译《雾都孤儿》第十二章:南希如期赴约(二)

'Nancy! Where are you going at this time of night?'

“南希,这么晚了你要去哪?”

'Not far.'

“不远”

'What kind of answer is that? Where are you going?'

“这是什么回答。你要去哪?”

'I don't know,' replied the girl.

“我不知道”女孩回。

'Then I do. Nowhere. Sit down.'

“那按我说的做。哪都别去,坐在这。”

'I'm not well. I want a breath of air.'

“我感觉不是很好,我想呼吸新鲜的空气。”

Sikes got up and locked the door.

赛克斯起身,关上了门。

'Let me go!' said the girl with great force. 'Just for one hour-let me go.'

“让我出去。”女孩大吼。“就一个小时――让去出去。”

Sikes seized her arms roughly. 'The girl's gone mad!'

赛克斯粗暴地抓住她的胳膊。“这女人又疯了”

Nancy fought wildly, and Sikes had to hold her down in a chair. She continued to scream and fight until midnight, when exhausted and tearful, she stopped struggling. She went into another room and threw herself on a bed.

南希拼命反抗,赛克斯必须把她圈在椅子上。她歇斯底里的又喊又闹到半夜,累得筋疲力尽、泪水涟涟时,她才没再挣扎。她走到另一个房间,一头栽倒床上。

'She's a strange girl,' Sikes said to Fagin, shaking his head. 'Why did she suddenly decide to go out tonight? I thought that after all these years I'd finally tamed her. She must be ill-perhaps she's still got a bit of fever.'

“她真是怪。”赛克斯摇着头对费金说。“为什么她今晚突然想外出?我认为这些年已将她驯得服服帖帖了。她一定是病了――可能她还有点发烧。”

'That must be it,' said Fagin, nodding thoughtfully.

“一定是的。”费金说着,若有所思地点点头。

As he walked home, Fagin's eyes were sharp with suspicion. He had suspected for a while that Nancy had become tired of Bill Sikes' brutality and violence, and that she had found a new friend to take his place. Her manner was different; she often left home alone, and she seemed less interested in the gang. And tonight, her desperate impatience to go out at a particular hour... He was certain he was right. He began to make plans.

当费金回到住处时,他满眼疑虑。他已经怀疑南希厌倦凶狠残暴的比尔·赛克斯很久了,她找到一个新朋友取代他了。她行为变化很大;她经常一个人出门,对团伙事宜也不太热衷。就在今晚,她为在一个特定的时间点出门而耐心尽失…一定是他想的这样的。他得好好谋划谋划。

First, he wanted to know who Nancy's new friend was. He could make him a valuable new member of the gang, with Nancy as his assistant. But there was another, darker reason. Fagin, too, had become tired of Sikes. Sikes knew too much-too many dangerous secrets about Fagin himself. Fagin distrusted everybody, but he hated and distrusted Sikes most of all. It would be very convenient if Sikes could be…removed.

首先,他得弄清楚南希的新朋友是谁。他能让他成为团伙中得力的新成员,南希做他的助手。但还有另一个更深的原因。费金也厌倦赛克斯了。赛克斯知道太多了――太多费金不可告人的秘密。费金不相信任何人,但他最讨厌、最不相信赛克斯。如果除掉了赛克斯的话,这就很方便…。

'With a little persuasion,' Fagin thought, 'perhaps the girl would poison Sikes.' Suddenly, his eyes narrowed in delight. 'Yes! First I must have her watched and find out who her new man is. Then I shall threaten to tell Sikes everything. She knows that neither she nor her new man will ever be safe from Sikes' violent jealousy. She will have no choice except to do as I ask her-and then, once the murder is done, she will be in my power for ever!'

“经一番说词”他想,“可能女孩就愿意给赛克斯下毒了。”突然,他眼睛笑得眯成一条线。“是的!我得先监视她,找到谁是她的新朋友。然后我威胁她说要向赛克斯告发她。她知道在赛克斯的暴力和嫉妒下,她和她男人都不会安全。她将毫无选择只能按我说的去做――接着谋杀得逞的话,她以后就得都听我的了。”

Early next morning Fagin called the newest member of his gang. Noah was doing very well. He had already brought home quite a lot of money. He had found that robbing small children was indeed light, easy work and he was proud of his success.

第二天一早,费金叫来他团伙里的新成员。诺亚干的很好。他已经抢进来很多钱了,也发现抢劫小孩真是个轻松、简单的活,并引以为豪。

'I have another job for you now,' Fagin told him. 'It needs great care and secrecy. I want you to follow a woman. I want to know where she goes, who she sees, and if possible, what she says. I will pay you a pound for this information.'

