除怪文言文

1. 曹绍夔除怪 译文

曹绍夔捉妖治病

唐朝时,洛阳有座寺庙.一个老和尚屋里的铜磬,常常自己会发出低沉

的声音.半夜,寺中的钟声悠扬地响起来,铜磬也跟着幽幽地响,似鬼魂在

啜泣,如幽灵在飘荡,老和尚神情悸动,恍惚不宁,以为妖怪作祟.时间一

长,老和尚给吓病了,卧床不起.既然是妖怪作祟,和尚们不敢去搬掉那口

铜磬,以免招灾上身.

老和尚的朋友曹绍夔前来看望.谈起铜磬作怪的事,曹绍夔觉得很奇

怪,仔细察看铜磬,与别的铜磬并无两样.这时,寺庙里开饭,饭堂里响起

钟声,那磬也跟着发出"嗡嗡"声响.老和尚又惊惶不安起来.旋即,钟停

了,那声音也停止了.曹绍夔见老和尚如此害怕,不由好笑.他故弄玄虚地

对老和尚说:"明天你请我喝酒,我帮你捉妖."

老和尚不相信地摇摇头,说:"你若能捉妖,别说一顿酒,就是你天天

来,我也请你!"

曹绍夔诡谲地笑道:"捉妖只是举手之劳,你不用太客气."

第二天,老和尚备了丰盛的酒菜,曹公毫不客气,把好酒好菜吃个精光.

酒足饭饱之后,从袖中抽出一把锉刀,在老和尚眼前晃了晃,然后"刺拉,

刺拉"地把光溜溜的铜磬挫了好几道口子.老和尚被弄糊涂了:"你这是……"

曹绍夔说:"哪里有什么妖怪呢 是因为磬和寺里的钟标准音相同,钟

一响,它也就随着响起来.现在挫了几道口子后,和钟的标准音不同了,磬

就不会自己响起来了."

老和尚终于明白了,拍着自己光亮的脑袋说:"怪不得,每次钟一响,

铜磬也响,原来鬼怪是它."这时,钟又响了,可是磬真的不再和鸣了,老

和尚的病也就好了

2. 曹绍夔怪文言文中当为除之什么意思

当为除之的意思:我一定帮你除掉它。

【原文】:

曹绍夔为太乐令,享北郊。监享御史有怒于夔,欲以乐不和为之罪,杂扣钟磬,使夔暗名之,无误者,由是反叹服。

洛阳有僧,房中有罄日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,适来问疾,僧俱以告,俄击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀(其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处而去,其声遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此磬与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾便愈。《曹绍夔(kuí)捉“怪”选自《国史异纂》

【翻译】:

曹绍夔任太乐令,在北郊举行祭祀。监督祭祀的御史对曹绍夔心怀不满,想借用音乐演奏不和谐来加罪于他,于是乱敲钟和磬,让曹绍夔说出乐音的名称来,曹绍夔竟然都说出来了,没有一个错误,因此御史反倒佩服起曹绍夔来了。

洛阳有个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为有妖怪·,他因为害怕而生病。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使它禁止。曹绍夔与和尚是好友,来看望他的病况,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。

3. 文言文秀才驱怪附译文及阅读答案

译文

长山县的徐远公,是明朝的秀才。明朝覆灭后,他放弃了考取功名的志向,一心访道求仙,慢慢学会了一些驱怪的法术,远远近近的人大都听说过他的名字。某县有一个大富翁,这天写了一封诚恳邀请他的书信,派人带着钱牵着马去接他。徐远公问:“你家主人召我去有什么事吗?”仆人推辞不知,说:“主人只是嘱咐小人务必请您屈驾光临。”徐远公就跟着他走了。

