泰戈尔经典双语诗歌欣赏带翻译

  泰戈尔说:“世界上最遥远的距离,是鱼与飞鸟的距离,一个翱翔天际,一个却深潜海底。下面我整理了泰戈尔经典双语诗歌,希望大家喜欢!

  泰戈尔经典双语诗歌: 孤独的旅人
  In the deep shadows of the rainy july ,with secret steps,

  Thou walkest,silent as night ,eluding all watchers.

  Today the morning has closed its eyes ,

  在七月淫雨的忧郁中,你迈着神秘的步子

  如夜一般的沉寂,躲过了一切守望者

  现在 黎明已经合眼

  Heedless of the insistent calls of the loud east wind ,

  不理会狂啸东风的不懈呼唤

  And a thick veil has been drawn over the ever-wakeful blue sky.

  一张厚重的纱幕遮住了永远清醒的碧空

  The woodlands have hushed their songs,

  林地里 歌声止住

  And doors are all shut at every house .

  家家户户闭上了门

  thou art the solitary wayfarer in this deserted street.

  凄清的大街上,你这孤独的旅人

  Oh my only friend,my best beloved,

  噢 我唯一的朋友 我的最爱

  The gates are open in my house -do not pass by like a dream.

  我的家门敞开着——请不要如梦幻般从我面前溜走
  泰戈尔经典双语诗歌:我一无所求
  i asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree.

  我一无所求,只站在林边树后。

  languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air.

  倦意还逗留在黎明的眼上,露润在空气里。

  the lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth.

  湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

  under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter.

  在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

  and i was standing still.

  我沉静地站立着。

  i did not come near you.

  我没有走近你。

  the sky woke with the sound of the gong at the temple.

  天空和庙里的锣声一同醒起。

  the dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

  街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

  with the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

  把汩汩发响的水瓶搂在腰上,女人们从河边走来。

  your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

  你的钏镯丁当,乳沫溢出罐沿。

  the morning wore on and i did not come near you.

  晨光渐逝而我没有步近你。
  泰戈尔经典双语诗歌:Patience 忍耐
  If thou speakest not

  I will fill my heart with the silence and endure it.

  I will keep still and wait

  like the night with starry vigil

  and its head bent low with patience.

  如果你不说话,

  我将用你的沉默填满心房,并忍受它。

  我将静静地等候,

  像黑夜中彻夜不眠的星星,

  忍耐的低首。

  The morning will surely come,

  the darkness will vanish,

  and tht voice pour down in golden streams

  breaking trough the sky.

  黎明一定会到来,

  黑暗终将逝去,

  你的声音将注入金泉,

  划破天空。

  Then thy words will take wing

  in songs from every one of my birds’ nest,

  and thy melodies

  will break forth in flowers in all my forest groves.

  那时你的语言,

  将在我的每一个鸟巢中生翼发声,

  你悦耳的曲子,

  将怒放在我的丛林繁花中。

猜你喜欢:

