泰妮霞正在闹别扭。为了捉弄仙后,仙王命令一个叫浦克的小淘气去采一种花汁,拿来滴在仙后的眼睛里,那么她醒来就会狂热地爱上第一眼看到的人或动物。

正巧仙王还无意中得知海伦娜爱着狄米特律斯,所以他让浦克将一些花汁滴在狄米特律斯的眼里,可是浦克把拉山德误认为狄米特律斯。结果,拉山德醒来看到的是海伦娜,便不停地向她求爱,而把赫米娅忘掉了。

仙王发现后。赶忙把花汁滴入正在熟睡的狄米特律斯的眼中。狄米特律斯醒来,看到正被拉山德追赶的海伦娜,于是两人争先恐后地向海伦娜求爱。看到这样的情景,海伦娜和赫米娅都很生气。

与此同时,仙后也中了计,爱上了一个排戏的演员波顿。最后,仙王给除了狄米特律斯外的其他人解除了魔法,大家如愿以偿都得到了属于自己的一份爱情。



著名的sonnet 14,呵呵

十四行诗(第十八首)--莎士比亚(英)

能不能让我来把你比拟做夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月里开的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他的影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。

夏天到了,我会比较你的一天? 清高艺术更加美好,更加温带:不摇风急粗芽日 今春的财物全部租赁期太短; 有时过于炎热的天眼闪耀, 而且常常是他黄金肤色黯淡; 从公平公正的,每一段跌势 偶然还是大自然的变化过程未经整修; 但示范永恒不褪色夏季、 也不得在他去世说大话清高wand'rest遮荫,当时间线在永恒grow'st清高. 男人只要能呼吸或眼睛看,只要这生命,这生命你.

我将与一个夏日比较thee ?
Thou艺术更加可爱和更加温和:
粗砺的风震动大胆的芽可以,
并且春天的租约hath所有太短的日期;
某时太热天堂的眼睛发光,
并且经常是他的黯淡的金脸色;
并且每个市场从某时市场衰落,
偶然或自然的改变的路线untrimmed;
但thy永恒夏天不会退色,
亦不将死亡自夸thou wand'rest在他的树荫下,
当在计时thou grow'st的永恒线。
只要人能呼吸或眼睛能看,
那么长寿这和这给生活thee

我怎么能够把你来比作夏天?
你不独比它可爱也比它温婉:
狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,
夏天出赁的期限又未免太短:
天上的眼睛有时照得太酷烈,
它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:
被机缘或无常的天道所摧折,
没有芳艳不终于雕残或销毁。
但是你的长夏永远不会雕落,
也不会损失你这皎洁的红芳,
或死神夸口你在他影里漂泊,
当你在不朽的诗里与时同长。
只要一天有人类,或人有眼睛,
这诗将长存,并且赐给你生命。