“我现在有别的工作要你去做。”费金跟他说。“这需要小心谨慎和秘密行事。我要你去跟踪你一个女人。我想知道她去了哪里,见了谁,如果可能的话,还说了什么。我会付你一英镑。”

Noah's eyes were wide with greed. 'I'm the right man for this job. Who is she?'

诺亚贪婪地睁大双眼。“我就适合这样的工作。她是谁?”

'One of us.'

“我们中的一个。”

'What? You don't trust her. then?'

“什么?你不信她。要怎么做?”

'Exactly so, my dear. Exactly so,' smiled Fagin.

“是这样,亲爱的,就是这样。”费金笑。

The following Sunday, soon after eleven o'clock, a woman walked quickly through the dark streets towards London Bridge. A mist hung over the river, and the buildings on the far bank could hardly be seen. A man followed some distance behind her, keeping to the darkest shadows. It was a cold, damp night, and there were very few people on the streets at this late hour.

接下来的一个星期日,刚过11点,一个女人行色匆匆地穿过昏暗的街道往伦敦桥走。河面起了雾,河畔远处的建筑物几乎都看不见。一个男子隔了一段距离跟在她身后,藏匿在黑夜里。那是一个寒冷、潮湿的夜晚,那么晚的街上只有零星的几个人。

When the woman reached the centre of the bridge, she stopped and looked around anxiously. The man following her stopped too. The heavy bell of St Paul's cathedral rang out, announcing the death of another day. Just as it finished, a grey-haired man and a young woman got out of a coach and walked across the bridge. They met the woman, who took them down some steps leading to the river bank. They stood in deep shadow by the wall of the bridge. The man hurried down some other steps, crept up to the corner of the wall, and listened.

当女子走到桥中央时,她停下来焦虑不安地四处张望。跟踪她的男人也停了下来。圣保罗大教堂的大钟响了,宣告着又一天的结束。钟声刚过,一位头发灰白的绅士和一个年轻的女子下了马车,往伦敦桥走。他们遇见那个女人,她带着他们沿河畔方向往下走几个台阶,站在桥影下。跟踪的那个男人匆忙后退了几步,趴在桥的转角,偷听着。

Nancy spoke first. 'I'm so frightened tonight I can hardly breathe.'

南希先开口说话。“我今晚很害怕,感觉都呼吸困难了。”

更多译文:

《雾都孤儿》更新中

《多里安·格雷的画像》(完)

《秘密花园》(完)

