捕蛇者说文言文阅读

1. 《捕蛇者说》的翻译及阅读答案

原文 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”

言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”

吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文 永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,神情很悲伤。

我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 姓蒋的更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您, *** 这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

自从我家住在这个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。

从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。

然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。

我担心的起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给国君。

回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我都可以快快乐乐地过日子。

哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加悲伤。孔子说:“苛酷的政治统治比猛虎还凶暴啊。”

我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。

[编辑本段]词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。

①⑥“之”:的。“异”:奇特。

“质”:本体,指蛇身。①“而”:表并列。

“章”:彩色花纹。“触”:接触。

“尽”:全部,都。①“以”:而,如果。

“啮”:咬。“御”:抵御。

②“之”:代蛇毒。①“者”:指办法。

“然”:然而。②“而”:如果。

“腊”:晒干。③④⑤“之”:代蛇。

②③④“以”:用。“为”:作,制成。

“饵”:药饵。“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。

“大风”:麻疯。“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。

“瘘”:脖子肿。“疠”:恶疮。

“去”:除去。“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。

“三虫”:人体内的寄生虫。①“其”:指所要述说的事。

“太医”:御医,皇帝的医生。“聚”:收聚。

“岁”:名词用作状语,每年。②“其”:指蛇。

“二”:两次。“募”:征集,召募。

②“者”:指。

2. 《捕蛇者说》的翻译及阅读答案

原文 捕蛇者说 柳宗元 永州之野产异蛇.黑质而白章;触草木尽死;以啮人,无御之者。

然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。

永之人争奔走焉。 有蒋氏者,专其利三世矣。

问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”

言之,貌若甚戚者。 余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。

向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徙,饥渴而顿踣。

触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。

非死即徙尔。而吾以捕蛇独存。

悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。

谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。

盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”

吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

参考译文 永州的郊野生长着一种奇异的蛇,黑色的皮肤,白色的花纹,接触过的草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御它的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,可以治愈大风、挛踠、瘘、疠等恶性疾病;还可以去除坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。

一开始,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,可以用蛇来抵他们的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,独自享受这种好处有三代了。我向他问起这件事,他说:“我祖父死捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。

现在我继承这件差事十二年了,有好几次差点死掉。”他说这些话时,神情很悲伤。

我怜悯他,并且说:“你怨恨干这差事吗?我打算去告诉主管官,让他更换你的差事,恢复你的租赋,你看怎么样?” 姓蒋的更加悲伤,眼泪汪汪地说:“您想哀怜我,让我活下去吗?那么我告诉您, *** 这差事遭受的不幸,是远不如恢复租赋遭受的不幸的。要是先前我不干这差事,那我早已困苦不堪了。

自从我家住在这个村子,到现在,已经六十年了。这六十年间,乡邻们的生活一天比一天窘迫,田里的出产全部尽了,家里的收入全都竭了,只得哭号着辗转迁徙,饥渴交迫而摔倒在地,顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,常常是死去的人一个压一个。

从前和我爷爷住在一起的人家,现在十户当中只有不到一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。

然而我却由于捕蛇而独自存活下来。凶暴的官吏来到我们这个地方,到处乱叫狂喊,到处骚扰毁环,气势汹汹,惊骇乡里,就连鸡狗都不得安宁啊。

我担心的起来,看看我的瓦罐,蛇还在里面,就放心躺下了。我小心喂养蛇,到时候把蛇送上去献给国君。

回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实一年当中冒死的情况只是两次;其余时间我都可以快快乐乐地过日子。

哪像我的乡邻们天天都有死亡的危险呢!现在我即使死在这差事上,比起那些死去的乡邻已经是晚了,我怎么敢怨恨这差事呢?” 我听了他的话更加悲伤。孔子说:“苛酷的政治统治比猛虎还凶暴啊。”

我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,孔子的这句话是可信的。唉!谁知道租赋的祸害大大超过这种毒蛇之害的呢!所以写这篇文章,来等待那些考察民情的人看到它。

[编辑本段]词句注释 永州①之野产异蛇,黑质①而白章;触草木,尽死;①以啮人,无御②之①者。然得②而腊③之②以为铒,可③以已大风、挛踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫。

