招待用文言文怎么说

1. 文言文怎么翻译

文言文怎么翻译啊??? 浅谈文言文翻译法 前言:时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。

针对这种情况,我个人认为学生很有必要掌握文言文翻译的方法。 关键词:保留 补充 删除 替换 调整 灵活 意译 时下文言文翻译已成为高考和中考的一个重点,不管是考课内文言文还是课外文言文都会有要求学生翻译文中的重点语句题目,而文言文学习恰恰是学生学习的一个难点,很多同学一学文言文就拿一本翻译参考书,而一旦脱离课本,脱离文言文翻译参考书学生就很难正确的理解。

针对这种情况,我个人认为学生很有必要掌握文言文翻译的方法。 在几年教学生涯中,对文言文翻译我总结了一套有效地方法,并取得了一定的成效,现将这几种方法提供给大家。

1、保留法 在文言文中,我们应将专有名词、国号、地名、人名、官名、器具等,可保留不变。例如: “元封六年十月十二日夜。”

《记承天寺夜游》 “元封”是年号,我们在翻译时可保留不变。 “聂政之刺韩傀也,白虹贯日“。

(《战国策·唐雎不辱使命》) —聂政刺韩傀(的时候),一道白光直冲上太阳。 “聂政”,“韩傀”都是人名,翻译的时候保留不变。

2、补充法 古汉语中有很多省略现象,翻译时应补充省略的成分。例如: “见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

便要还家,设酒杀鸡作食。”(《桃花源记》) ——(村人)看到渔人,竟大为惊讶,问(渔人)从哪里来。

(渔人)详细地回答。(村人)就有人邀请(渔人)到他家去,摆酒杀鸡,热情招待他。

省略是文言文中一种常见的现象,我们在翻译时应将省略的成分补充完整。 3、删除法 古汉语中有些虚词,现代汉语里没有对等的词来翻译,或者按照现代汉语规律在这里不用虚词,可以删略不译,不影响句子的准确、通顺。

如谦敬副词,某些连词,语气助词,以及用在主谓短语取消独立性的“之”等。 “徒属皆曰:‘敬爱命’”。

(《史记·陈涉世家》) ——伙伴们同声说:“听从您的命令”。 “虽我之死,有子存焉。”

(《愚公移山》) ——即使我死了,还有儿子活着。 “敬”表示谦敬副词,可以省略不译,“之”放在主谓短语之间取消独立性,可以删略不译。

4、替换法(又名改易法) 词语替换:古汉语中某些特殊用法词语在现代汉语中找不到与之相对应的词语就采用意思大致相同的词语来翻译,叫词语替换。例如: “孝公既设,惠文、武、昭襄蒙故业,用遗策”(《过秦论》) ——孝公死后,惠文王、武王、昭襄王继承了先人的基业,照用先人传下来的国策。

句子替换:古代汉语中具有特殊意义的句式,可变换为现代汉语来表示其特殊意义的相应句式。 5、调整法 文言文中变式句(谓语前置、定语后置、宾语前置、介宾结构后置等)较多,翻译时这些句子的词序需要调整,例如: “其两膝相比者,各隐卷底衣褶中”(《核舟记》) ——他们互相*近的两个膝盖,都隐没在书画卷下边的衣褶里。

“相比”是中心词;“两膝”的后置定语;“者”用作后置定语的煞尾,相当于“的”。 “曹操比于袁绍”。

(《隆中对》) ——曹操与袁绍相比。 6、灵活法 词类的活用是文言文中的一种常见的现象,遇到活用词时,我们应灵活地译出该词的意义。

例如: “六王毕,四海一。”(《阿房宫赋》) ——“六国灭亡了,天下统一了。”

“一”译为“统一”数词活用为动词。 “失期,法皆斩。”

(《史记·陈涉世家》) ——误了期限,按秦王朝的军法,就要杀头。 “法”本义为法律,名词,这里应译为按照法律,名词作状语。

7、意译法 对现代汉语和古代汉语之间的对应关系不作严格要求,只要求把原文的意思,准确地表达出来,具有相当大的灵活性。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。