PS:本书为牛津系列简易读物,由著名作家查理德·罗杰根据英国作家查尔斯·狄更斯的同名小说改写。

  • 璇戙婇浘閮藉鍎裤嬬鍗佷竴绔:鍗楀笇鐨勯犺(浜)
    绛旓細璇戙婇浘閮藉鍎裤嬬鍗佷竴绔:鍗楀笇鐨勯犺(浜)  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 鍝簺鐧岀棁鍙兘浼氶仐浼犵粰涓嬩竴浠?鎴愬ぇ鏂囧寲17 2022-07-04 路 TA鑾峰緱瓒呰繃1078涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:118 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:104涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 With a sigh for every piece of money, ...
  • 鍏充簬銆婇浘閮藉鍎裤涓崡鑼 浜虹墿褰㈣薄鐨勮祫鏂???鑻辨枃涓枃鐨勯兘鍙互銆傝阿璋鐧...
    绛旓細鍗楀笇杩欎釜浜虹墿鏈夋棤姣斾赴瀵,澶嶆潅鐨勫唴蹇冧笘鐣,杩滄瘮E.M.绂忔柉鐗规墍绉扮尽鐨勪竴鍒"娴戝渾浜虹墿"鏇村瘜浜庣珛浣撴劅鍜屾椿璺冪殑鐢熷懡鍔.鍗楀笇鏄釜涓嶅垢鐨勫濞,鑷辜娌﹁惤璐肩獰,骞跺凡鎴愪负绗簩鍙疯醇棣栬禌鍏嬫柉鐨勬儏濡.闄や簡缁炴灦,濂圭湅涓嶅埌浠讳綍鍒殑鍓嶆櫙.浣嗘槸,濂瑰ぉ鑹湭娉,鍦ㄥぉ鐪熺函娲佺殑濂ョ珛寮,鐪嬪埌寰鏃ユ竻鐧界殑鑷繁,鍚屾儏涔嬪績娌圭劧鑰岀敓.濂硅繛濂夎醇...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤姣忕珷鍐呭姊楁
    绛旓細1838骞村拰1839骞,浠栧彂琛ㄤ簡銆婇浘閮藉鍎裤鍜屻婂凹鍙ゆ媺鏂峰凹鍙礉銆,鎻忓啓浜嗚祫鏈富涔夌ぞ浼氱┓鑻﹀効绔ョ殑鎮叉儴鐢熸椿,鎻湶浜嗚传姘戞晳娴庢墍鍜屽鏍℃暀鑲茬殑榛戞殫銆傜媱鏇存柉鏄嫳鍥芥渶浼熷ぇ鐨勫皬璇村涔嬩竴,鑻卞浗鐜板疄涓讳箟鏂囧鐨勬澃鍑轰唬琛,瀵逛笘鐣屾枃瀛︽湁宸ㄥぇ鐨勫奖鍝嶃 銆婇浘閮藉鍎裤嬫槸鐙勬洿鏂浜岄儴闀跨瘒灏忚銆傝繖浣嶅勾浠呬簩鍗佷簲宀佺殑灏忚瀹跺喅蹇冨涔犺嫳鍥界幇瀹炰富涔夌敾瀹...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤:鍗楀笇,琚畧鎶や箣浜烘墍鏉浣犲悗鎮斾簡鍚?
    绛旓細璇诲畬浜銆婇浘閮藉鍎裤锛岃涔﹂噷杩欎釜鏈夌埍鏈夋仺锛屽嚭韬醇绐濓紝浣嗚壇蹇冩湭鏇炬朝鐏殑鍠勮壇濂冲瓙鎵鎰熷姩鐫銆備笅闈㈠氨绠鍗曡亰鑱婃垜鐪间腑鐨鍗楀笇銆備笉璇ヨ閭f潯鐙楀挰姝昏繖瀛╁瓙锛岄櫎闈炰綘鍏堟妸鎴戠粰鏉浜嗐傚ス鏄偅涓妸濂ュ埄寮楀紕鍥炲埌浜嗙棝鑻︽繁娓婄殑浜猴紝涔熸槸閭d釜鐪嬪埌濂ュ埄寮楁瀬鍔涘啿鍑鸿醇绐濊浼ゅ鏃跺ぇ鑳嗙珯鍑烘潵鎶变笉骞崇殑浜猴紝鏇存槸閭d釜閫忔紡濂ュ埄寮楄韩涓栭伩鍏嶅叾...
  • 闆鹃兘瀛ゅ効鐨 鑻辨枃姒傝鍜屼汉鐗╁垎鏋愩
    绛旓細绗崄浜旂珷 閭d綅蹇椿鐨勮佺粎澹拰鍗楀笇灏忓鏄庢牱鍠滄濂ュ埄寮楃殑 Chapter 15 Showing How Very Fond of Oliver Twist, The Merry Old Jew and Miss Nancy Were 绗崄鍏珷 濂ュ埄寮楄鍗楀笇棰嗗洖鍚庣殑鎯呭喌 Chapter 16 Relates What Became of Oliver Twist, After He Had Been Claimed by Nancy 绗崄涓冪珷 濂ュ埄寮楃殑...
