两只石兽文言文

1. 河中石兽文言文的翻译

河中石兽 作者:纪昀 沧州南一寺临河干(gān)①,山门圮(pǐ)②于河,二石兽并沉焉。

作者纪昀 阅③十余岁,僧募金重修,求石兽于水中, 竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。

一讲学家设帐④寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi)⑤,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵⑥闻之(代之),又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固⑦颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。

然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?(选自纪昀《阅微草堂笔记》(上海古籍出版社1980年版)题目是编者加的。)2注释 河干(hé gān):河岸。

干,水边。山门:寺门。

圮(pǐ读第三声):崩塌。阅:经过,过了。

设帐:讲学,教书。木柿:削下的木片。

老河兵:巡河、守河的有经验的士兵。固:固然。

颠(diān读第一声):通“癫”,疯狂。欤(yú读第二声):呢,语气词。

啮(niè读四声):这里是侵蚀、冲刷的意思。3文章译文 沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。

经过十多年,僧人们募集金钱重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,最终还是没有找到。僧人们认为石兽顺着水流漂到下游。

于是划着几只小船,拖着铁钯,往下游寻找了十多里,没有石兽的任何踪迹。一位学者在寺庙里教书,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被暴涨的河水带走呢?应该是这石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石头埋没在沙中,越沉越深罢了。顺流而下去寻找两只石兽,不是很疯狂的吗?”大家信服地认为这话是精当确切的言论。

一个巡河的老河兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河里的大石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,(但是)水流反冲的力量,一定会在石头下面迎着水流的地方冲刷沙石形成坑洞。

越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次向前翻转,转来转去不停止,于是石兽反而逆流而上了。

到下游寻找石兽,固然疯狂;在原地深处寻找它们,不是更疯狂的吗?”僧人们依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。既然这样,天下的事情,只知道事物的其中一方面,而不知道它的另一方面的情况太多了,怎能根据某个道理就去主观判断呢?附:作者信息:纪昀(yún)(1724-1805),字晓岚,直隶献县(今河南奉献县)人。

清代文学家。《阅微草堂笔记》:以记述狐鬼故事、奇特见闻为主,是以笔记形式写成的志怪小说。

纪晓岚一生,主要负责主持科举和领导编修。纪晓岚天资颖悟,才华过人,幼年即有过目成诵之誉,但其学识之渊博,主要还是力学不倦的结果。

他三十岁以前,致力于考证之学,“所坐之处,典籍环绕如獭祭。三十以后,以文章与天下相驰骤,抽黄对白,恒彻夜构思”。

文章寓意 《河中石兽》是纪昀(纪昀,字晓岚)的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。

每做一件事前,不要妄下结论 题目:对于河中石兽的位置,寺僧判断其在(下游) ,依据是(顺流下矣) ;讲学家判断其在 (湮(yān)于沙上),理由是(乃石性坚重,沙性松浮) ;老河兵则判断其在(上游) ,是因为 (盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。

再转不已,遂反溯流逆上矣)。阅读提示:许多自然现象的发生往往有着复杂的原因,我们不能只知其一,不知其二,就根据常情主观判断。

应该正确分析,综合考虑,像文中的老河兵那样,既考虑石兽的比重,又正确分析水的冲力和石兽的相互作用,进而又分析这种相互作用产生的反冲力对河床形态的局部的改变。如此,才能得出正确结论。

字词解释 沧州:今河北省沧州市;临:靠近;河:指黄河;干:岸边。山门:寺庙的大门;圮:倒塌。

临:靠近。并:一起。

阅:经历;岁:年;余:多。竟:终于,到底。

棹:船桨。这里作动词用,划船。

铁钯:农具,用于除草、平土。是非木柿:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片。

耳:语气词,表示“罢了”。众服为确论:大家信服的认为(这话)是精当确切的言论。

湮:埋没。河兵:巡河守河的士兵。

啮:本意是"咬".这里是冲激的意思。坎穴:坑洞。

臆断:主观地推断。已:停止。

如:按照。设帐:设立学管教学,即教书,讲学。

竟:最终。并:一起。

临:靠近。圮:倒塌。

曳:拖着。

2. 河中石兽翻译及原文

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

翻译:

沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

3. 河中石兽译文

河中石兽

沧州南部有一座寺庙靠近河岸,佛寺的外门倒塌在河中,门前两只石兽一起沉入河中。过了十多年,寺僧们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两只石兽,到底没能找到。寺僧们认为石兽顺流而下了,于是划着几只小船,拖着铁钯,向下游寻找了十多里,没找到它们的踪迹。

一位讲学家在寺庙里设馆教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能探求事物的道理,这石兽不是木片,怎么能被洪水带走呢?是石头的特点应该是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,石兽埋没在沙里,越沉越深罢了。顺流而下寻找它们,不是很荒唐吗?”大家都很信服,认为这是正确的言论。

一位老河兵听说了之后,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在上游寻找它。因为石头的特点是又硬又重,河沙的特点是又松又轻,水不能冲走石头,但河水撞击石头返回的冲击力,一定会将石头底下迎着水流的地方冲刷成为坑洞,越冲越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞里。照这样多次冲刷,石头又会多次向前翻转,不停地转动,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,本来就荒唐了;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”

寺僧们依照老河兵的话去做,果然在几里外的上流找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其一,不知道其二的情况太多了,怎么能根据某个道理就主观判断呢?

原文载《阅微草堂笔记》作者:纪均 字晓岚。

4. 文言文 ''河中石兽''

在沧州南面有一座寺庙靠近河边,庙门倒塌到河里,门旁两只石兽也一起沉到河里。过了十多年,和尚募到一笔钱重修庙门,便到河中打捞那两只石兽,竟然没有找到,认为石兽顺着流水冲走了。于是便驾着几条小船,拖着铁耙,寻找了十多里,也毫无踪迹。

有个学究在庙里讲学,听到这件事便嘲笑说:“你们这般人不会研究事物(运动),的道理,这又不是木片之类的东西,怎能被洪水冲走呢?石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,石兽沉落在泥沙上面,就会越陷越深。顺着河流去找,不足荒唐吗?”众人佩服他的话,认为是正确的论断。

一个老水手听了学究的话后,笑着说:“凡是掉进河里的石头,应该到上游方向去找。正因为石头的特性坚而重,泥沙的特性松而轻,水流不能冲走石头,而反激的力量,一定会在石头被冲激面的地方侵蚀泥沙,形成陷坑,越激越深,深到石头底部半边悬空时,石头必然倒进陷坑。像这样再次侵蚀,石头就再次向前滚动,如此一再翻滚不停,石头就会逆水而上了。到下游去寻找石兽,固然荒唐;在石兽沉落的深处去寻找,不是更荒唐吗?”

按照老水手说的去找,果然在上游几里外的地方寻到了石兽。这样看来,天下的事情只知其一,不知其二的,还多着哩,难道可以根据一点道理就主观猜测吗?

5. 《河中石兽》的文言文翻译

沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。经历十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到,以为它们顺流而下了。摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有痕迹。

一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。沿着河边寻找它们,不也荒唐吗?”大家信服它是正确的言论。

一个老船夫听了这话,又嘲笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。越冲越深,到一半的地步,石头必定倒在坑穴里。像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?”按照他的话,果然在几里外寻到了石兽。那么天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,难道可以根据一个方面的道理就主观判断吗?

[编辑本段]字词解释:

①沧州:今河北省沧州市。临:靠近。河:指黄河。干:岸边。

②山门:寺庙的大门。圮:倒塌。

③阅:经过。岁:年。余:多。

④棹:船桨。这里作动词用,划船。曳:牵引。钯:通“耙”,整地的农具。

⑤木柿:木片.

⑥湮:埋没.

⑦颠:颠倒,荒唐.

⑧河兵:水手.

⑨啮:咬.这里是冲刷的意思。坎穴:洞坑。

⑩臆断:主观判断

11已:停止

6. 河中石兽原文及翻译

【原文】

河中石兽

清代:纪昀

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

【译文】

沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗?