例如: “秋毫不敢有所近。”(《鸿门宴》) ——连秋天里野兽的毫毛也不敢接近(直译) ——财物丝毫不敢据为己有。

(意译) 这里我们应选择意译,这样意思更为明确。 文言文翻译,既是我们学习文言文的一个难点,同时也是考试的一个重点,我们应掌握一套正确的翻译方法,这样才能达到事半功倍的效果,望大家能从中受益。

最后,我把这七种文言文翻译的方法,概括为一首歌——古文今译歌: 词语句法相对应,保持原貌最适应。 若遇词语难对应,可用意译来改易。

成分省略须增补,无义词义可删去。 句法语序古今异,据今调整莫硬译。

专门用语宜保留,既信且达好今译。

2. 文言文翻译

翻译:主人用藕的末梢款待客人,却把大段的藕留在厨房里。客人说,曾经读过一首诗说‘太华峰头玉井莲,开花十丈藕如船。’刚开始的时候还怀疑没有这种东西,现在终于相信了。主人问:“为什么呢?”客人回答说:“藕的末端已经在我们面前了,但藕的头部还在厨房呢。”

一般文言文翻译不用翻译引用的诗词,但如果你不太明白这两句的意思,我可以解释下:太华峰头玉井莲应该是指某地的某一种莲,开花十丈藕如船是指其莲花盛开后有十丈,结出的藕像船那么大。应该是比喻与夸张的手法了。

3. 文言文怎么翻译

一、基本方法:直译和意译

文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。

所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。

所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。

这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。

二、具体方法:留、删、补、换、调、变。

“留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。

“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。”

“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。

“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。

“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。

“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。

4. 文言文中常见的见面礼用词

二人见面称 “你好”、“您好”。(回称:“你好”、“您好”)

初次见面称 “久仰”。(回称:“久仰”)

久别重逢称 “久违”。(回称:“久违”、“好久不见”)

看望他人称 “拜访”。(回称:“别客气”)

客人到来称 “欢迎”、“请进”。(回称:“打扰”)

客人进门称 “请进”。(回称:“谢谢”)

敬茶待客称 “请用茶”。( 回称:“谢谢”)

招待远客称 “洗尘”、“接风”。(回称:“不必”)

望客亲临称 “望移玉趾”。(回称:“遵命”)

瞩客亲至称 “欢迎光临”、“惠然肯来”。(回称:“从命”)

陪同客人称 “奉陪”。(回称:“不客气”)

中途退走称 “失陪”。(回称:“请便”)

客人归去称 “告辞”。(回称:“怠慢”、“对不起”)

送客出门称 “慢走”、“走好”。(回称:“留步”)

与客握别称 “再见”、“有空多来”。(回称:“再见”)

受人之赐称 “谢谢”、“感谢”。(回称:“不谢”)

受人深恩称 “雨露之恩”。(回称:“不敢当”)

谢人恩泽称 “河润”。(回称:“过奖了”)

感救命恩称 “再造”、“没齿不忘”。(回称:“应该做的”)

感德难忘称 “铭心镂骨”。(回称:“不必”)

知恩必报称 “结草衔环”。(回称:“不敢当”)

请人看稿称 “阅示”、“阅批”。(回称:“拜读”)

请人改稿称 “斧正”。(回称:“班门弄斧”)

请人评论称 “指教”、“指点”。(回称:“互相学习”)

请人指路称 “请问”、“借问”。(回称:“请讲”)

请人解惑称 “指导”、“赐教”。(回称:“共商”)

受人教导称 “茅塞顿开”。(回称:“过奖”)

受人益言称 “药石”、“箴规”。(回称:“过奖”)

求人办事称 “拜托”、“鼎助”。(回称:“应该”、“照办”)

请求解难称 “恳求”、“恳请”。(回称:“尽力”、“效劳”)

请人回信称 “敬祈示复”。(回称:“遵嘱”)

谢人寄信称 “辱承华翰”。(回称:“过奖”)

央人协助称 “麻烦”。(回称:“不麻烦”)

麻烦他人称 “打扰”。(回称:“没打扰”)

请人原谅称 “包涵”、“海涵”。(回称:“好说”)

望人恕罪称 “宽宥”。(回称:“好说”)

伴人受益称 “借光”。(回称:“没有、没有”)

伴人享受称 “伴福”。(回称:“那里、那里”)

谢人致问称 “多蒙寄声”。(回称:“应该”)