1. 泰戈尔英文诗欣赏

2. 泰戈尔最美的英文诗歌赏析

3. 关于泰戈尔经典英语诗歌欣赏

4. 泰戈尔经典英文诗歌欣赏

5. 泰戈尔经典英语诗歌欣赏

  • 璋佹湁娉版垐灏鐨勮瘲?鑻辨枃鐗堝拰涓枃缈昏瘧鐨
    绛旓細璧忔瀽锛氥婄焊鑸广嬫槸銆婃柊鏈堥泦銆嬩腑鏈変唬琛ㄦх殑涓棣栥傝繖棣栬瘲鍏呮弧绔ョ鐨勬兂璞★紝缁嗚吇鐨勫埢鐢讳簡瀛╁瓙澶╃湡鍙埍瀵屼簬骞绘兂鐨勬ф牸鍜屽績鐞嗐備负浜嗙獊鍑烘兂璞$殑浜嬬墿锛岀獊鍑哄瘜鏈夊効绔ョ壒鐐圭殑绉嶇鍔ㄤ汉鎯呮佸拰濂囨濆鎯筹紝璇椾汉娉ㄦ剰杩愮敤闄愬埗銆佷慨楗版ц瘝璇傛瘮濡傦紝绾歌埞鏄滅敤澶ч粦瀛楀啓鎴戠殑鍚嶅瓧鍜屾垜浣忕殑鏉戝悕鈥濈殑绾歌埞锛涜姳鏄滈粠鏄庡紑鐨勨濓紱...
  • 娉版垐灏鐨缁忓吀璇鏈夊摢浜?
    绛旓細(娉ㄦ剰:鍘熻瘲鍙湁鍥涜妭,鑷充簬鏄腑鏂囩増銆婁笘鐣屼笂鏈杩滅殑璺濈銆嬫槸璋佸啓鐨勬垜鎵句簡濂戒箙瀹炲湪鎵句笉鍑烘潵,鍙兘鏄娉版垐灏鍏夌幆澶ぇ浜,缈昏瘧杩欓璇楃殑浜虹浉姣旀殫娣′簡濂藉,鎵浠ュ緢闅炬壘鍑烘潵銆傛垜璁や负璇楁渶涓昏鐨勬槸鎰忓,鏈変簺鎰熻鍙兘鎰忎細銆傝屼笖鑻辫鐨勮瑷鎰忓鍜屾眽璇湁寰堝ぇ宸埆,寰堢畝鍗曠殑涓鍙ヨ嫳璇瘲,鍦ㄤ綋浼氬叾鎰忓鐨勫熀纭涓婄敤姹夎缈昏瘧杩囨潵灏辨劅瑙夊緢闀...
  • 姹娉版垐灏銆婂綋鏃跺厜宸查濄嬭繖棣栬瘲鐨勮嫳鏂璧忔瀽
    绛旓細wear is also in my heart; Injury in your hands, will also hurt in heart; Can't touch, is that the injury of the heart.鑻辨枃璧忔瀽缈昏瘧 鍋氭渶鍗曠函鐨勪汉锛岃蛋鏈骞哥鐨勮矾锛氭垜浠椂甯镐細鎰熻鍒板績绱紝鍙槸鑷繁鎯冲緱澶锛涙垜浠昏鐢熸椿绻佺悙锛屽叾瀹炴槸鑷繁涓嶆噦寰楀搧鍛筹紱鎴戜滑鏃跺父涓氬姟绻佸繖锛屽彧鏄嚜宸卞緱涓嶅埌婊...
  • 娉版垐灏銆婃柊鏈堥泦銆缈昏瘧娆h祻:瀹跺涵
    绛旓細The Home I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.The daylight sank deeper and deeper into the darkness, and the widowed land, whose harvest had been reaped, lay silent.Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky....
  • 璇烽棶璋佹湁 娉版垐灏鐨勩婂綋鏃跺厜宸查濄嬭繖棣栬瘲鐨璧忔瀽,鍏充簬琛ㄨ揪鎯呮劅鏂归潰鐨刜鐧 ...
    绛旓細缈昏瘧锛氬綋鏃跺厜宸查 鍋囧鏃跺厜宸查 楦熷効涓嶅啀姝屽敱 椋庡効涔熷惞鍊︿簡 閭e氨鐢ㄩ粦鏆楃殑鍘氬箷鎶婃垜鐩栦笂 濡傚悓榛勬槒鏃惰妭浣犵敤鐫$湢鐨勮【琚9浣忓ぇ鍦 鍙堣交杞诲悎涓婄潯鑾茬殑鑺辩摚 璺旀湭瀹岋紝琛屽泭宸茬┖ 琛h3鐮磋姹℃崯锛屼汉宸茬簿鐤插姏绔 浣犻┍鏁d簡鏃呭鐨勭緸鎰у拰鍥扮獦 浣夸粬鍦ㄤ綘浠佹厛鐨勫骞曚笅 濡傝姳鏈佃埇鐒曞彂鐢熸満 鍦ㄤ綘鎱堢埍鐨勫骞曚笅鑻忛啋 ...
  • 娉版垐灏-銆婄敓濡傚鑺便(瀹屾暣鐗)鏄嚭鑷偅鏈瘲闆嗗憖?鏄暣棣栬瘲銆婄敓濡傚鑺...