①其始,太医④以王命聚④之,岁赋②其二,募有能捕⑤之②者,当③其租入。永⑥之人争奔走焉。

①⑥“之”:的。“异”:奇特。

“质”:本体,指蛇身。①“而”:表并列。

“章”:彩色花纹。“触”:接触。

“尽”:全部,都。①“以”:而,如果。

“啮”:咬。“御”:抵御。

②“之”:代蛇毒。①“者”:指办法。

“然”:然而。②“而”:如果。

“腊”:晒干。③④⑤“之”:代蛇。

②③④“以”:用。“为”:作,制成。

“饵”:药饵。“已”使动用法,使……离去,这里意为治好。

“大风”:麻疯。“挛踠”:手脚不能屈伸的一种病。

“瘘”:脖子肿。“疠”:恶疮。

“去”:除去。“死肌”:失去感觉的肌肉,坏死的肌肉。

“三虫”:人体内的寄生虫。①“其”:指所要述说的事。

“太医”:御医,皇帝的医生。“聚”:收聚。

“岁”:名词用作状语,每年。②“其”:指蛇。

“二”:两次。“募”:征集,召募。

②“者”:指。

3. 【《捕蛇者说》柳宗元翻译和答案】

捕蛇者说朝代:唐代作者:柳宗元译文: 永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法.然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫.起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,。

文言现象一词多义者有蒋氏者:…的人几死者数矣:…的情况貌若甚戚者:…的样子若若毒之乎:你更若役,复若赋:你的貌若甚戚者:好像徐公不若君之美:比得上为然得而腊之以为饵:作为今吾嗣为之十二年:做,干故为之说:写,写作.已可以已大风:止,这里指“治愈”的意思比吾乡邻之死则已后矣:已经则久已病矣。写作背景柳宗元和韩愈同是唐代古文运动的倡导者和奠基人.他的散文题材广泛,内容深刻,形象生动,语言简练,在文学史上有重要地位;他还写了不少政论和哲学论文;在诗歌创作上,善于用简朴疏淡的语言表达深刻的思想内容.他的诗文稿由刘禹锡编为《柳河东集》.唐顺宗时期,唐朝国势日衰,柳宗元胸怀济世之抱负。

赏析蒋氏在自述中提到“自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙”.这里说的“六十岁”,指的是唐玄宗天宝中期(746—750)到唐宪宗元和初期(805—810)这一段时间.在这段时间里,战乱频繁,先后发生过安史之乱、对吐蕃的战争、朱泚叛乱等等,全国户口锐减,朝廷随意增设税收官,。写作特点一.使用衬托突出重点.本文写毒蛇之害以衬托重赋苛政之害.捕蛇以抵赋,蒋氏之祖、父死在这上头,而蒋氏却甘愿干此差事,这就令人心悸地看到“赋敛之毒有甚是蛇者”.二.使用对比表现主题.文章从多角度进行对比,从各层面揭示了严重的社会问题.死亡与生存的对比:文章以其乡邻60年来由于苛赋。

4. 文言文 捕蛇者说译文

永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。

但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。

于是永州的人争先恐后地干这件事。有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。

我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”

他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末 *** 这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。

假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。

在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。

不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。

这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。

这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”

我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。

唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。

5. 文言文《 捕蛇者说》的翻译

“则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也”

幸:这里是形容词。

翻译:我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。

《捕蛇者说》

柳宗元

永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饿渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚于是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

译文:

永州的郊野有一种奇异的蛇,黑色的皮肤,上有白色的斑纹,它碰过的草木全得枯死;(若)咬了人,就没有医治的办法。但把它捉了来,风干以后制成药饵,却可以治好麻风、手脚麻痹、脖子肿和癞疮等恶性疾病;还可以消除烂肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两次,招募能捕捉它的人,(准许)他们用蛇抵应缴的租税。永州的老百姓都争着去干这件差事。