赞襄其事称 “玉成”。(回称:“办得不周”)

托人这事称 “借重鼎言”。(回称:“过奖”)

贺人荣归称 “锦旋”。(回称:“过奖”)

称人生日称 “初度之辰”。(回称:“何劳挂齿”)

献人年高称 “齿德俱尊”。(回称:“年老无用”)

贺人喜庆称 “恭喜”。(回称:“谢谢关心”)

自谦礼少称 “献芹”、“菲仪”。(回称:“厚贶”)

不受债赠称 “反壁”。(回称:“微忱勿却”)

送行之礼称 “赆仪”。(回称:“何劳破费”)

吊唁之礼称 “奠仪”。

结婚之礼称 “喜仪”。

留位待贤称 “虚左以待”。(回称:“不敢高攀”)

物归原主称 “完璧归赵”、“璧还”。(回称:“非常感谢”)

借物归还称 “奉还”。(回称:“领收”)

赞人貌美称 “冠玉”。(回称:“不敢当”)

出人群者称 “巨擘”。(回称:“过奖了”)

你我同心称 “金兰”。(回称:“应该”)

事有奇缘称 “三生有幸”。(回称:“天与人赐”)

自提意见称 “浅见”、“肤见”。(回称:“高见”)

代人作事称 “代庖”。(回称:“劳驾”、“费心”)

