求叶芝的诗《再度降临》的中文版 有没有爱尔兰叶芝的《基督重临》(又叫《再度降临》)的英文版?

\u6c42\u53f6\u829d\u7684\u8fd9\u9996\u8bd7\uff0c\u5168\u6587\u548c\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1\u3002

\u6b63\u597d\u5b58\u6709
\u8be5\u8bd7\u540d\u4e3a\uff1a
HE BIDS HIS BELOVED BE AT PEACE
-William Butler Yeats
I HEAR the Shadowy Horses, their long manes a-shake,
Their hoofs heavy with tumult, their eyes glimmering white;
The North unfolds above them clinging, creeping night,
The East her hidden joy before the morning break,
The West weeps in pale dew and sighs passing away,
The South is pouring down roses of crimson fire:
O vanity of Sleep, Hope, Dream, endless Desire,
The Horses of Disaster plunge in the heavy clay:
Beloved, let your eyes half close, and your heart beat
Over my heart, and your hair fall over my breast,
Drowning love's lonely hour in deep twilight of rest,
And hiding their tossing manes and their tumultuous feet.

\u4e2d\u6587\u7248\u672c\uff08\u674e\u666f\u742a\u8bd1\uff09\uff1a
\u300a\u4ed6\u8981\u7231\u4eba\u5e73\u5b89\u300b
\u6211\u6726\u80e7\u542c\u89c1\u4e00\u7fa4\u9a6c\uff0c\u9a6c\u9b03\u98de\u626c\uff0c
\u9a6c\u8e44\u8fbe\u8fbe\u58f0\u54cd\uff0c\u773c\u95ea\u767d\u8272\u5fae\u5149\uff1b
\u5317\u65b9\uff0c\u7fa4\u9a6c\u4e4b\u4e0a\u5ef6\u5c55\u591c\u8272\u7ef5\u7ef5\uff0c
\u4e1c\u65b9\uff0c\u5929\u4eae\u4e4b\u524d\u5c06\u5176\u6b22\u4e50\u9690\u85cf\uff0c
\u897f\u65b9\uff0c\u767d\u9732\u4e4b\u4e2d\u6ce3\u54ed\u54c0\u53f9\u8fde\u8fde\uff0c
\u5357\u65b9\uff0c\u6492\u4e0b\u706b\u7ea2\u73ab\u7470\u98d8\u98d8\u8361\u8361\uff1a
\u54e6\uff0c\u7761\u7720\u3001\u5e0c\u5180\u3001\u68a6\u60f3\u3001\u613f\u671b\uff0c\u7a7a\u4e00\u573a\uff0c
\u707e\u96be\u4e4b\u9a6c\u7fa4\u5df2\u6df1\u9677\u7a20\u539a\u6ce5\u6d46\uff1a
\u4eb2\u7231\u7684\uff0c\u8bf7\u534a\u95ed\u53cc\u773c\uff0c\u4f60\u5fc3\u8df3\u5728
\u6211\u5fc3\u4e4b\u4e0a\uff0c\u4f60\u7684\u79c0\u53d1\u5782\u6211\u80f8\u819b\uff0c
\u6c89\u6eba\u4e8e\u7231\u4e4b\u5b64\u72ec\u65f6\u5206\u6df1\u6df1\u66d9\u5149\uff0c
\u98de\u626c\u7684\u9a6c\u9b03\u548c\u6742\u4e71\u7684\u8e44\u58f0\u9690\u85cf\u3002

\u3000\u3000THE SECOND COMING - William Butler Yeats

\u3000\u3000Turning and turning in the widening gyre
\u3000\u3000The falcon cannot hear the falconer;
\u3000\u3000Things fall apart; the centre cannot hold;
\u3000\u3000Mere anarchy is loosed upon the world,
\u3000\u3000The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
\u3000\u3000The ceremony of innocence is drowned;
\u3000\u3000The best lack all conviction, while the worst
\u3000\u3000Are full of passionate intensity.

\u3000\u3000Surely some revelation is at hand;
\u3000\u3000Surely the Second Coming is at hand.
\u3000\u3000The Second Coming! Hardly are those words out
\u3000\u3000When a vast image out of Spiritus Mundi
\u3000\u3000Troubles my sight: a waste of desert sand;
\u3000\u3000A shape with lion body and the head of a man,
\u3000\u3000A gaze blank and pitiless as the sun,
\u3000\u3000Is moving its slow thighs, while all about it
\u3000\u3000Wind shadows of the indignant desert birds.
\u3000\u3000The darkness drops again but now I know
\u3000\u3000That twenty centuries of stony sleep
\u3000\u3000Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
\u3000\u3000And what rough beast, its hour come round at last,
\u3000\u3000Slouches towards Bethlehem to be born?