徐远公来到主人家中,主人已在院子里摆好了宴席,非常恭敬地招待他;但是始终不说为什么请他来。徐远公忍耐不住,就问主人说:“你到底让我来干什么?早点告诉我,解除我心中的疑团。”主人总说没什么事,只是劝他喝酒,说话吞吞吐吐,让人没法理解。说话之间,天不知不觉黑下来,主人便邀请徐远公到花园中饮酒。这座花园构造非常精巧,但被竹、树遮蔽,显得阴森森的,丛丛的杂花,大半隐没在杂草中。来到一座亭阁,只见阁顶盖板上蛛网密布,大大小小,上上下下,杂乱得数不过来。酒又过数巡,天色慢慢黑了,主人让掌上灯再饮。徐远公推辞不能再喝了,主人便命撤酒上茶。仆人们匆匆忙忙地撤掉酒具、菜盘,全部堆放在左边一间屋子的桌案上。茶喝了不到一半,主人借故竟自走了。仆人便端着蜡烛引着徐远公去左边屋子里住宿。他一进屋,仆人把蜡烛放到桌几上,急忙返身走了,显得慌慌张张。徐远公以为是去拿被褥来同他作伴,可等了很久,一点动静都没有了。他只好自己起来关上门睡了。窗外皎洁的月光,透入室内照到床上,夜鸟秋虫啾啾唧唧地叫着,让他心中忧闷,睡不着觉。

过了一会,徐远公听到阁板上发出橐橐的声音,好像是脚步声。声音很响,一会儿到了楼梯,一会儿又靠近他睡觉的房门。徐远公害怕万分,毛发倒竖,急忙用被子盖上头。这时屋门豁然开了,徐远公偷偷掀开被角一看,见是一个怪物。兽头人身,浑身长满像马鬃一样的毛,呈深黑色;尖尖的牙齿白森森的,两眼像灯笼一样闪闪发光。到案桌前,低头舔吃盘中的剩菜。舌头一舔,一连几个盘子便被舔得干干净净。接着走近床前,嗅徐远公的被子。徐远公猛然起身,用被子蒙住怪兽的头,按住它狂喊起来。怪兽出乎意外,吃惊地挣脱开,开了外边的门逃窜了。徐远公披上衣服逃了出来,只见园门从外边锁上了,出不去。只好沿墙奔逃,从一处低矮地方爬出去,正好是主人的马厩。喂马的人吃了一惊,徐远公告诉他事情的经过,请求在马厩里留宿。

天快亮时,主人叫人去看徐远公。一看徐远公不在,大吃一惊。后来在马厩里找到他。徐远公从马厩里出来,非常生气,怒冲冲地说:“我本不熟悉驱怪的法术,你叫我来,又不说一句实话;我口袋里装有一支如意钩,又不给我送来,这是要置我于死地!”主人谢罪说:“本打算把实情告诉你,怕你为难。我们也不知你口袋里藏着如意钩,请免我死罪。”徐远公始终闷闷不乐,要了一匹马骑着回家了。从此怪兽也绝迹了。主人每在园中设宴时,总是笑着向客人说:“我忘不了徐先生的功劳啊。”[2]

异史氏说:黄猫黑猫,能捉老鼠的就是好猫。这话真是不假。如果徐生当时翻被子狂喊导致怪物逃跑之后,隐藏他的恐惧,并且宣称怪物逃跑完全是因为自己驱怪的本领所致,那么天下一定会称徐生是真正的神人常人不能及。

4. 僧房捉怪文言文翻译

《僧房捉怪》,又名《曹绍夔捉鬼》,出自《稗史汇编》,作者:明代,王圻。

1、原文:

洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。

2、译文:

洛阳有一个和尚,他的屋里有个罄钟,每天时常自动的发出声音。和尚认为这件事很奇怪,他害怕得生病了。寻求有法术的人使用各种方法来禁止罄鸣响,最终也不能使(它)停止。曹绍夔与和尚很友好,来探望他的病情,老和尚就把事情全告诉了他。正好那个时候前殿的斋钟响了,罄也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天安排饭食,我一定帮你除掉它。” 和尚虽然不相信他,但仍希望他的方法有效,便准备了丰盛的饭菜来款待他。曹公吃完之后,从袖中抽出一把锉刀,在罄钟上几个地方锉了几下,罄钟的声音就不再响了。和尚追问这样的原因,曹绍夔说:“这个罄钟和前殿斋钟振动的频率相同,敲击斋钟这个罄钟就相应响了起来。”和尚很高兴,他的病也好了。

5. 求一篇讽刺他人的文言文

僧某献茶(文言文)

原文:灵隐寺僧某,以茶得名,铛臼皆精。然所蓄茶有数等,恒视客之贵贱以为烹献;其最上者,非贵客及知味者,不一奉也。一日,有贵官至,僧伏谒甚恭,出佳茶,手自烹进,冀得称誉。贵官默然。僧惑甚,又以最上一等烹而进之。饮已将尽,并无赞语。僧急不能待,鞠躬曰:“茶何如?”贵官执盏一拱曰:“甚热。”