5. 卢从愿文言文翻译

译文;卢怀慎是滑州人,大约是范阳的著名家族.祖父卢悊,任官灵昌县令,于是成为灵昌县人.卢怀慎在儿童时已经不凡,父亲的朋友监察御史韩思彦感叹说:“这个儿童的才器不可 *** !”到他长大,中了进士,历任监察御史.神龙年间,升任侍御史.中宗去上阳宫谒见武后,武后诏命中宗十天一朝见.卢怀慎劝谏说:“往昔汉高祖受命为帝时,五天一次去栎阳宫朝见太公,因为从布衣登上皇位,拥有天下,将尊贵归于父亲,所以这么做.现今陛下遵守成法、继承皇统,怎么可以效法呢?何况应天门离提象门才二里多,骑马不能成列,乘车不能并行,从这里屡出,万一有愚人进犯车驾,虽将他问罪也来不及了.愚臣认为应将太后接到内朝以尽孝养之情,这样可以免去出入的烦难.”中宗不听. 升迁右御史台中丞.上章疏陈述当时政治,说: 臣听说“善人治理国政持续到一百年,可以克服残暴免除杀戳.”孔子说:“假若用我主持国家政事,一年仅差不多了,三年便会很有成绩.”所以《尚书》说:“每隔三年就要考核政绩,经过三次考核就决定提拔表彰或罢免惩罚.”昔日子产为郑国宰相,变更法令,颁布刑书,第一年众人怨怒,想杀他,三年后众人感德而歌颂他.子产是贤人,他治理国家尚且需要三年才有成绩,何况平常的人呢?最近州刺史、长史司马、京畿都畿县令或者一二年,或者三五个月就迁官,而不论政绩.这样就使没有迁官的人倾耳而听,踮足盼望,争相冒进,没有廉耻,还哪有闲暇为陛下宣布风化、抚恤民众呢?礼义不能施行,户口更加流散,仓库越益匾乏,百姓日见凋弊,都因为这个缘故.民众知道官吏任职不长,便不听从他的教导;官吏知道迁官日期不远,也就不竭尽他的气力.地处爵位而偷安,用来养成资历声望,虽然圣明君主有勤劳治理天下的志向,然而侥幸的道路已经开启,上下之间互相欺骗,怎么能尽力作到至公呢?这是国家的疾病.贾谊所说的脚掌反转不能行,是小小的毛病,这个病不治好,虽有名医和、名医缓也将不能治.汉宣帝考核名实,大兴治理,致使风俗向化.黄霸是优良的太守,宣帝对他加官秩赐黄金,就地表彰他的政绩,但终于不肯将他迁官.所以古时担任官吏的,以至能延长到子孙.臣请求都督、刺史、长史司马、畿县县令任职不满四年,不能迁官.如果治理的特别优异,或者可以加赐车马裘服俸禄官秩,派使节慰问,下诏书劝勉,须等到有公缺,才提拔上来以鼓励治理有才能者.对那些不称职或贪婪暴虐的人,则免官放归乡里,以表明赏罚的信义. 昔日“唐尧、虞舜稽考古事,建立官职,只有百名官员”.“夏朝、商朝官吏加倍,还能够任用才能之士”.这是说减省官吏.因此说:“官员不必完备,只在他的才能”.“不要荒废百官职务,上天设立的官职,由人来代行.”这里讲的是选择人才.现在京师各官司员外官,多出数十倍,是近代以来没有过的事.若说官员不必完备,这就是多余;若说人能代行天职,这些人却大多不掌事务,然而俸禄的支出,一年达亿万之巨,白白空竭了府库的储藏,这难道是求得治理的本意吗?现在民力极其凋弊,在黄河渭水扩大漕运,也不足以供给京师,公室私家损耗无数,边境尚不平静.如果水旱成了灾害,租税收入减少,边境出现敌情警报,赈救的谷物储量不足一年,陛下将用什么来解决危难呢?“不要轻易使用民力,这会使人危难;不要安于其位,因为这很危险”.这是说要谨小慎微.审查这些员外官员,都是当世有才干的良吏.因才能提拔他们但不发挥他们的作用,用名位尊敬他们但不竭尽他们的才力,从过去以来,使用人材难道是这样吗?臣请求将那些员外官中有才能可以担任地方长官或高级僚佐的官员,一并加以升迁,让他们在地方上出力,由朝廷核查他们的政绩.若有年老有病不能任职的,一切停罢,使得贤者与不贤者能截然分开,这就是当前的迫切事务. 争思宠,贪贿赂,欺侮鳏夫寡妇,这是政事中的祸害.臣见朝廷内外官员中有贪污受贿、声名狼藉,以及残害平民的官员,虽然被流放贬官,但很快就升迁回来,仍然作地方长官,被委任在江淮、岭表、沙漠地方,只是粗略表示一下惩罚贬斥.他们内心中自暴自弃,使贪财聚敛不顾其身,到底也没有侮改之心.圣明的君主对于万物应该平分恩泽没有偏向,用有罪的官吏治理远方,等于是给奸人恩惠而遗弃了远方的民众.远方州郡,哪点辜负了圣明教化,要单独承受这种恶政呢?边境地方夷族与华人杂居,恃仗险要依靠路远,容易扰乱而难于安定.如果长官没有治理的才能,就会使平民流亡,起事成为盗贼.由此说来,平凡之才都不可用,何况奸猾的官吏呢?臣请求因贪赃而被停罢官职的人,罢官不到数十年,不得赐思录用.《尚书》说:“识别善恶”,讲的就是这个道理.童疏奏上,没有答复. 升任黄门侍郎、封爵渔阳县伯.与魏知古分别掌管东都的选举事务.开元元年,进任同紫微黄门平章事.三年,改任黄门监.薛王舅舅王仙童暴虐百姓,御史台调查掌握了他的罪行,已经申报立案,这时又有诏书命紫徽省、黄门省覆核查实.卢怀慎与姚崇上奏说:“王仙童罪状十分明白,如果御史都可以怀疑,那么其他人怎么还能够相信呢?”于是结案.卢怀慎自认为才能不如姚崇,因此事务。