《再度降临》的中文版:

基督重临:叶芝(袁可嘉译)

在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,

猎鹰再也听不见主人的呼唤。

一切都四散了,再也保不住中心,

世界上到处弥漫着一片混乱,

血色迷糊的潮流奔腾汹涌,

到处把纯真的礼仪淹没其中,

优秀的人们信心尽失,

坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

无疑神的启示就要显灵,

无疑基督就将重临。

基督重临!这几个字还未出口,

刺眼的是从大记忆来的巨兽,

荒漠中,人首狮身的形体,

如太阳般漠然而无情地相觑,

慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,

沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。

黑暗又下降了,如今我明白,

二十个世纪的沉沉昏睡,

在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,

何种狂兽,终于等到了时辰,

懒洋洋地倒向圣地来投生?

扩展资料

《再度降临》的英文版

The Second Coming

William Butler Yeats

Turning and turning in the widening gyre,   

The falcon cannot hear the falconer。 

Things fall apart; the centre cannot hold,

Mere anarchy is loosed upon the world, 

The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere,   

The ceremony of innocence is drowned, 

The best lack all conviction, while the worst,   

Are full of passionate intensity,

Surely some revelationis at hand。

Surely the Second Coming is at hand,   

The Second Coming! Hardly are those words out。   

When a vast image outof Spiritus Mundi, 

Troubles my sight: somewhere in sands of the desert,

A shape with lion body and the head of a man,  

A gaze blank and pitiless as the sun,   

Is moving its slow thighs, while all about it,   

Reel shadows of the indignant desert birds。 

The darkness drops again; but now I know,  

That twenty centuries of stony sleep, 

Were vexed to nightmare by a rocking cradle,   

And what rough beast, its hour come round at last,   

Slouches towards Bethlehem to be born?



基督重临

在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,
猎鹰再也听不见主人的呼唤。
一切都四散了,再也保不住中心,
世界上到处弥漫着一片混乱,
血色迷糊的潮流奔腾汹涌,
到处把纯真的礼仪淹没其中;
优秀的人们信心尽失,
坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

无疑神的启示就要显灵,
无疑基督就将重临。
基督重临!这几个字还未出口,
刺眼的是从大记忆来的巨兽:
荒漠中,人首狮身的形体,
如太阳般漠然而无情地相觑,
慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,
沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。
黑暗又下降了,如今我明白
二十个世纪的沉沉昏睡,
在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,
何种狂兽,终于等到了时辰,
懒洋洋地倒向圣地来投生?
貌似只有这个 是我太孤陋寡闻了?