翻译:灵隐寺有一位僧人,他以会茶道而出名,精通茶具.而且他收藏的茶有几等,看客人的贵贱而分别煮不同的茶给他;那最好的茶,若不是贵人或识茶之人,是不会给他的.一天,有一贵客来到,僧人待他很恭敬,给出好茶,亲自冲茶给他,等待客人的称赞.贵客一直沉默不言.僧人很疑惑,再拿出最好的给客人.茶快喝完了.僧人等不急了,鞠了一个躬,说:"这个茶味道如何?"贵客拿着茶杯拱手,说:"有点热了."

讽刺的是阿谀谄媚的人和贵客那样的没有什么修养文化的人

6. 《新亭对泣》文言文阅读答案有哪些

原文

过江诸人,每至美日,辄相邀新亭,藉卉饮宴。周侯中坐而叹曰:"风景不殊,正自有山河之异!"皆相视流泪。唯王丞相愀然变色曰:"当共戮力王室,克复神州,何至作楚囚相对!"——《世说新语·言语.新亭对泣》南朝·宋·刘义庆

释义

1. 过江:晋愍帝建性四年(公元316年)刘曜攻陷长安,晋愍帝被俘。第二年,元帝继位建康(今南京),建立东晋王朝。

2. 至:遇到

3. 新亭:古地名,故址在今南京市的西南,依山临江,风景秀丽。

4. 藉卉:坐在草地上。藉,同"借"凭借、依靠;卉,花草的总称。

5. 殊:不同。

6. 愀然:神情严肃的样子。

7. 戮力:合力。

8. 神州:本泛指中国,这里指黄河流域一带的中原地区。

9. 何至:哪里至于。

10. 楚囚:春秋时楚国钟仪被晋所俘,但他仍旧戴着楚国的帽子,以表对祖国的怀念。现多指囚徒,用来比喻处境窘迫。

11. 译文

南下渡江避难的中原人士,每到天气晴朗的日子,就相互约请在新亭聚会,坐在草地上饮酒会餐。周侯顗在席间叹息说:“这里的风景跟洛阳的没什么不同,只是山河国土起了变化!”大家都相互对视,流泪不止。只有王导脸色骤变说:“我们大家应当同心协力来效忠朝廷,收复中原,哪至于像亡国的囚徒一样相对哭泣呢。”

12. 作者

刘义庆(公元403—公元444),字季伯,汉族,原籍南朝宋彭城(今江苏徐州)人,南朝宋文学家,南朝宋宗室,世居京口。刘义庆自幼才华出众,爱好文学。除《世说新语》外,还著有志怪小说《幽明录》。

7. 曹绍夔捉怪文言文给你的启示

不要疑神疑鬼,只要明白了其中道理就没有什么解释不了的。

曹绍夔捉“怪”

【原文】

洛阳有僧,房中有罄①,日夜辄(往往)自鸣.僧以为怪,惧而成疾.求术士②百方禁之,终不能已(停).绍夔(kuí)与僧善(友好),来问疾,僧俱以告.俄(一会儿),击斋钟③,罄复作声.绍夔笑曰:“明日可设盛馔(zhuàn,菜肴),当为除之.”僧虽不信绍夔言,然冀(希望)其有效,乃具(准备)馔以待之.夔食讫(qì,毕),出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝.僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合④,击彼此应.”僧大喜,其疾亦愈.

【注释】

①罄(qìnɡ):一种打击乐器,和尚用来作佛事.

②术士:有法术的人.

③斋(zhāi)钟:寺庙里开饭的钟.

④律合:指频率相同.

【译文】

洛阳有个僧人,(他的)房中有只罄,白天和夜里往往会自己响起来.僧人认为这是怪事,(因)害怕而得了病.他寻求有法术的人用各种方法来解除这个现象,始终没有能够(让罄声)停止.绍夔和僧人是友好,前来询问(僧人的)病情,僧人将情况全都告诉了(他).一会儿,敲击寺庙里开饭的钟时,罄又发出声响.绍夔笑着说:“明天你备办好丰盛的菜肴,(我)理当为你消除这种怪事.”僧人虽然不相信绍夔的话,然而又希望他说的话有效,于是准备了菜肴款待他.绍夔吃完了饭,拿出怀中的锉刀,(用锉刀)在罄上锉了几个地方,罄的响声就完全没有了.僧人竭力追问其中的原因,绍夔说:“这个罄和钟的频率相同,敲了那个,这个就会应和.”僧人很高兴,他的病也痊愈了.

