著名英语诗歌大全

  诗歌之所以具有如此大的力量,就在于其能够引起人的审美愉悦感,唤起欣赏者强烈的情感共鸣。我精心收集了著名英语诗歌,供大家欣赏学习!

  著名英语诗歌1

  爱如清晨的阳光

  Love Like Morning Sun

  So often, when I'm alone with my thoughts,

  I feel your presence enter me

  like the morning sun's early light,

  filling my memories and dreams of us

  with a warm and clear radiance.

  You have become my love, my life,

  and together we have shaped our world

  until it seems now as natural as breathing.

  But I remember when it wasn't always so -

  times when peace and happiness seemed more

  like intruders in my life than

  the familiar companions they are today;

  times when we struggled to know each other,

  but always smoothing out those rough spots

  until we came to share ourselves completely.

  We can never rid our lives entirely

  of sadness and difficult times

  but we

  can understand them together, and grow

  stronger as individuals and as a loving couple.

  If I don't tell you as often as I'd like,

  it's because I could never tell you enough -

  that I'm grateful for you

  sharing your life with mine,

  and that my love for you will live forever.

  by Edmund O'Neil

  著名英语诗歌2

  渐渐老去What is to grow old?

  What is it to grow old?

  Is it to lose the glory of the form,

  The lustre of the eye?

  Is it for beauty to forego her wreath?

  Yes, but not for this alone.

  什么为之老去?

  是失去了引以为傲的形貌?

  双眸神采淡去?

  亦或是美丽的容颜卸去了桂冠?

  是的,然而远非仅此。

  Is it to feel our strength—

  Not our bloom only, but our strength—decay?

  Is it to feel each limb

  Grow stiffer, every function less exact,

  Each nerve more weakly strung?

  是感受到自身的力量

  不止青春不再,而且是气力的衰退?

  是深觉肢体日益僵硬

  动作迟缓

  神经松弛萎谢?

  Yes, this, and more! but not,

  Ah, 'tis not what in youth we dreamed 'twould be!

  'Tis not to have our life

  Mellowed and softened as with sunset-glow,

  A golden day's decline!

  是的,就是这样,还有,但并非

  哦,这非你我年轻时所幻想的老年!

  我们的生命没有变得

  如同夕阳的光一般成熟柔和

  如一日余晖的熹微!

  Tis not to see the world

  As from a height, with rapt prophetic eyes,

  And heart profoundly stirred;

  And weep, and feel the fulness of the past,

  The years that are no more!

  看着世界

  不再自高处以狂喜预言的眼

  心不易深深撼动

  哭泣,或感受逝去岁月的完满

  时之往矣

  It is to spend long days

  And not once feel that we were ever young.

  It is to add, immured

  In the hot prison of the present, month

  To month with weary pain.

  长日漫漫

  未觉自己曾拥有年轻

  它在岁月中一点点地积累,凝固

  于当下的囚笼里,无数日月

  增加的虚弱疼痛

  It is to suffer this,

  And feel but half, and feebly, what we feel:

  Deep in our hidden heart

  Festers the dull remembrance of a change,

  But no emotion none.

  它是忍受着所有这一切

  以不完全的心,微弱的,去感受一切

  在心灵的深处

  那些枯燥记忆已慢慢腐化

  不遗一丝情感——丝毫都没有

  It is last stage of all

  When we are frozen up within, and quite

  The phantom of ourselves,

  To hear the world applaud the hollow ghost

  Which blamed the living man.