有个姓蒋的人家,专享这种好处有三代了。我向他打听,他却说:“我爷爷死在捕蛇上,我爹死在捕蛇上,我接着干这件差事十二年了,险些送了命也有好几次了。”说这话的时候,脸上好像很悲伤。 我同情他,并且说:“你怨恨这件差事吗?我打算告诉主管人,免掉你这件差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?” 姓蒋的(一听)更觉得悲苦,眼泪汪汪地说:“您是可怜我,让我活下去吧!可(您不知道,)我这件差事的不幸,还不像恢复我缴税的不幸那么厉害啊。要是我过去不干这件差事,那早就困苦不堪了。从我家三代定居在这个村子,算起来,到现在有六十年了,(这些年)乡邻们的生活一天比一天困苦。地里的出产缴光了,家里的收入用完了,(大家)哭着喊着,四处逃亡,又饥又渴,常常跌倒在地,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,吸着有毒的瘴气,死者遍野,尸骨成堆。从前跟我爷爷住一块儿的,如今十家中连一家也没有;跟我爹住一块儿的,十家中没剩下两三家,跟我一块儿住了十二年的,如今也不到四五家了。(那些人家)不是死光就是逃荒去了。可我靠着捕蛇独自活了下来。凶暴的官吏一到我们村子来,就到处乱闯乱嚷,吓得人们哭天叫地的,甚至连鸡狗也不得安宁啊。我提心吊胆地爬起身,看看那瓦罐子,我的蛇还在里面,这才安心地睡下。我小心地喂养它,到规定的时间把它交上去。回来后,心满意足地吃我地里出产的东西,来过完我这一辈子。其实呢,我一年里冒生命危险只有两次,其余的日子却能高高兴兴地过,哪里像我的邻居们天天都这么难熬呢!如今即使死在捕蛇上,比起我那些邻居的死已经晚多了,又怎么敢怨恨这件差事呢?”

听了这些话,我更加悲痛。孔子说:“横征暴敛比老虎还要凶狠啊。”我曾经怀疑过这句话。现在从蒋氏的遭遇来看,还是真实可信的。唉,谁能想到横征暴敛的毒害比这种毒蛇还要厉害呢!所以我为此事写了这篇“说”,我期待着那些考察民情的人能了解这种情况。

6. 文言文 捕蛇者说译文

永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的花级;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这件事。

有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。

我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让我活下去吗?那末 *** 这个差使的不幸,还不及恢复我的赋税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”