8. 文言文僧房捉怪译文

【翻译】

唐朝时,洛阳有座寺庙。屋里的铜磬,每天自己会发出低沉的声音。和尚以声响为妖怪。时间一长,老和尚吓得生病了。找来有法术的人用许多方法禁止它鸣响,最终也不能使它停止。曹绍夔与和尚是好朋友,来看望他.正好那个时候前殿的斋钟响了,磬也跟着自鸣。曹绍夔笑着对和尚说:“明天你请我喝酒吃饭,我帮你捉妖。”和尚不相信他,仍希望它有效,准备了丰盛的酒菜。曹公毫不客气,把好酒好菜吃光。酒足饭饱之后,从袖中抽出一把锉刀, 锉了几下,磬果然不再自鸣了。和尚一再追问其道理,曹绍夔说:“此磬和前殿斋钟的音调相同,发生了共鸣。”和尚非常高兴,他的病也好了。

《僧房捉怪》,又名《曹绍夔捉鬼》,出自《稗史汇编》,作者:明代,王圻。

【原文】

洛阳有僧,房中有罄,日夜辄自鸣。僧以为怪,惧而成疾。求术士百方禁之,终不能已。绍夔与僧善,来问疾,僧俱以告,俄,击斋钟,罄复作声。绍夔笑曰:“明日可设盛馔,当为除之。”僧虽不信绍夔言,然冀其有效,乃具馔以待之。夔食讫,出怀中锉,锉罄数处,其响遂绝。僧苦问其所以,绍夔云:“此罄与钟律合,击彼此应。”僧大喜,其疾亦愈。

【注释】

①罄:一种打击乐器。和尚用来作佛事。②术士:有法术的人。③斋钟:寺庙里开饭的钟。④律合:指频率相同。

【文言知识】

说“彼”。“彼”有两个含义:

一、指“那”、“那个”。上文“击彼此应”,意为敲击那个,这个就呼应。成语“此起彼伏”,意为这里起来,那边下去。

二、指“他”、“他们”。成语“知彼知己,百战不殆”,意为了解他们(对方)也了解自己,那么一百次战斗也不会有危险。又,“纵彼不言,吾不愧于心乎”,意为纵然他(他们)不批评,我在心里能不感到惭愧吗?