扩展资料

纪昀(1724.7.26-1805.3.14),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间官员。历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官。

纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。

嘉庆十年(公元1805)二月,纪昀病逝,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒后谥号文达,乡里世称文达公。

7. 古文中"石兽"指什么 为什么

石兽是古代帝王官僚墓前的兽形石雕,属于汉族建筑特色。其种类和多寡依墓主的身份而分不同的等级,它充分的显示出古代汉族劳动人民的智慧和艺术才华。《晋书·石季龙载记上》:“ 济南 平陵城 北石兽,一夜中忽移在城东南 善石沟 ,上有狼狐千馀迹随之,迹皆成路。”《宋书·礼志二》:“ 汉 以后,天下送死奢靡,多作石室、石兽、碑铭等物。” 唐 封演 《封氏闻见记·羊虎》:“然则墓前石人、石兽、石柱之属,自 汉 代而有之矣。” 元 赵孟頫 《岳鄂王墓》诗:“ 鄂王 坟上草离离,秋日荒凉石兽危。” 清 钱大昕 《十驾斋养新录·碑碣石兽》:“ 唐 律,诸毁人碑碣及石兽者,徒一年。”

摘自《百度·》

8. 初中语文河中石兽古文

古文

沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。 阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?

译文

沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。

一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是疯狂么?”大家都很佩服,认为是精确的结论。

一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,疯狂;在原地深处寻找它们,不是更疯狂了吗?”

按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。

既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗?

满意请采纳

9. 《河中石兽》全文翻译

沧州的南边,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的正门倒塌在了河水里,门前的两个石兽一起沉没在这条河里。经过十多年,僧人们募集资金重新修建寺庙,并在河中寻找石兽,最终还是没有找到。僧人们认为石兽顺着水流往下流去了。于是划几条小船,拖着铁钯,寻找了十多里,没有石兽的踪迹。

一位讲学家在寺庙里教书,听了这件事后嘲笑说:“你们这些人不懂得推究事物的道理。这不是木片,怎么能被湍急的河水冲走呢?石头的性质坚硬而沉重,沙的性质松软而浮动,石头埋没在沙中,越来越深罢了。顺流而下去寻找两只石兽,不是很疯狂吗?”大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了这件事,又笑着说:“凡是落入水中的石兽,都应当到河的上游寻找。石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,(但是)水流反冲的力量,必定会在石头下面迎着水流的地方冲刷石面形成坑洞。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。像这样又冲击,石头再转。不停翻转,石兽反而逆流而上了。到下游寻找石兽,固然疯狂;在原地深处寻找它们,不是更疯狂吗?”依照老河兵的话去做,果然在上游的几里外找到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道其中的表面现象,不知道其中的深刻道理的人太多了,可以根据某个道理就主观判断吗?

10. 河中石兽的原文和翻译

《河中石兽》的原文: 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。

阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。

一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。

一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。

如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤? 《河中石兽》的翻译: 沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。

经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。

于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。 一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。

这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。 顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。

一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。 正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。

越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。 像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。

到河的下游寻找石兽,本来就(显得)很疯狂;在石兽沉没的地方寻找它们,不是(显得)更疯狂了吗?”结果依照他的话去(寻找),果然在上游的几里外寻到了石兽。 既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道根本道理的情况有很多,难道可以根据某个道理就主观判断吗? 此文出自清代·纪昀《阅微草堂笔记》 扩展资料写作背景: 纪昀晚年,也即乾隆五十四年(1789)到嘉庆三年(1798)期间,开始收集民间狐鬼神怪故事,包括不少关于考据的文字,整理并写成了《阅微草堂笔记》,此文即是其中的一篇。

这篇文章用简练的语言讲述了一则非常有教育意义的寓言故事,歌颂了富有实践经验的老河兵,嘲笑了和尚的愚笨,讽刺了儒道学的自以为高明。对于人们的思维和认识具有较大的启发和指导意义。

全文层次清晰,其行文结构主要围绕石兽的搜寻工作展开,在戏剧性的情节中挖掘出生活中的哲理。庙里的和尚和普通人一样,因为对外界事物的认识有限,按照常规思维划着几只小船,顺着河流去寻找石兽,当然是找不到; 可是学者按照自己从书本上学来的知识进行推理也不正确,他的一套理论也许能让众人暂时信服,但是事实还是事实,按照学者的理论和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石兽的。