我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。



  • 銆鎹曡泧鑰呰銆鏂囪█鏂鐩稿叧闃呰棰
    绛旓細鏇╀笌鍚剧灞呰咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犱竴鐒夛紱涓庡惥鐖跺眳鑰咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犱簩涓夌剦锛涗笌鍚惧眳鍗佷簩骞磋咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犲洓浜旂剦銆傞潪姝诲垯寰欏皵銆傝屽惥浠鎹曡泧鐙瓨銆傛倣鍚忎箣鏉ュ惥涔★紝鍙殻涔庝笢瑗匡紝闅崇獊涔庡崡鍖楋紝鍝楃劧鑰岄獓鑰咃紝铏介浮鐙椾笉寰楀畞鐒夈傚惥鎭傛亗鑰岃捣锛岃鍏剁级锛岃屽惥铔囧皻瀛橈紝鍒欏紱鐒惰屽崸銆傝皑椋熶箣锛屾椂鑰岀尞鐒夈傞鑰岀敇椋熷叾鍦...
  • 銆鎹曡泧鑰呰銆鏂囪█鏂缈昏瘧|娉ㄩ噴|璧忔瀽
    绛旓細鍙槸鎴戦潬鎹曡泧鍗村垢瀛樹笅鏉ャ(姣忓綋)鍑舵毚鐨勫畼鍚忔潵鎴戜滑鏉(鍌鏃),鍒板鍙獋鍜屾悢鎵,涔变贡鍝勫搫浠や汉鎻愬績鍚婅儐,鍗充娇楦$嫍(涔)涓嶈兘瀹夊畞,(姣忓綋杩欐椂)鎴戝氨鏈夌偣涓嶆斁蹇冨湴(浠庡簥涓)璧锋潵,(鍘)鐪嬬湅鎴戦偅(鏀捐泧鐨)鐡︾綈,濡傛灉鎴(鎹)鐨勮泧杩樺湪,灏辨斁蹇冨湴韬轰笅銆(鐒跺悗)绮惧績鍦板杺鍏诲畠,鎸夋湡鐚粰瀹樺簻銆傚洖鏉ヤ互鍚庡氨鍙互娲ユ触鏈夊懗鍦板悆鐫鑷繁鍦...
  • 鎹曡泧鑰呰
    绛旓細鏌冲畻鍏冨拰闊╂剤璧峰″鍙ゆ枃杩愬姩锛屽苟绉版煶瀹楀厓涓哄攼瀹嬪叓澶у涔嬩竴銆傜洰鐨勬槸:璧嬫暃姣掍簬铔 绐佸嚭鐨勭壒鐐癸紵銆鎹曡泧鑰呰銆嬩互鐙壒鐨勫啓娉曪紙琛墭銆佸姣旓級灏栭攼銆佹繁鍒诲湴鎻湶浜嗗皝寤虹粺娌讳笅璧嬬◣鐨勮嫑閰凤紝鎻ず浜嗗箍澶т汉姘戦伃鍙楃殑鑻﹂毦涓嶅垢锛岃〃鐜颁簡浣滆呭鍔宠嫤澶т紬鐨勬繁鍒囧悓鎯咃紝瀵规畫鏆寸粺娌荤殑寮虹儓鎰ゆ仺銆2璇惧鏂囪█鏂锛氱帇寮曞紦娆插皠锛屽紩锛氾紙鎷...
  • 銆鎹曡泧鑰呰銆鏂囪█鏂囬槄璇
    绛旓細姘稿窞涔嬮噹浜у紓铔锛岄粦璐ㄨ岀櫧绔狅紱瑙﹁崏鏈紝灏芥锛涗互鍟汉锛屾棤寰′箣鑰呫傜劧寰楄岃厞涔嬩互涓洪サ锛屽彲浠ュ凡澶ч銆佹寷鐦樸佺枲锛屽幓姝昏倢锛屾潃涓夎櫕銆傚叾濮嬶紝澶尰浠ョ帇鍛借仛涔嬶紝宀佽祴鍏朵簩锛屽嫙鏈夎兘鎹涔嬭咃紝褰撳叾绉熷叆銆傛案涔嬩汉浜夊璧扮剦銆傘愬皬棰1銆戣В閲婁笅鍒楀垝绾垮瓧鐨勬剰鎬濄傦紙1锛夐粦璐ㄨ岀櫧绔狅紙 锛 锛2锛夌劧寰楄岃厞涔嬩互涓洪サ...
  • 椴佹暀鐗 涔濆勾绾т笅璇枃鏂囪█鏂,鎹曡泧鑰呰