  • 鍏充簬濡栭瓟楝兼殑鑱婃枊鏂囪█鏂鍔犵炕璇
    绛旓細鐙愬叆鐡 涓囨潙鐭虫皬涔嬪锛岀浜庣嫄锛屾偅涔嬶紝鑰屼笉鑳介仯銆傛墘鍚庢湁鐡讹紝姣忓懆濡囩縼鏉ワ紝鐙愯緞閬佸尶鍏朵腑銆傚绐ヤ箣鐔燂紝鏆楄鑰屼笉瑷銆備竴鏃ワ紝绐滃叆銆傚鎬ヤ互绲鍏跺彛锛岀疆閲滀腑锛岀噦姹よ屾哺涔嬨傜摱鐑紝鐙愭箹鏇帮細鈥滅儹鐢氾紒鍕挎伓浣滃墽銆傗濆涓嶈銆傚彿鐩婃ワ紝涔呬箣鏃犲0銆傛嫈濉炶岄獙涔嬶紝姣涗竴鍫嗭紝琛鏁扮偣鑰屽凡銆傝瘧鏂囷細涓囨潙鏈夋埛...
  • 瀵绘壘涓涓鏂囪█鏂鏁呬簨,鎴戜互鍓嶅湪璇惧闃呰璇诲埌杩囧緱,绫讳技瀹夐槼涔︾敓闄や笁鎬繖鏍...
    绛旓細鍙婃祹鍏叏浼犮
  • 鏈夋殑鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍙ゆ枃涓,鎬殑鎰忔 鎬(褰㈠0銆 浠庡績,鍦e0銆傛仩鏇句负鎬殑淇楀瓧銆 鏈箟:濂囧紓;濂囨) 鍚屾湰涔 鎬,寮備篃銆傗曗曘婅鏂囥 璇′簬浼楄岀獊鍑烘洶鎬 鈥曗曘婅琛÷疯嚜绾 閾呮澗鎬煶銆傗曗曘婁功路绂硅础銆 鑻熷簥涔嬪北澶氭煶銆 鈥曗曘婂北娴风粡路涓北缁忋 瑙佹墿鈥曗曘婄ぜ璁奥风キ娉曘嬨傜枏:鈥滃簡浜戜箣灞炪傗 濂囨湇鎬皯涓嶅叆瀹傗...
  • 鎬湪鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏂囪█鏂銆婃搲銆嬬炕璇,蹇 銆婃搲銆嬬炕璇戯細姹夋甯濇湁涓娆″埌鐢樻硥瀹幓锛屽湪璺笂鐪嬪埌涓绉嶈櫕瀛愶紝鏄孩鑹茬殑锛屽ご銆佺溂鐫涖佺墮榻裤佽虫湹銆侀蓟瀛愰兘鏈夛紝闅忎粠閮戒笉鐭ラ亾閭f槸浠涔堜笢瑗裤備簬鏄眽姝﹀笣灏辨妸涓滄柟鏈斿彨鏉ワ紝鍙粬杈ㄨ锛屼笢鏂规湐鍥炵瓟锛氣滆繖铏悕鍙樻搲鈥欍備粠鍓嶇Е鏈濇椂鍏虫娂鏃犺緶锛屽钩姘戠櫨濮撻兘鎰佹ㄤ笉宸诧紝浠伴鍙规伅閬擄細鈥...
  • 鏂楅箙鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細瀹氭槸妗撶巹寮鐜╃瑧缃簡锛佲濊拷闂捣鏉ワ紝鏋滅劧濡傛銆傚師鏂囷細妗撳崡閮″皬鍎挎椂锛屼笌璇镐粠鍏勫紵鍚勫吇楣呭叡鏂椼傚崡閮¢箙姣忎笉濡傦紝鐢氫互涓哄靠銆備箖澶滃線楣呮爮闂达紝鍙栬鍏勫紵楣呮倝鏉涔嬨傛棦鏅擄紝瀹朵汉鍜镐互鎯婇獓锛屼簯鏄彉鎬锛屼互鐧借溅楠戔憼銆傝溅楠戞洶锛氭棤鎵鑷存紝褰撴槸鍗楅儭鎴忚筹紒闂紝鏋滃涔嬨傗斺旈夎嚜鍗楁湞瀹嬪垬涔夊簡銆婁笘璇存柊璇...
  • 娲涢槼鏈夊儳鎴夸腑鏈夌絼鏂囪█鏂缈昏瘧 娲涢槼鏈夊儳鎴夸腑鏈夌絼鐨勬枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細娲涢槼鏈夊儳鎴夸腑鏈夌絼鏂囪█鏂缈昏瘧鏄細娲涢槼鍩庢湁涓儳浜猴紝浠栫殑鎴垮眿涓湁涓摐纾傜絼鎸囩殑鏄竴绉嶆墦鍑讳箰鍣紝鍜屽皻鐢ㄦ潵浣滀經浜嬨傝繖鍙ヨ瘽鍑鸿嚜鐜嬭盃鐨勩婃浌缁嶅鎹夋嬶紝閫夎嚜銆婂攼璇灄銆嬨傘婃浌缁嶅鎹夋嬬殑鍚ず鏄細瀵逛簬鏆傛椂涓嶇悊瑙g殑浜嬫儏锛屼笉鑳界洸鐩殑浠ヤ负鏄绁炰綔鎬紝搴旇浠ョ瀛︾殑绮剧鍘绘帰姹傚叾涓殑閬撶悊銆傘婂攼璇灄銆嬫槸瀹嬩唬...