  终于来到了人生的最后舞台

  当内心冻结,惟剩下

  自身的幽灵走动

  我们听到世界欢迎着死神的到来

  他总谴责着生之众人

  著名英语诗歌3

  A Visit from St. Nicholas 圣尼古拉来访

  'Twas the night before Christmas, when all through the house

  Not a creature was stirring, not even a mouse;

  The stockings were hung by the chimney with care,

  In hopes that St. Nicholas soon would be there;

  在圣诞节前夜,

  整间屋里没有一人在吵,

  就连老鼠也不闹;

  长袜已被小心地挂到烟囱上,

  我希望圣尼古拉很快就来到;

  The children were nestled all snug in their beds,

  While visions of sugar-plums danced in their heads;

  And mamma in her 'kerchief, and I in my cap,

  Had just settled our brains for a long winter's nap,

  我希望圣尼古拉很快就来到;

  孩子们都被舒适地安顿到他们的床上,

  虽然他们脑子里还跳动着小糖球的幻影;

  妈妈裹起头巾,我戴上帽,

  我们刚定下神来要睡个冬天的长觉,

  When out on the lawn there arose such a clatter,

  I sprang from the bed to see what was the matter.

  Away to the window I flew like a flash,

  Tore open the shutters and threw up the sash.

  这时外面的草地上有了得得的声响,

  我从床上跳起来去看个究竟,

  像一道闪光,我扑向窗户,快得像一道闪光

  扯开百页窗拉起窗框。

  The moon on the breast of the new-fallen snow

  Gave the lustre of mid-day to objects below,

  When, what to my wondering eyes should appear,

  But a miniature sleigh, and eight tiny reindeer,

  只见月光洒在新雪的胸膛上,

  给月下的万物披上晌午的光芒;

  这时竟出现了使我目瞪口呆的景象,

  那是一辆小雪橇和八只小小的驯鹿,

  With a little old driver, so lively and quick,

  I knew in a moment it must be St. Nick.

  More rapid than eagles his coursers they came,

  And he whistled, and shouted, and called them by name;

  上面坐着一个小小的老车夫,

  他是这样生气勃勃,动作敏捷,

  我马上知道这一定是圣尼古拉。

  他的骏鹿跑得比鹰还快,

  他吹哨,吆喝,还能叫它们的名字:

  "Now, Dasher! now, Dancer! now, Prancer and Vixen!

  On, Comet! on, Cupid! on, Donder and Blitzen!

  To the top of the porch! to the top of the wall!

  Now dash away! dash away! dash away all!"

  “嘿,达舍!嘿,丹瑟!

  嘿,普兰舍和维克星!

  前进,科米特!前进,朱庇特!

  前进,唐德和布利琛!

  嘿,冲呀,冲呀,一起给我冲,

  冲到门廊顶,冲向围墙的顶!”

  As dry leaves that before the wild hurricane fly,

  When they meet with an obstacle, mount to the sky;

  So up to the house-top the coursers they flew,

  With the sleigh full of Toys, and St. Nicholas too.

  它们决得就像枯叶随着疯狂的飓风,

  遇到障碍就升向天空,

  拉着装满玩具的雪橇,还有圣尼古拉,

  驯鹿飞到了屋顶,

  And then, in a twinkling, I heard on the roof

  The prancing and pawing of each little hoof.

  As I drew in my head, and was turning around,

  Down the chimney St. Nicholas came with a bound.

  转眼之间我就听到屋顶

  有小蹄子腾跃踢踏的响声,

  当我缩进头来转过身,

  就看见圣尼古拉从烟囱上一跳而下,

  He was dressed all in fur, from his head to his foot,

  And his clothes were all tarnished with ashes and soot;

  A bundle of Toys he had flung on his back,

  And he looked like a peddler just opening his pack.

  他全身上下都穿皮裘,

  他的衣服因盖满烟灰而失去光华,

  他背上背着一包玩具,

  他看起来就像是小贩正在开包,

  His eyes—how they twinkled! his dimples how merry!

  His cheeks were like roses, his nose like a cherry!

  His droll little mouth was drawn up like a bow

  And the beard of his chin was as white as the snow;

  他的眼睛闪闪发光!他的酒涡充满欢乐!

  他的两颊红得像玫瑰,他的鼻子像是樱桃;

  他那滑稽的小嘴就像画的一把弓,

  他下颌的胡子像雪一样白,

  The stump of a pipe he held tight in his teeth,

  And the smoke it encircled his head like a wreath;

  He had a broad face and a little round belly,

  That shook when he laughed, like a bowlful of jelly.