  • 鍚嶈瘲鎴戣瘧(鍙惰姖绡)鈥斺旂浜屾闄嶄复
    绛旓細鍙惰姖鍒濇湡鐨勮瘲浣滃啓寰楀緢鍞編锛屾湨鑳т腑鐣ュ甫浜涜鐨勫咖浼わ紝浣嗘槸蹇т激涓湁澶规潅鐫閭d箞涓涓濈敎铚溿傚彾鑺濈敤缇庝附鐨勮瘝钘绘弿缁樼潃浜虹敓鐧炬併傜劧鑰岃繖棣栥婄浜屾闄嶄复銆鍗翠竴鍙嶅父鎬侊紝闈炲父鐨勭‖鏈楋紝閫氱瘒鍏呮弧浜嗙绉樹富涔夎壊褰╋紝鍚屾椂鍙堜繚鐣欎簡涓浜涚編涓界殑涓滆タ銆傚啓鍑轰簡浣滆呭浜庝汉绫诲墠閫旂殑鎷呭咖锛屽浜庝汉绫荤己涔忕悊鎬х殑鍘屾伓銆傝繖绡囪瘲浣滃啓浜1919骞达紝...
  • 姹傚彾鑺濈殑璇椼婂啀搴﹂檷涓淬嬬殑涓枃鐗
    绛旓細銆婂啀搴﹂檷涓淬嬬殑涓枃鐗锛氬熀鐫i噸涓达細鍙惰姖锛堣鍙槈璇戯級鍦ㄥ悜澶栨墿寮犵殑鏃嬩綋涓婃棆杞憖鏃嬭浆锛岀寧楣板啀涔熷惉涓嶈涓讳汉鐨勫懠鍞ゃ備竴鍒囬兘鍥涙暎浜嗭紝鍐嶄篃淇濅笉浣忎腑蹇冿紝涓栫晫涓婂埌澶勫讥婕潃涓鐗囨贩涔憋紝琛鑹茶糠绯婄殑娼祦濂旇吘姹规秾锛屽埌澶勬妸绾湡鐨勭ぜ浠饭娌″叾涓紝浼樼鐨勪汉浠俊蹇冨敖澶憋紝鍧忚泲浠垯鍏呮弧浜嗙偨鐑堢殑鐙傜儹銆傛棤鐤戠鐨勫惎绀哄氨瑕佹樉鐏碉紝鏃...
  • 鍙惰姖绗簩娆闄嶄复鎯宠〃杈句粈涔
    绛旓細鍙惰姖杩欓璇楀熀鏈笂閲囩敤鏃犻煹鐨勪簲闊虫鎶戞壃鏍硷紝姣忚鍗佷釜闊宠妭锛屽叡浜屽崄浜岃銆傚叏璇楀垎浣滀袱娈碉紝鍓嶆涓昏浜や唬鑳屾櫙锛屽悗娈靛睍寮鈥鍐嶅害闄嶄复鈥濈殑鍓ф湰銆傝繖棣栬瘲鎷ユ湁鍖呮嫭钁楀悕璇椾汉鏉ㄧ墽鍜岃鍙槈鍦ㄥ唴鐨勪紬澶氫腑鏂囪瘧鑰咃紝鍏惰瘧鏈悇鏈夋墍闀匡紝绮鹃噰濡欑瑪鐢氬銆傜瑪鑰呭皾璇曞皢鍙惰姖杩欓璇楃炕璇戞垚姣忚鍗佷釜闊宠妭鐨勬眽璇锛屾濂芥槸姣忚鍗佷釜瀛楋紝鍦ㄥ舰寮...
  • 鏈夋病鏈夌埍灏斿叞鍙惰姖鐨勩鍩虹潱閲嶄复銆(鍙堝彨銆婂啀搴﹂檷涓淬)鐨勮嫳鏂囩増?
    绛旓細THE SECOND COMING - William Butler Yeats Turning and turning in the widening gyre The falcon cannot hear the falconer;Things fall apart; the centre cannot hold;Mere anarchy is loosed upon the world,The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere The ceremony of innocence is drown...
  • 鍙惰姖鐨勮瘲姝
    绛旓細鍙惰姖鐨勮瘲鍙楁氮婕富涔夈佸敮缇庝富涔夈佺绉樹富涔夈佽薄寰佷富涔夊拰鐜勫璇楃殑褰卞搷锛屾紨鍙樺嚭鍏剁嫭鐗圭殑椋庢牸銆備笅闈㈡槸鍙惰姖鐨勮瘲锛堝崄棣栵級锛屾杩庨槄璇汇傘婃箹蹇冨矝鑼靛凹鏂紬鍒╁矝銆嬫垜灏辫璧疯韩璧颁簡锛屽埌鑼靛凹鏂紬鍒╁矝锛岄犲骇灏忚寘灞嬪湪閭i噷锛屾灊鏉$紪澧欑硦涓婃偿锛涙垜瑕佸吇涓婁竴绠辫湝铚傦紝绉嶄笂涔濊璞嗚锛岀嫭浣忓湪铚傚0鍡″棥鐨勬灄闂磋崏鍦般傞偅鍎垮畨瀹佷細闄嶄复鎴...