  • 涓轰粈涔鍗楀笇鍦銆婇浘閮藉鍎裤涓笉鏄渶閲嶈鐨勮鑹插嵈鏄渶鍏抽敭鐨勮鑹插憿?_鐧 ...
    绛旓細濡傛灉涓嶆槸鍥犱负鍗楀笇锛屼篃璁稿ゥ鍒╁紬浼氳窡鐫甯冩湕鍏堢敓璧帮紝杩囦笂骞哥鐨勭敓娲汇備絾杩欎釜涓栫晫涓婃病鏈夊鏋滐紝鎵浠ュゥ鍒╁紬娉ㄥ畾瑕佸湪搴曞眰鎸f墡锛屽氨鍍忎竴鍙殏铓併傝繖涔熸槸鍗楀笇缁欒鑰呯殑绗竴鍗拌薄銆傚ス鏄竴涓护浜鸿鍘岀殑瑙掕壊锛屼笌灏忓伔鍚屾祦鍚堟薄锛岃櫧鐒跺崡甯屼笉鏄媱鏇存柉灏忚銆婂ゥ鍒╁紬-鐗瑰▉鏂壒銆嬩腑鐨勪富瑕佷汉鐗╋紝浣嗗ス鏈夐矞鏄庣殑涓с傚ス鏄竴涓コ璐硷紝鏃...
  • 姹闆鹃兘瀛ゅ効姣忕珷涓昏鍐呭
    绛旓細40銆佷笌涓婁竴绔犵揣鍑戠浉鎺ョ殑涓娆″鎬殑浼氳銆41銆佸寘鍚嫢骞叉柊鐨勫彂鐜帮紝璇存槑鎰忓涔嬩簨寰寰鎺ヨ繛鍙戠敓锛屾濡傜ジ涓嶅崟琛屼竴鏍枫42銆佸ゥ鍒╁紬鐨勪竴浣嶈佺浉璇嗘樉绀轰簡鏄庣櫧鏃犺鐨勫ぉ鎵嶇壒寰侊紝涓璺冩垚涓洪閮界殑涓浣嶅叕浼椾汉鐗┿43銆佹湰绔犺杩伴笉鐫鐨勬満鐏甸濡備綍钀介毦銆44銆佸埌浜嗗悜闇蹭笣路姊呰幈灞ヨ璇鸿█鐨勬椂鍊欙紝鍗楀笇鍗存棤娉曞墠寰銆45銆佽浜...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤
    绛旓細鍗楀笇铏界劧韬榛戞殫锛屼絾鍐呭績娣卞淇濈暀鐫鍠勮壇锛屽ゥ绔嬪紬鐨勭函鐪熷敜璧蜂簡濂瑰杩囧幓鐨勫弽鎬濓紝濂规劅鍒颁笌濂ョ珛寮楃殑鍙嬫儏璁╁ス鎵惧洖浜嗗け鍘荤殑娓呯櫧銆傚湪鍗遍櫓涓紝鍗楀笇涓嶉【璧涘厠鏂殑鍛戒护锛屾瘏鐒跺喅瀹氭晳鍑哄ゥ绔嬪紬锛屽ス鐨勫媷姘斿拰鍚屾儏蹇冩垚涓哄皬璇翠腑鎰熶汉鑷虫繁鐨勪寒鐐广傛荤殑鏉ヨ锛銆婇浘閮藉鍎裤鏄竴閮ㄦ繁鍏ュ墫鏋愮ぞ浼氶棶棰樼殑鏉板嚭浣滃搧锛屽畠閫氳繃鍗楀笇鍜屽ゥ绔嬪紬鐨...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤
    绛旓細鐙勬洿鏂殑銆婇浘閮藉鍎裤涓庨珮灏斿熀鐨勩婄骞淬嬫墍鍙嶆槧鐨勪富棰樺緢鐩镐技锛屼絾鍐欎綔鐨勬墜娉曞嵈鎴劧涓嶅悓锛屻婄骞淬嬫槸浠ヤ竴涓瀛愯搴﹀拰蹇冪悊鍘诲褰撴椂鐢熸椿杩涜鎻忚堪锛屼粠鑰屼娇鏁翠釜灏忚閾轰笂涓灞傚ぉ鐪熺儌婕殑鑹插僵銆傝屻婇浘閮藉鍎裤嬬殑鎻忓啓绉嶇涓戞伓鐜拌薄鏃舵湁璁ヨ鐨勬剰鍛筹紝缁欒鑰呰鍚庝笉浠呬竴韬徆鎭  鍦ㄨ繖鏈功涓紝濂ュ埄寮椼鍗楀笇銆佺綏鏂...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤鏂囨璧忔瀽
    绛旓細璧忔瀽濡備笅锛氬ゥ鍒╁紬灏辫繖鏍疯鐣欎笅浜嗐傜敱閭d綅閱夐喓閱虹殑鐪嬫姢涓涓汉鐪嬬潃銆備粬鍏夌潃韬瓙锛岃9鍦ㄦ瘯鐢熺涓鍧楁瀛愰噷锛屾棦鍙互鏄浗鐜嬬殑鍎垮瓙锛屼篃鍙互鏄篂涓愮殑鍎垮瓙銆傚彲鍚庢潵鑰佸浜虹粰浠栫┛涓婁簡鐢变簬骞村ご澶箙鑰屽彂榛勭殑绮楁甯冭。鏈嶏紝杩欐椂锛屼粬鐪嬩笂鍘诲拰浠栫殑韬唤瀹屽叏涓鑷翠簡鈥斺斾竴涓祹璐櫌鐨瀛ゅ効锛屽噯澶囧ソ浜嗗幓杩囦竴绉嶅厖婊¤嫤闅撅紝楗ラタ...
  • 扩展阅读:《雾都》免费观看 ... 雾都孤儿在线播放 ... 雾都孤儿1968在线观看 ... 雾都孤儿1985电视剧 ... 《雾都》 ... 南希双重人格的引言 ... 雾都孤儿1 6章主要内容 ... 雾都孤儿在线免费阅读 ... 雾都孤儿全文阅读 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网