  • 鑾庡+姣斾簹鐨鍗佸洓琛岃瘲绗17棣栨槸浠涔
    绛旓細鑾庡+姣斾簹鐨鍗佸洓琛岃瘲绗17棣:Sonnet 17 Who will believe my verse in time to come, 鍚庝汉璋佷俊鎴戣瘲绡囷紝If it were fill'd with your most high deserts? 濡傚畠鍏呮孩姹濆痉鍠勶紵Though yet heaven knows it is but as a tomb 澶╃煡鍏跺彧涓鍧熺晹锛學hich hides your life, and shows not half...
  • 鑾庡+姣斾簹鐨鍗佸洓琛岃瘲鏈夊摢棣?
    绛旓細brag thou wander'st in his shade,姝荤涔熸棤缂樺皢浣犲菇绂侊紝When in eternal lines to time thou growest:浣犲湪鎴戞案鎭掔殑璇涓暱瀛樸係o long as men can breathe or eyes can see,鍙涓栭棿灏氭湁浜哄悷璇垫垜鐨勮瘲绡囷紝So long lives this and this gives life to thee.杩欒瘲灏卞皢涓嶆溄锛屾案钁嗕綘鐨勮姵棰溿
  • 姹備竴棣鍗佸洓琛岃瘲,鎬!鎬!鎬!
    绛旓細銆鍗佸洓琛岃瘲銆•绗66棣栵紙sonnet锛夎瘲闆嗭紝1609 銆旇嫳鍥姐曞▉寤•鑾庡+姣斾簹锛圵illiam Shakespeare锛1564鈥斺1616锛夊帉浜嗚繖涓鍒囷紝鎴戝悜瀹夋伅鐨勬鐤惧懠锛屾瘮鏂癸紝鐪艰澶╂墠娉ㄥ畾鍋氬彨鍖栧瓙锛屾棤鑱婄殑鑽夊寘鎵撴壆寰楄。鍐犳妤氾紝绾磥鐨勪俊涔変笉骞歌浜鸿儗寮冿紝閲戝啝鍙诲湴鎴村湪琛屽案鐨勫ご涓婏紝澶勫コ鐨勮礊鎿嶉伃鍙楁毚寰掔殑鐜疯颈锛屼弗鑲冪殑姝d箟琚...
  • 鑾庡+姣斾簹鐨勩鍗佸洓琛岃瘲銆嬪叏鏂囧唴瀹规槸浠涔?
    绛旓細鍗佸洓琛岃瘲 鍗佸叓锛堟渶缁忓吀鐨勪竴棣栦箣涓锛屾瀹楀脖鍏堢敓璇戞湰锛塗he sonnet18 鎴戞庝箞鑳藉鎶婁綘鏉ユ瘮浣滃澶╋紵Shall I compare thee to a summer's day?浣犱笉鐙瘮瀹冨彲鐖变篃姣斿畠娓╁ Thou art more lovely and more temperate 鐙傞鎶婁簲鏈堝疇鐖辩殑瀚╄晩浣滆返锛孯ough winds do shake the darling buds of May,澶忓ぉ鍑哄嚟鐨...
  • 鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛岃瘲
    绛旓細涓夈佹瘡涓绉嶇編涓芥渶缁堥兘浼氬噵璋紝閮藉彲鑳借鏈洪亣鍜屾棤甯哥殑鍛借繍鎵鎶涘純銆傚洓銆佷絾浣犳案鎭掔殑澶忔棩涓嶄細娑堥濓紝浣犱紭缇庣殑褰㈣薄涔熶笉浼氭秷澶便傛绁炴棤娉曞じ鍙h浣犲凡琚叾鎹曡幏锛屽洜涓轰綘鐨勫舰璞¢氳繃鎴戠殑璇楄寰椾互姘哥敓銆備簲銆佸彧瑕佷汉浠殑鐪肩潧鑳藉鐪嬭锛屽彧瑕佷汉浠繕鑳藉鍛煎惛锛屾垜鐨勮瘲灏嗘案杩滃瓨鍦紝浣夸綘鐨勫悕澹颁竾涓栨祦鑺炽鑾庡+姣斾簹鐨鍗佸洓琛岃瘲鍒涗綔浜...
  • 鑾庡+姣斾簹鐨鍗佸洓琛岃瘲,姹傚叏鏂囦腑鑻辨枃瀵圭収
    绛旓細銆鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛岃瘲銆嬫槸2008骞翠腑鍥藉澶栫炕璇戝嚭鐗堝叕鍙稿嚭鐗堢殑鍥句功锛屼綔鑰呮槸鑾庡+姣斾簹銆 [1] 杩欐湰涔︿富瑕佸垎涓轰袱閮ㄥ垎锛岀涓閮ㄥ垎鏄綔鑰呭啓缁欒嚜宸辩殑濂藉弸鈥斺斾竴涓勾杞荤殑璐垫棌鐨勬晠浜嬶紱绗簩閮ㄥ垎鏄綔鑰呯尞缁欎竴浣嶁樷欓粦濂冲+"鐨勬晠浜嬶紝涓昏鎻忓啓鐖辨儏銆係hakespeare Sonnet 12 When I do count the clock that tells the time...
  • 鑾庡+姣斾簹鏈钁楀悕鐨鍗佸洓琛岃瘲鏄偅棣?
    绛旓細1銆佽嫳鏂囩増 Shall I compare thee to a summer's day锛烼hou art more lovely and more temperate锛歊ough winds do shake the darling buds of May锛孉nd summer's lease hath all too short a date锛歋ometime too hot the eye of heaven shines锛孉nd often is his gold complexion dimm'd銆侫nd ...
  • 鑾庡+姣斾簹銆鍗佸洓琛岃瘲銆嬬炕璇戞槸浠涔?
    绛旓細鑾庡+姣斾簹銆鍗佸洓琛岃瘲銆嬬炕璇戝涓嬶細杈滄鍧よ瘧锛氬綋鎴戞暟鐫澹佷笂鎶ユ椂鐨勮嚜楦i挓锛岃鏄庡獨鐨勭櫧鏄煎潬鍏ョ嫲鐙炵殑澶滐紝褰撴垜鍑濇湜鐫绱綏鍏拌佷簡鏄ュ锛岄潚涓濈殑鍗峰彂閬嶆磼鐫鐨戠殤鐧介洩銆傚綋鎴戠湅瑙佸弬澶╃殑鏍戞灊鍙跺敖鑴憋紝瀹冧笉涔呭墠鏇捐崼钄藉枠鎭殑鐗涚緤锛涘澶╃殑闈掔繝涓鏉熶竴鏉熷湴灏辩細锛屽甫鐫鍧氭尯鐨勭櫧椤昏鑸佷笂娈撳簥銆備簬鏄垜涓嶇涓轰綘鐨勬湵棰滅劍铏戯紝缁...
  • 鑾庡+姣斾簹鍗佸洓琛岃瘲18棣
    绛旓細鏈夋椂澶╃溂濡傜偓浜洪棿閰风儹闅惧綋锛屼絾杞灛閲戦潰濡傛櫐锛屼簯閬浘闅溿傛瘡涓绉嶇編閮界粓绌朵細鍑嬫畫闆惰惤锛岄毦鍏嶈寮冧簬鏈虹紭涓庡ぉ閬撴棤甯搞備絾浣犳案鎭掔殑澶忓鍗翠笉浼氭秷浜★紝浣犱紭缇庣殑褰㈣薄涔熸案涓嶄細娑堜骸銆傛绁為毦澶稿彛璇翠綘娣遍櫡鍏剁綏缃戯紝鍙洜浣犲熸垜璇楄鍙暱瀵挎棤鐤嗐傚彧瑕佷汉鐪艰兘鐪嬶紝浜哄彛鑳藉懠鍚革紝鎴戣瘲蹇呴暱瀛橈紝浣夸綘涓囦笘娴佽姵銆
  • 扩展阅读:黑夫人莎士比亚127首 ... 摘抄人物事例 莎士比亚 ... 十四行情诗最经典的一首 ... 博尔赫斯《恋人》 ... 博尔赫斯《玫瑰》 ... 聂鲁达《最后的玫瑰》 ... 十四行诗23首 ... 十四行诗18翻译最好 ... 十四行诗里最著名的情诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网