    绛旓細鎹曡泧鑰呰钂嬫皬澶ф垰,姹劧鍑烘稌鏇:鈥滃悰灏嗗搥鑰岀敓涔嬩箮?鍒欏惥鏂焦涔嬩笉骞,鏈嫢澶嶅惥璧嬩笉骞镐箣鐢氫篃銆傚悜鍚句笉涓烘柉褰,鍒欎箙宸茬梾鐭c傝嚜鍚炬皬涓変笘灞呮槸涔,绉簬浠婂叚鍗佸瞾鐭,鑰屼埂閭讳箣鐢熸棩韫(c霉)銆傛畾(d膩n)鍏跺湴涔嬪嚭,绔叾搴愪箣鍏,鍙峰懠鑰岃浆寰(x菒),楗ユ复鑰岄】韪(b贸),瑙﹂闆,鐘瘨鏆,鍛煎槝姣掔枲(l矛),寰寰鑰屾鑰呯浉钘(ji猫)...
  • 鏂囪█鏂囬槄璇:鎹曡泧鑰呰(鑺傞) 姘稿窞涔嬮噹浜у紓铔,榛戣川鑰岀櫧绔;瑙﹁崏鏈,灏芥...
    绛旓細銆愮瓟妗堛戯細8 銆佹煶瀹楀厓 9銆佸お鍖荤敤鐨囧笣鐨勫懡浠ゆ潵寰侀泦铔囥10 銆丏
  • 鏂囪█鏂 鎹曡泧鑰呰璇戞枃
    绛旓細浜庢槸姘稿窞鐨勪汉浜夊厛鎭愬悗鍦板共杩欎欢浜嬨傛湁涓瀹跺钂嬬殑锛屼韩鏈鎹曡泧鑰屼笉绾崇◣鐨勫ソ澶勫凡缁忎笁浠d簡銆傛垜闂粬锛屼粬灏辫锛氣滄垜鐨勭鐖舵鍦ㄦ崟铔囪繖浠朵簨鎯呬笂锛屾垜鐖朵翰涔熸鍦ㄦ崟铔囪繖浠朵簨涓娿傜幇鍦ㄦ垜缁х画骞茶繖浜嬪凡缁忓崄浜屽勾浜嗭紝鍑犱箮涓у懡濂藉嚑娆′簡銆傗濅粬璁插埌杩欎簺锛岃劯涓婂ソ璞″緢鎮蹭激鐨勬牱瀛愩傛垜鍙滀粬锛屽苟涓斿浠栬锛氣滀綘鎬ㄦ仺鎹曡泧...
  • 姹鏂囪█鏂銆鎹曡泧鑰呰銆嬬鍥涙缈昏瘧
    绛旓細浠庡墠鍜屾垜绁栫埗鍚屼綇鍦ㄨ繖閲岀殑锛岀幇鍦ㄥ崄瀹朵腑鍙墿涓嶅埌涓瀹讹紱鍜屾垜鐖朵翰浣忓湪涓璧风殑浜哄锛岀幇鍦ㄥ崄瀹朵腑鍓╀笅涓嶅埌涓や笁瀹朵簡锛涘拰鎴戜竴璧蜂綇浜嗗崄浜屽勾鐨勪汉瀹讹紝鐜板湪鍗佸涓彧鏈変笉鍒板洓浜斿浜嗐(閭d簺浜哄)涓嶆槸姝讳簡灏辨槸閫冭蛋浜嗐傚彲鏄垜鍗寸敱浜鎹曡泧杩欎釜宸簨鍗曠嫭娲讳簡涓嬫潵銆傚嚩鏆寸殑瀹樺悘鏉ュ埌鎴戠殑瀹朵埂锛屽埌澶勫惖鍤峰彨鍠婏紝鍒板鍐叉挒鐮村潖锛...
  • 鍒濅腑鏂囪█鏂銆鎹曡泧鑰呰銆嬩腑鐨勮拫姘忕殑璇濈殑娣卞埢鍚箟
    绛旓細鎰忔濇槸鈥滆繖浠藉伐浣滆櫧鐒惰嫤锛岃鎴戦噸鏂颁氦绾宠祴绋庡彧浼氭洿鑻︹濄傛垜杩欎欢宸簨鐨勪笉骞革紝杩樹笉鍍忔仮澶嶆垜缂寸◣鐨勪笉骞搁偅涔堝帀瀹冲晩銆傝拫姘忎箣绁栥佺埗姝诲湪杩欎笂澶达紝鑰岃拫姘忓嵈鐢樻効骞叉宸簨锛岃繖灏变护浜哄績鎮稿湴鐪嬪埌鈥滆祴鏁涗箣姣掓湁鐢氭槸铔囪鈥濄備笉浠呮彮绀哄叾浠栨潙姘戠敓娲荤殑鎮叉儴锛屾洿鍔犵獊鍑轰簡浣滆呭啓姣掕泧涔嬪浠ヨ‖鎵橀噸璧嬭嫑鏀夸箣瀹崇殑鏁堟灉銆
  • 扩展阅读:新型捕蛇器 ... 螳螂捕蛇 聊斋志异 ... 捕蛇者说by柳庭风静人眠昼 ... 捕蛇者说免费阅读 ... 捕蛇人许应免费阅读 ... 插蛇者说原文及译文 ... 柳宗元异蛇者说 ... 文言文在线翻译入口 ... 螳螂捕蛇文言文阅读答案 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网