  他的牙齿紧咬着一个烟斗。

  白烟就像花圈绕着他的头,

  他有一副宽宽的脸和小小的圆肚,

  当他笑的时候,

  He was chubby and plump, a right jolly old elf,

  And I laughed when I saw him, in spite of myself;

  A wink of his eye and a twist of his head,

  Soon gave me to know I had nothing to dread;

  那小肚震得就像一个碗装满果冻。

  他的个子圆圆胖胖,

  真假是一个快活的老顽童;

  我看到他时情不自禁地笑了,

  他转过头向我眨了眨眼睛,

  让我知道什么也不用怕,

  He spoke not a word, but went straight to his work,

  And filled all the stockings; then turned with a jerk,

  And laying his finger aside of his nose,

  And giving a nod, up the chimney he rose;

  他一句话没说就去干活,

  他把每一只长袜都装满后就急忙转身,

  他把手指放在鼻子边上,

  点点头又跳上烟囱,

  He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle,

  And away they all flew like the down of a thistle,

  But I heard him exclaim, ere he drove out of sight,

  "Happy Christmas to all, and to all a good-night."

  他跃上雪橇,向他的鹿队吹声哨,

  他们就像蓟花的冠毛一样又飞走

  在他驶开之前,我听到他大喊,

  “大家圣诞快乐,诸位晚安!”