老河兵因为常年与河流打交道,对河流的水、石、泥沙等习性有更细致的了解,因而能得出正确的结论:石头逆流而上了。按照老河兵的方法在上游寻找,果然找到了石兽。

作者简介: 纪昀(1724-1805),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人,直隶献县(今河北沧州市)人。清代政治家、文学家,乾隆年间官员。

历官左都御史,兵部、礼部尚书、协办大学士加太子太保管国子监事致仕,曾任《四库全书》总纂修官。 纪昀学宗汉儒,博览群书,工诗及骈文,尤长于考证训诂。

任官50余年,年轻时才华横溢、血气方刚,晚年的内心世界却日益封闭。其《阅微草堂笔记》正是这一心境的产物。

他的诗文,经后人搜集编为《纪文达公遗集》。



  • 娌充腑鐭冲吔鍘熸枃缈昏瘧璧忔瀽绾榾鐨鏂囪█鏂
    绛旓細鐒跺垯澶╀笅涔嬩簨锛屼絾鐭ュ叾涓锛屼笉鐭ュ叾浜岃呭鐭o紝鍙嵁鐞嗚噯鏂锛(杞浆 涓浣滐細鍐嶈浆)鏂囪█鏂 鐞嗚 鍝茬悊璇戞枃鍙婃敞閲婅瘧鏂 娌у窞鐨勫崡闈㈡湁涓搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝搴欓棬鍊掑鍦ㄤ簡娌抽噷锛涓ゅ彧鐭冲吔涓璧锋矇娌′簬姝ゃ傜粡杩囧崄澶氬勾锛屽儳浜轰滑鍕熼泦閲戦挶閲嶄慨锛堝搴欙級锛屼究鍦ㄦ渤涓鎵剧煶鍏斤紝鏈鍚庝篃娌℃壘鍒般傚儳浜轰滑璁や负鐭冲吔椤虹潃姘存祦娴佸埌涓嬫父浜嗐
  • 娌充腑鐭冲吔鐨勫師鏂囧拰缈昏瘧
    绛旓細娌у窞鐨勫崡闈紝鏈変竴搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝瀵哄簷鐨勫ぇ闂ㄥ掑鍦ㄤ簡娌虫按閲岋紝涓や釜鐭冲吔涓璧锋矇娌′簡銆傜粡鍘嗗崄澶氬勾锛屽拰灏氫滑鍕熼泦閲戦挶閲嶄慨瀵哄簷锛屽湪娌充腑瀵绘壘涓や釜鐭冲吔锛屾渶缁堟病鎵惧埌銆傚拰灏氫滑璁や负鐭冲吔椤虹潃姘存祦娴佸埌涓嬫父銆備簬鏄垝鐫鍑犲彧灏忚埞锛屾媺鐫閾佽欙紝瀵绘壘浜嗗崄澶氶噷锛屾病鏈変换浣曠煶鍏界殑韪抗銆備竴浣嶅鑰呭湪瀵哄簷閲岃绔嬩簡瀛﹂璁插锛屽惉浜...
  • 鏂囪█鏂銆婃渤涓鐭冲吔銆嬬殑缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛氭钵宸炲崡闈竴搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝澶ч棬鍊掑鍦ㄦ渤涓紝涓や釜鐭冲吔涓璧锋矇鍏ユ渤搴曘傚師鏂囷細闃呭崄浣欏瞾锛屽儳鍕熼噾閲嶄慨锛屾眰浜岀煶鍏戒簬姘翠腑锛岀珶涓嶅彲寰楋紝浠ヤ负椤烘祦涓嬬煟銆傝瘧鏂囷細杩囦簡鍗佸骞达紝鍜屽皻鍕熼泦閲戦挶閲嶄慨瀵哄簷锛屽湪娌充腑瀵绘壘涓や釜鐭冲吔锛岀珶鐒舵病鎵惧埌锛屼互涓哄畠浠『娴佽屼笅浜嗐傚師鏂囷細妫规暟灏忚垷锛屾洺閾侀挴锛屽鍗佷綑閲屾棤杩广傝瘧鏂囷細...