  • 琛ㄧず鎷涘緟鎴栨寰呭浜鐨勫彜鏂鏄粈涔
    绛旓細瑙烇細浠ラ厭娆惧緟
  • 鏂囪█鏂涓父瑙鐨瑙侀潰绀肩敤璇
    绛旓細鐪嬫湜浠栦汉绉扳滄嫓璁库銆(鍥炵О锛氣滃埆瀹㈡皵鈥)瀹汉鍒版潵绉扳滄杩庘濄佲滆杩涒濄(鍥炵О锛氣滄墦鎵扳)瀹汉杩涢棬绉扳滆杩涒濄(鍥炵О锛氣滆阿璋⑩)鏁尪寰呭绉扳滆鐢ㄨ尪鈥銆( 鍥炵О锛氣滆阿璋⑩)鎷涘緟杩滃绉扳滄礂灏樷濄佲滄帴椋庘銆(鍥炵О锛氣滀笉蹇呪)鏈涘浜蹭复绉扳滄湜绉荤帀瓒锯濄(鍥炵О锛氣滈伒鍛解)鐬╁浜茶嚦绉扳滄杩庡厜...
  • 鏃ュ父鐢熸椿涓鐨涓浜涘父鐢ㄨ鐢ㄦ枃瑷鏂囨庝箞璇?
    绛旓細鎵胯挋鎷涘緟锛氬凡缁忔瘮杈冩枃瑷浜 璋㈣阿锛氫笉鑳滄劅婵 涓嶇敤璋細鍖哄尯灏忎簨锛屼綍瓒虫寕榻 涓炬墜涔嬪姵 鍐嶈锛氬悗浼氭湁鏈 鍛婅緸 鎭曚笉杩滈
  • 娆㈣繋瀹汉鐨勬枃瑷鏂
    绛旓細瀹捐嚦濡傚綊 瀹撅細瀹汉锛涜嚦锛氬埌锛涘綊锛氬洖鍒板涓傚浜哄埌杩欓噷灏辫薄鍥炲埌鑷繁瀹堕噷涓鏍枫傚舰瀹规嫑寰呭浜虹儹鎯呭懆鍒般傚嚭澶勶細銆婂乏浼犅疯鍏笁鍗佷竴骞淬嬶細鈥滃鑷冲褰掞紝鏃犲畞鐏炬偅锛屼笉鐣忓瘒鐩楋紝鑰屼害涓嶆偅鐕ユ箍銆傗濅笉閫熶箣瀹 閫燂細閭璇枫傛寚娌℃湁閭璇风獊鐒惰屾潵鐨勫浜恒傚嚭澶勶細銆婂懆鏄撀烽渶銆嬶細鈥滄湁涓嶉熶箣瀹笁浜烘潵锛屾暚涔嬬粓鍚夈傗2...
  • 鏂囪█鏂涓浜庘滃悆楗鎬庝箞璇
    绛旓細椋鏄竴涓瓧锛屾荤瑪鐢12锛岄儴棣栨槸椋狅紝绻佷綋鍐欎负椋ㄣ傛剰鎬濇槸鐢ㄩ厭椋熸嫑寰呭浜猴紝娉涙寚璇蜂汉鍙楃敤銆傚嚭澶勶細閽熼紦鏃㈡病,涓鏈濋(涔嬨傗斺斻婅瘲路灏忛泤路褰ゅ紦銆嬮噴涔夛細闊充箰宸茬粡娑堝け锛屼竴鏉湞鏁厭鎯呮剰闀裤傚弬鑰冭祫鏂欐潵婧愶細鐧惧害鐧剧-璧村 鍙傝冭祫鏂欐潵婧愶細鐧惧害鐧剧-鐢ㄨ喅 鍙傝冭祫鏂欐潵婧愶細鐧惧害鐧剧-钖勯厡 鍙傝冭祫鏂欐潵婧愶細鐧惧害鐧剧-鍟 鍙...
  • 鏂囪█鏂鎰熻阿鐑儏鎷涘緟
    绛旓細1. 鍏充簬鈥滄劅璋鎷涘緟鈥鐨璇嶈鏈夊摢浜 閱夐厭楗卞痉銆佸崈鎭╀竾璋佹劅鎭╂埓寰枫佹劅婵娑曢浂銆佹劅婵涓嶅敖 1銆侀唹閰掗ケ寰风殑鎷奸煶銆侀噴涔変笌閫犲彞 閱夐厭楗卞痉锛坺u矛 ji菙 b菐o d茅锛夛紝鎰忔濇槸鎰熻阿涓讳汉瀹磋鐨勫姘旇瘽銆傞犲彞锛氱坏鍘嗗绁锛岄唹閰掗ケ寰凤紝钂欐儬璇氭繁銆傦紙鍑鸿嚜鍞惵锋棤鍚嶆皬銆婄伒搴斾紶銆嬶級2銆佸崈鎭╀竾璋㈢殑鎷奸煶銆侀噴涔変笌閫犲彞 鍗...
  • 鏂囪█鏂瀹㈠璇