  • 鐭瘒鑻辨枃璇楁瓕
    绛旓細1銆丄 Grain of Sand William Blake 涓绮掓矙瀛 濞佸粔路甯冭幈鍏 To see a world in a grain of sand,浠庝竴绮掓矙瀛愮湅鍒颁竴涓笘鐣岋紝And a heaven in a wild fllower,浠庝竴鏈甸噹鑺辩湅鍒颁竴涓ぉ鍫傦紝Hold infinity in the palm of your hand,鎶婃彙鍦ㄤ綘鎵嬪績閲岀殑灏辨槸鏃犻檺锛孉nd eternity in an hour.姘告亽涔熷氨...
  • 鑻辫璇楁瓕缁忓吀
    绛旓細鑻辫璇楁瓕缁忓吀濡備笅锛氾紙涓锛If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cry.And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright.濡傛灉浣犳槸鎴戠溂閲岀殑涓婊存唱锛屼负浜嗕笉澶卞幓浣狅紝鎴戝皢姘镐笉鍝常锛涘鏋滈噾鑹...
  • 鑻辫璇楁瓕缁忓吀鐭瘲
    绛旓細1銆侀洦 Rain is falling all around, It falls on field and tree,闆ㄥ効鍦ㄥ埌澶勯檷钀斤紝瀹冭惤鍦ㄧ敯閲庡拰鏍戞ⅱ銆侷t rains on the umbrella here, And on the ships at sea.瀹冭惤鍦ㄨ繖杈圭殑闆ㄤ紴涓婏紝鍙堣惤鍦ㄨ埅琛屾捣涓婄殑鑸瑰彧銆2銆姘镐笉鏀惧純 Never give up, Never lose hope. Always have faith, It allows you...
  • 鑻辫璇楁瓕缁忓吀鐭瘲鏈夊摢浜?
    绛旓細鑻辫璇楁瓕缁忓吀鐭瘲鏈夊涓嬶細1銆丷ain锛堥洦锛塕ain is falling all around 闆ㄥ効鍦ㄥ埌澶勯檷钀姐侷t falls on field and tree 瀹冭惤鍦ㄧ敯閲庡拰鏍戞ⅱ銆侷t rains on the umbrella here 瀹冭惤鍦ㄨ繖杈圭殑闆ㄤ紴涓娿侫nd on the ships at sea 鍙堣惤鍦ㄨ埅琛屾捣涓婄殑鑸瑰彧銆2銆乀he Star锛堟槦鏄燂級When the blazing sun is gone 鐏...
  • 钁楀悕鐭瘒鑻辨枃璇楁瓕娆h祻 鑻辨枃璇楁瓕鐭瘒
    绛旓細钁楀悕鐭瘒鑻辨枃璇楁瓕绡1 澶卞幓鐨勭埍 he Lost Love William Wordsworth She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.A maid whom there were none to praise, and very few to love.A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!Fair as a star, when only one is ...
  • 鍏充簬涓栫晫钁楀悕鑻辨枃璇楁瓕娆h祻?
    绛旓細鍏充簬涓栫晫钁楀悕鑻辨枃璇楁瓕绡1 On Liberty and Slavery by George Moses Horton Alas! and am I born for this锛孴o wear this slavish chain?Deprived of all created bliss锛孴hrough hardship锛 toil锛 and pain!How long have I in bondage lain锛孉nd languished to be free!Alas! and must I still...
  • 鏈夊叧钁楀悕鐨勮嫳鏂囪瘲娆h祻
    绛旓細鑻辫璇楁瓕鏄竴涓寘鍚赴瀵岀ぞ浼氱敓娲诲唴瀹广佽瑷鑹烘湳鍜屾枃鍖栧唴娑电殑涓栫晫,鏄熀纭鑻辫鏁欏鐨勪竴鍧楀緢鏈夋綔鍔涚殑鏁欏璧勬簮銆傛垜鏁寸悊浜嗘湁鍏钁楀悕鐨勮嫳鏂囪瘲锛屾杩庨槄璇!鏈夊叧钁楀悕鐨勮嫳鏂囪瘲绡囦竴 let it be forgotten 蹇樻帀瀹 by sarah teasdale 浣欏厜涓 璇 let it be forgotten锛宎s a flower is forgotten锛屽繕鎺夊畠锛屽氨鍍忓繕鎺変竴...
  • 姹傜畝鐭殑鑻辨枃璇楁瓕
    绛旓細1銆丱ne I heard the echo, from the valleys and the heart.鎴戝惉瑙佸洖澹帮紝鏉ヨ嚜灞辫胺鍜屽績闂淬侽pen to the lonely soul of sickle harvesting.浠ュ瘋瀵炵殑闀板垁鏀跺壊绌烘椃鐨勭伒榄傘俁epeat outrightly, but also repeat the well-being of.涓嶆柇鍦伴噸澶嶅喅缁濓紝鍙堥噸澶嶅垢绂忋侲ventually swaying in the desert oasis.缁...
  • 缁忓吀鑻辫璇楁瓕
    绛旓細鑻辨枃璇楁瓕鍒嗕韩濡備笅锛氥1銆Rain闆≧ainisfallingallaround锛岄洦鍎垮湪鍒板闄嶈惤锛孖tfallsonfieldandtree锛屽畠钀藉湪鐢伴噹鍜屾爲姊紝Itrainsontheumbrellahere锛屽畠钀藉湪杩欒竟鐨勯洦浼炰笂锛孉ndontheshipsatsea.鍙堣惤鍦ㄨ埅琛屾捣涓婄殑鑸瑰彧銆俠yR.L.Stevenson锛1850-1894銆2銆慜Sailor锛孋omeAshore鍟!姘存墜锛屼笂宀稿惂Osailor锛宑omeashore鍟!...
  • 鑻辫璇楁瓕缁忓吀
    绛旓細1銆丄 bird is choking. She fell in love with the moon.But the moon refused. 灏忛笩鍎垮摻鍜斤紝鍙洜濂圭埍涓婃湀浜嵈閬埌鎷掔粷銆2銆両 love you not because of who you are, but because of who I am when I am with you. 鎴戠埍浣狅紝涓嶆槸鍥犱负浣犳槸涓涓庢牱鐨勪汉锛岃屾槸鍥犱负鎴戝枩娆笌浣犲湪涓璧锋椂鐨...
  • 扩展阅读:英语小短诗100首 ... 儿童英语诗歌 ... 十首最好诗歌大全 ... 初中英语诗歌经典短诗 ... 诗歌100首大全 ... 英语诗歌经典短诗励志 ... 英语诗歌精选100首 ... 少儿英语诗歌朗诵 ... 小学生英语诗歌10首 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网