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧鍦ㄧ嚎 灏旇緢涓嶈兘绌剁墿鐞,鏄潪鏈ㄦ熆,宀傝兘涓烘毚娑ㄦ惡涔嬪幓?
    绛旓細2銆佺櫧璇濊瘧鏂 娌у窞鍗楅儴鏈変竴搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝浣涘鐨勫闂ㄥ掑鍦ㄦ渤涓紝闂ㄥ墠涓ゅ彧鐭冲吔涓璧锋矇鍏ユ渤涓傝繃浜嗗崄澶氬勾锛屽鍍т滑鍕熼泦閲戦挶閲嶄慨瀵哄簷锛屽湪娌充腑瀵绘壘涓ゅ彧鐭冲吔锛屽埌搴曟病鑳芥壘鍒般傚鍍т滑璁や负鐭冲吔椤烘祦鑰屼笅浜嗭紝浜庢槸鍒掔潃鍑犲彧灏忚埞锛屾嫋鐫閾侀挴锛屽悜涓嬫父瀵绘壘浜嗗崄澶氶噷锛屾病鎵惧埌瀹冧滑鐨勮釜杩广備竴浣嶈瀛﹀鍦ㄥ搴欓噷璁鹃鏁欎功锛...
  • 鏂囪█鏂 娌充腑鐭冲吔鐨勭炕璇戝強鍏堕亾鐞嗗拰浜虹墿鐗瑰緛
    绛旓細璇戞枃 娌у窞鍗楅潰涓搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝澶ч棬鍊掑鍦ㄦ渤涓紝涓や釜鐭冲吔涓璧锋矇鍏ユ渤搴曘傜粡鍘嗗崄澶氬勾锛屽拰灏氬嫙闆嗛噾閽遍噸淇搴欙紝鍦ㄦ渤涓鎵句袱涓煶鍏斤紝鏈缁堟病鎵惧埌锛岃涓哄畠浠『娴佽屼笅浜嗐傛憞鐫鍑犲彧灏忚埞锛屾媺鐫閾佽欙紝瀵绘壘浜嗗崄澶氶噷锛屾病鏈夌棔杩广 涓涓瀛﹁呭湪瀵哄簷閲屾暀涔︼紝鍚簡杩欎欢浜嬪槻绗戣锛氣滀綘浠繖浜涗汉涓嶈兘鎺ㄧ┒浜嬬墿鐨勯亾鐞...
  • 娌充腑鐭冲吔鐨鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細娌у窞鍗楅潰涓搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝澶ч棬鍊掑鍦ㄦ渤涓紝涓や釜鐭冲吔涓璧锋矇鍏ユ渤搴曘傜粡鍘嗗崄澶氬勾锛屽拰灏氬嫙闆嗛噾閽遍噸淇搴欙紝鍦ㄦ渤涓鎵句袱涓煶鍏斤紝鏈缁堟病鎵惧埌锛屼互涓哄畠浠『娴佽屼笅浜嗐傛憞鐫鍑犲彧灏忚埞锛屾媺鐫閾佽欙紝瀵绘壘浜嗗崄澶氶噷锛屾病鏈夌棔杩广備竴涓瀛﹁呭湪瀵哄簷閲屾暀涔︼紝鍚簡鍢茬瑧璇达細鈥滀綘浠繖浜涗汉涓嶈兘鎺ㄧ┒浜嬬墿鐨勯亾鐞嗐傝繖涓嶆槸鏈ㄧ墖锛...
  • 鍒濅竴涓婂唽璇枃涔︽渤涓鐭冲吔鐨勫瓧璇嶇炕璇戞嫓鎵樹簡鎬ユユ