  • 姹傚垎浜銆婂彾鑺鎶掓儏璇楀叏闆嗐嬬數瀛愪功鐧惧害浜戜笅杞
    绛旓細鍙惰姖鎶掓儏璇楀叏闆.pdf 閾炬帴: https://pan.baidu.com/s/1cxuiBknwZ-iSro1nXgok3Q 鎻愬彇鐮: n1c2
  • 璋佹湁鍙惰姖easter,1916杩欑瘒璇鐨勪腑鏂缈昏瘧,鎬!!!
    绛旓細1916骞村娲昏妭 濞佸粔路宸寸壒鍕捖鍙惰姖 鏃ユ毊鏃跺垎鎴戦亣瑙佽繃浠栦滑锛屼竴寮犲紶鐢熷姩娲绘臣鐨勮劯 鏉ヨ嚜鍗佸叓涓栫邯鐨勭伆鎴夸腑 鍔炲叕妗屾垨鏌滃彴鐨勫悗闈傛摝鑲╄岃繃鏃舵垜鐐逛簡鐐瑰ご 鎴栬皥浜涙棤鎰忎箟鐨勯棽璇濓紝鎴栧伓灏旂◢浜嬬洏妗撹鍑犲彞 绀艰矊鑰屾棤鎰忎箟鐨勯棽璇濓紝鑰岃瘽鏈瀹屾垜灏辨兂鍑轰簡 涓涓鍒烘晠浜嬫垨瓒i椈锛屽ソ鍘讳勘涔愰儴閲屾嫢鐏屽潗 璁茬粰涓涓紮浼存潵...
  • 缁濆琛鐙肩殑浣冲彞璧忔瀽
    绛旓細鈥斺斿▉寤壜峰反鐗瑰嫆路鍙惰姖銆婂啀搴﹂檷涓淬 涓娈甸暱閫旇穻娑夊嵆灏嗙粨鏉熲斺 濡傛灉娌℃湁鎴戠殑缂栬緫鍜岄鑸憳 钑惧垏灏斅锋牸閲岃彶鏂, 杩欐鏃呯▼灏变笉鑳芥垚鍔熴 鈥斺斿嚡鐟熺惓路鎷変笣鍩虹殑鑷磋阿璇 杩欎簺鍙槸鎴戠収鐫鑷繁瀹堕噷鐨勫叚鍐屼功鎸夌収椤哄簭涓涓瓧涓涓瓧鎵撳嚭鏉ョ殑,鏈涢噰绾硚 3.銆婄嫾鐜嬫ⅵ銆嬪ソ鍙ヨ祻鏋,涓瀹氳鏈夎祻鏋 涓銆佸共鍚楅偅涔堟剼锠,瑕佺敤鐢熷懡鍘讳笅璧屾敞...
  • 銆婂彾鑺璇楅夈媡xt涓嬭浇鍦ㄧ嚎闃呰,姹傜櫨搴︾綉鐩樹簯璧勬簮
    绛旓細浣滆咃細锛堢埍灏斿叞锛夊彾鑺 璇戣咃細琚佸彲鍢 璞嗙摚璇勫垎锛8.6 鍑虹増绀撅細澶栬鏁欏涓庣爺绌跺嚭鐗堢ぞ 鍑虹増骞翠唤锛2012-3 椤垫暟锛265 鍐呭绠浠嬶細鍙惰姖鏄埍灏斿叞鍘嗗彶涓婃渶浼熷ぇ鐨勮瘲浜猴紝1923骞磋幏璇鸿礉灏旀枃瀛﹀锛岃瘎瀹″鍛樹細瀵逛粬鐨勮瘎璇槸锛氣滀粬閭f案杩滃瘜鏈夌伒鎰鐨勮瘲姝锛屼互涓绉嶉珮搴﹁壓鏈殑褰㈠紡琛ㄧ幇浜嗕竴鏁翠釜姘戞棌鐨勭簿绁炪傗銆婂彾鑺璇楅夈嬭嫳鏂...
  • 缁濆鐙肩帇濂借瘝濂藉彞
    绛旓細榛戞殫鍐嶅害闄嶄复锛屼絾鐜板湪鎴戠煡閬/涓ゅ崈骞寸鐭宠埇鐨勬矇鐪/宸茶鐭冲簥鐨勫姩鎽囨姌纾ㄦ垚涓鍦哄櫓姊/鎬庢牱鐨勯噹鍏斤紝鏃惰景缁堜簬鍒版潵鏃/涔熷︽犵殑鍘讳集鍒╂亽閲嶇敓锛熲斺斿▉寤壜峰反鐗瑰嫆路鍙惰姖銆婂啀搴﹂檷涓淬涓娈甸暱閫旇穻娑夊嵆灏嗙粨鏉熲斺斿鏋滄病鏈夋垜鐨勭紪杈戝拰棰嗚埅鍛 钑惧垏灏斅锋牸閲岃彶鏂紝杩欐鏃呯▼灏变笉鑳芥垚鍔熴傗斺斿嚡鐟熺惓路鎷変笣鍩虹殑鑷磋阿璇 杩欎簺鍙槸鎴...
  • 扩展阅读:赞美诗歌1218首全集 ... 小草诗歌《医治的神》 ... 叶芝的诗 原文 ... 叶芝《当你老了》原文 ... 叶芝最美三首诗 ... 叶芝的诗当你老了 ... 《从前慢》诗词全文 ... 叶芝的诗歌十首 ... 叶芝十首最出名的诗 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网