    绛旓細2銆佺敓鍛借鍍忓瀛g殑鑺辨湹閭h埇缁氱儌澶虹洰锛屽姫鍔涘幓鐩涘紑锛屽彲闄や簡鐢熷懡涓殑缇庝附锛屼汉鐢熶篃闅惧厤浼氭湁涓嶅畬缇庣殑鍦版柟鍜屼笉濡傛剰鐨勭粨灞锛屽嵆浣挎槸鎮蹭激濡傛浜★紝娣$劧鐨勭湅寰咃紝灏卞儚绉嬪彾鑸潤缇庡湴鎺ュ彈鎵鏈夌殑缁撳眬锛屾渶缇庣殑鎴戝凡灏藉姏鍘讳簤鍙栫粡鍘嗚繃浜嗭紝閭d究娌℃湁閬楁喚浜嗐備簩銆佸師鏂+缈昏瘧 1銆佸師鏂囷細Life, thin and light-off time and time...
  • 璋佹湁娉版垐灏鍐欑殑璇楁瓕涓栫晫涓婃渶閬ヨ繙鐨勮窛绂荤殑缈昏瘧,璋簡
    绛旓細The furthest distance in the world 涓栫晫涓婃渶閬ヨ繙鐨勮窛绂 Is not between life and death 涓嶆槸鐢熶笌姝 But when I stand in front of you 鑰屾槸 鎴戝氨绔欏湪浣犻潰鍓 Yet you don't know that I love you 浣犲嵈涓嶇煡閬撴垜鐖变綘 The furthest distance in the world 涓栫晫涓婃渶閬ヨ繙鐨勮窛绂 Is not when ...
  • 娉版垐灏 鐖辨儏鐨璇楁瓕
    绛旓細娉版垐灏銆婅窛绂汇嬫嘲鎴堝皵鐨勮繖棣栬瘲鏄粬鏈钁楀悕鐨勮瘲浣溿備笘鐣屼笂鏈閬ヨ繙鐨勮窛绂 The most distant way in the world 涓嶆槸鐢熶笌姝 is not the way from birth to the end.鑰屾槸鎴戝氨绔欏湪浣犻潰鍓岻t is when I sit near you 浣犲嵈涓嶇煡閬撴垜鐖变綘 that you don't understand I love you.涓栫晫涓婃渶閬ヨ繙鐨勮窛绂 ...
  • 娉版垐灏銆婇楦熼泦銆缈昏瘧鎵嬭涔嬬14棣
    绛旓細閫犵墿涓庢牸鐗╀箣缈昏瘧锛屽鐢靛厜鐏煶锛屼负鎴戞墦寮浜嗕竴閬撻棬锛屼娇鎴戠‘淇″彲浠ュ彟杈熻箠寰勶紝鍦ㄩ儜鎸搸鍏堢敓鍙婂叾浠栬繘浜屽崄浣嶈瘧鑰呬箣澶栵紝璇戝嚭涓嶄竴鏍风殑銆婇楦熼泦銆嬨傚綋鏃朵互涓猴紝杩欓璇楃殑璇戞枃锛屾病鏈変粈涔堟敼鍔ㄧ殑浣欏湴浜嗐傚悗瑙夊緱mystery璇戜綔绁炵涓嶅濂斤紝閬傛敼涓虹巹濡欍傝佸瓙銆婇亾寰风粡路涓銆嬶細鐜勪箣鍙堢巹锛屼紬濡欎箣闂ㄣ俫reat鏀逛负鎭㈠紭銆侱elusio...
  • 鍏充簬绂诲埆鐨勮嫳璇璇楁瓕閴磋祻甯︾炕璇
    绛旓細“澶氭儏鑷彜浼ょ鍒”銆傚崈鐧惧勾鏉,澶氬皯鏂囦汉澧ㄥ涓鸿繖鎷ㄥ姩蹇冨鸡鐨勬椂鍒诲啓涓嬩簡涓嶈鍏舵暟鐨勭鍒瘲浣溿備笅闈㈡槸鎴戝甫鏉ョ殑鍏充簬绂诲埆鐨 鑻辫璇楁瓕 锛屾杩庡ぇ瀹堕槄璇!鍏充簬绂诲埆鐨勮嫳璇瘲姝岀瘒涓 sorrow of separation 娉版垐灏 绂绘剚——寰愮堪鏋 it is the pang of separation that spreads throughout th...
  • 扩展阅读:泰戈尔最肉麻的情诗 ... 泰戈尔最优雅唯美情诗 ... 飞鸟与鱼不同路整首诗 ... 泰戈尔最肉麻一首诗 ... 飞鸟集英文版带翻译 ... 飞鸟集十首最美诗 ... 飞鸟集诗集摘抄双语版 ... 孩子的世界泰戈尔感想50字 ... 泰戈尔的飞鸟集短诗100首 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网