    绛旓細闃咃紙缁忚繃锛岃繃 浜嗭級鍗佸瞾锛屽儳鍕熼噾閲嶄慨锛屾眰锛堝鎵撅級 浜鐭冲吔浜庢按涓紝绔燂紙缁堜簬锛屽埌搴曪級涓 鍙緱锛屼互涓洪『娴佷笅鐭c傛9锛堝垝鑸 锛夋暟 灏忚垷锛屾洺閾佽欙紝瀵诲崄浣欓噷鏃犺抗銆 涓璁插鑰呰甯愶紙璁插锛屾暀涔︼級瀵 涓紝闂讳箣锛岀瑧鏇帮細鈥滃皵杈堬紙浣犱滑 锛変笉 鑳界┒鐗╃悊锛堜簨鐗╃殑浜烘暀鐗堜竷骞寸骇鏂囪█鏂銆婃渤涓鐭 鍏銆嬬煡璇嗙偣 1/2 ...
  • 銆婃渤涓鐭冲吔銆鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂銆婃渤涓鐭冲吔銆嬮夎嚜鍒濅腑鏂囪█鏂囧ぇ鍏紝涓嬮潰鏄鏂囪█鏂囩殑缈昏瘧锛屾杩庨槄璇诲弬鑰!銆愬師鏂囥戞钵宸炲崡涓瀵轰复娌冲共锛屽北闂ㄥ湲浜庢渤锛屼簩鐭冲吔骞舵矇鐒夈傞槄鍗佷綑宀侊紝鍍у嫙閲戦噸淇紝姹傜煶鍏戒簬姘翠腑锛岀珶涓嶅彲寰椼備互涓洪『娴佷笅鐭o紝妫规暟灏忚垷锛屾洺閾侀挴锛屽鍗佷綑閲岋紝鏃犺抗銆備竴璁插瀹惰甯愬涓紝闂讳箣绗戞洶锛氣滃皵杈堜笉鑳界┒鐗╃悊锛屾槸闈...
  • 銆婃渤涓鐭冲吔銆嬪師鏂囨敞閲婂強缈昏瘧
    绛旓細浠ヤ笅鏄皬缂栦负澶у鏁寸悊鐨勩婃渤涓鐭冲吔銆嬪師鏂囨敞閲婂強缈昏瘧鏂囪█鏂,娆㈣繋闃呰,甯屾湜澶у鑳藉鍠滄銆 鍘熸枃: 娌у窞鍗,涓瀵轰复娌冲共(g膩n),灞遍棬鍦(p菒)浜庢渤,浜岀煶鍏藉苟娌夌剦銆傞槄鍗佷綑宀,鍍у嫙閲戦噸淇,姹傜煶鍏戒簬姘翠腑,绔熶笉鍙緱銆備互涓洪『娴佷笅鐭,妫(zh脿o)鏁板皬鑸,鏇(y猫)閾侀挴(p谩),瀵诲崄浣欓噷,鏃犺抗銆 涓璁插瀹...
  • 鏂囪█鏂娌充腑鐭冲吔鐨勭炕璇 绠鐭竴浜 澶ф100瀛楀乏鍙 涓嶈澶暱浜
    绛旓細鏂囪█鏂娌充腑鐭冲吔鐨勭炕璇戯細娌у窞鍗楅儴鏈変竴搴у搴欓潬杩戞渤宀革紝浣涘鐨勫闂ㄥ掑鍦ㄦ渤涓紝闂ㄥ墠涓ゅ彧鐭冲吔涓璧锋矇鍏ユ渤涓傚鍍т滑瀵绘壘澶氬勾鏈灉锛屽悗闈㈠湪鍚彇缁忛獙涓板瘜鐨勮佹渤鍏电殑璇濓紝鐭冲ご缁忔渤姘村娆″啿鍒凤紝澶氭鍚戝墠缈昏浆锛屼笉鍋滃湴杞姩锛岀煶鍏藉弽鑰岄嗘祦鑰屼笂锛屽鍍т滑鏈鍚庡湪涓婃祦鎵惧埌浜嗙煶鍏姐傘婃渤涓煶鍏姐嬫槸娓呬唬鏂囧瀹剁邯鏄鍒涗綔鐨勪竴绡...
  • 扩展阅读:各种兽人文及远古文 ... 世界上最后一只僵尸 ... 河中石兽文言文原文 ... 远古兽人基建文 ... 河中石兽古文 ... 河中石兽细思极恐 ... 兽人远古文 ... 两虎相争必有一失打一动物 ... 类似异世流放的远古文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网