    绛旓細5. 鈥滄劅璋㈡湅鍙嬭鍚冮キ鈥鐢ㄦ枃瑷鏂囨庝箞鍐 璇婚煶:y脿n k猫 閲婁箟:鎰熻阿鏈嬪弸璇峰悆楗 閫犲彞: 1 瀹滄湭闆ㄨ岀桓缂,姣嬩复娓磋屾帢浜曘傝嚜濂夊繀椤讳凯绾,瀹村鍒囧嬁鐣欒繛銆傚櫒鍏疯川鑰屾磥,鐡︾级鑳滈噾鐜;楗绾﹁岀簿,鍥敩鎰堢弽棣愩傚嬁钀ュ崕灞,鍕胯皨鑹敯銆 2 鑷蹇呴』淇害,瀹村鍒囧嬁鐣欒繛銆 3 鎴戝甫浣犲嚭鍘诲悆楗ソ鍚?杩欐鎴戝瀹 4 涓浗浜哄瀹,鍗充娇...
  • 鎷涘緟鏂囪█鏂
    绛旓細瀹汉鍥炵瓟璇:鈥滆棔鐨鏈宸茬粡鍦ㄦ垜浠潰鍓嶄簡,浣嗚棔鐨勫ご閮ㄨ繕鍦ㄥ帹鎴垮憿銆傗 涓鑸鏂囪█鏂缈昏瘧涓嶇敤缈昏瘧寮曠敤鐨勮瘲璇,浣嗗鏋滀綘涓嶅お鏄庣櫧杩欎袱鍙ョ殑鎰忔,鎴戝彲浠ヨВ閲婁笅:澶崕宄板ご鐜変簳鑾插簲璇ユ槸鎸囨煇鍦扮殑鏌愪竴绉嶈幉,寮鑺卞崄涓堣棔濡傝埞鏄寚鍏惰幉鑺辩洓寮鍚庢湁鍗佷笀,缁撳嚭鐨勮棔鍍忚埞閭d箞澶с傚簲璇ユ槸姣斿柣涓庡じ寮犵殑鎵嬫硶浜嗐 3. 鍗粠鎰挎枃瑷鏂囩炕璇 璇戞枃...
  • 璇鐢ㄦ枃瑷鏂
    绛旓細1. 鈥滆鈥濆湪鍙ゆ枃涓殑鎰忔濇湁鍝簺 璇 (1)璇 q菒ng (2)锛堝舰澹般備粠瑷锛岄潚澹般傛湰涔夛細鎷滆锛(3)鍚屾湰涔 [have an audience with]璇凤紝璋掍篃銆傗曗曘婅鏂囥嬩娇浜轰负绉嬭銆傗曗曘婂彶璁奥峰惔鐜嬫繛浼犮嬨傞泦瑙e紩寰嬩簯锛氣滅鏇拌銆傗濅笉寰楀叆鏈濊銆傛眽寰嬬洊鏀瑰懆绀间箣瑙愪负璇蜂篃銆傗曗曘婂彶璁奥烽瓘鍏舵瀹変警浼犮...
  • 浜庡洯鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鐧借瘽璇戞枃锛氫簬鍥湪鐡滄床鐮佸ご浜旈噷閾猴紝鏄瘜浜轰簬浜旀墍寤鐨鍥瓙銆備笉鏄樉璐佃呴掍笂鍚嶅笘锛屾槸杩涗笉鍘荤殑銆傝憜鐢熷彅鐖跺湪鐡滄床浠诲悓鐭ワ紝甯︽垜鍓嶅線浜庡洯锛屼簬鍥富浜烘鍕ゅ湴鎷涘緟鎴戜滑銆傝繖搴у洯瀛愰櫎浜嗙敤鐭冲潡鍫嗙Н鐨勫亣灞变箣澶栧苟娌℃湁浠涔堝鐗圭殑鍦版柟銆傚ぇ鍫傚墠闈㈡湁鐢ㄧ煶鍧楃殗鎴愮殑涓や笀楂樼殑鏂滃潯锛屼汉涓婁笉鍘伙紝娌垮潯鏍界浜嗙墶涓广佽妽鑽紝鍧′笂鏍界...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文翻译器转换入口 ... 文言文现代文互翻译器 ... 招待不周古文怎么说 ... 一键生成文言文转换器 ... 中文转换成文言文 ... 古文翻译器转换 ... 感谢主人家招待文言文 ... 中文翻译文言文在线转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网