  • 鑳″欢骞充紶鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細灏氫功閮庡紶闄点佽竟闊剁瓑,鏂囪川褰浆,鏄庤揪鍥藉吀.鍐呭涔嬭亴,鍚涙墠骞跺垪.鑰岄櫅涓嬪浠昏繎涔,涓撴爲楗曢ぎ,澶栧吀宸為儭,鍐呭共蹇冭唫.瀹滀互娆¤船榛,妗堢姜绾犵綒,鎶戝ず瀹﹀畼娆哄浗涔嬪皝,妗堝叾鏃犵姸璇綌涔嬬姜,淇′换蹇犺壇,骞冲喅鑷у惁,浣块偑姝f瘉瑾,鍚勫緱鍏舵墍.瀹濈埍澶╁畼,鍞杽鏄巿.濡傛,鍜庡緛鍙秷,澶╁簲鍙緟.闄涗笅鎵琛,涓嶅悎澶╂剰,涓嶅疁绉板簡.鈥濅功濂,鍥犱互鐥...
  • 鏂囪█鏂浠涔堟墦铔
    绛旓細4. 鏇规槶浠涔堟崏鎬枃瑷鏂缈昏瘧 娲涢槼鏈変釜鍜屽皻锛屼粬鐨勫眿閲屾湁涓絼閽燂紝姣忓ぉ鏃跺父鑷姩鐨勫彂鍑哄0闊炽傚拰灏氳涓烘湁濡栨凤紝浠栨曠敓鐥呫傚姹傛湁娉曟湳鐨勪汉浣跨敤鍚勭鏂规硶鏉ョ姝㈢絼楦e搷锛屾渶缁堜篃涓嶈兘浣垮畠绂佹銆傛浌缁嶅涓庡拰灏氬緢鍙嬪ソ锛屾潵鐪嬫湜浠栫殑鐥呭喌锛岃佸拰灏氬氨鎶婁簨鎯呭叏鍛婅瘔浜嗕粬銆傛濂介偅涓椂鍊欏墠娈跨殑鏂嬮挓鍝嶄簡锛岀絼涔熻窡鐫鑷福銆...
  • 鐘鎬鏂囪█鏂
    绛旓細鈥濅紬鐨嗕俊鐒讹紝璋撶煶鐘宀佷箙鎴愭備簬鏄壓楹﹀鎸佺煶寰锛屾柇鐘瓒筹紝涓嶅鐤戦偦鐗涗簯銆傚棢澶紝閭荤墰椋熼害锛岀煶鐘鍙楀嚮銆傜煶鐘涔嬪舰锛屼互涓鍑诲潖锛岃屽悕浜︿互浼楀彛绁炪傚嚒浜嬩綍鍙笉鈶f弳璇哥悊锛熴愭敞閲娿戔憼寤舵邯锛氬湴鍚嶏紝鍦ㄦ箹鍗楁婧愪笢銆傗憽鑹猴細绉嶆銆傗憿璁硷細璇夎锛屾墦瀹樺徃銆傗懀鎻嗭細搴﹂噺锛岃冨療銆2. 鎬搲 鏂囪█鏂绛旀 杩欎竴浼犺...
  • 鍗楁涔嬭缁冧範绛旀 閫夎嚜 鏂拌绋嬩竷骞寸骇璇枃涓婂唽璇惧鏂囪█鏂(2)_鐧惧害...
    绛旓細鍗楁澶勫湪绉﹁渶鐨勫北璋蜂腑锛屽畠鐨勬按鍛冲効寰堢敎锛屼絾姘寸殑鎬ц川寰堝樊锛屽枬杩欑姘寸殑浜洪兘鐢熺矖鑴栧瓙鐥咃紝閭i噷鐨勫悗浠f病鏈変竴涓笉鏄矖鑴栧瓙銆備粬浠鍒板鍦颁汉鏉ヤ簡锛岀敺濂宠佸皯娑屽幓鍥磋锛岃繕澶у0鍢茬瑧浠栵細鈥滅湡鎬憖锛岃繖浜虹殑鑴栧瓙鎬庝箞杩欐牱骞叉灟锛熶竴鐐逛篃涓嶅儚鎴戜滑锛佲濆鍦颁汉璇达細鈥滀綘浠偅鍑稿湪鑴栧瓙涓婄殑涓滆タ鏄竴绉嶇樋鐥呫備綘浠笉涓嶆壘浜...
  • 扩展阅读:《媚妾》凝鹊 ... 中文转换成文言文 ... 骂小人的精辟古文 ... 小古文100首全集 ... 文言文现代文互翻译器 ... 在线文言文转换 ... 文言文白话文互译软件 ... 1一6年级文言文 ... 《必背文言文》 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网