《捕蛇者说》文言文翻译|注释|赏析

[原 文]

永州①之野产异蛇,黑质①而白章③;触草木④,尽死⑤;以啮人⑥,无御⑦之者。然得而腊之以为饵⑧,可以⑨已⑩大风、挛腕、瘘、疠(11),去死肌(12),杀三虫(13)。其始,太医(14)以王命聚(15)之,岁(16)赋其二,募(17)有能捕之者,当其租入(18)。永之人争奔走焉(19)。

有蒋氏者,专(20)其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣(21)为之十二年,几(22)死者数矣。”言之,貌若甚戚者(23)。

余悲之(24),且曰:“若毒之乎(25)?余将告于莅事者(26),更(27)若役,复若赋,则(28)何如?”

蒋氏大戚,汪然(29)出涕曰:“君将哀而生之(31)乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向(33)吾不为斯役,则久已病(34)矣。自吾氏三世(35)居是乡(36),积于今六十岁矣,而乡邻之生(37)日蹙(38),殚其地之出,竭其庐之入(39),号(40)呼而转徙(41),饥渴而顿踣(42),触风雨,犯寒暑(43),呼嘘(44)毒疠(45),往往(46)而死者相藉(47)也。曩(48)与吾祖居者,今其室(49十)无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔(50)。而吾以(51)捕蛇独存。

悍吏之来吾乡(52),叫嚣乎东西,隳突乎南北(53),哗然(54)而骇(55)者(56),虽(57)鸡狗不得宁焉。吾恂恂(58)而起,视其缶(59),而(60)吾蛇尚存,则(61)弛然而卧。谨食(62)之,时(63)而献焉(64)。退而甘(65)食其土之有(66),以(67)尽吾齿(68)。盖(69一)岁之犯(71)死者(72二)焉。其余,则熙熙(73)而乐。岂若吾乡邻之旦旦(74)有是哉!今虽(75)死乎(76)此,比吾乡邻之死(77)则(78)已后矣。又安(79)敢毒耶(80)?”

余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也(81)。”吾尝疑乎(82)是,今以(83)蒋氏观之,犹(84)信(85)。呜呼!孰(86)知赋敛之毒有甚是蛇(87)者(88)乎?故为(89)之(90)说,以(91)俟(92)夫(93)观人风者(94)得焉(95)。

[注 释]

①永州:辖区相当于今湖南零陵、东安、祁阳和广西全州、灌阳等地,治所在零陵,即今湖南省永州市。②质:质地,底子,东西的本体,这里指蛇的身体。③章:红白相间的丝织品,引申为花纹。④触草木:句前省主语“蛇”。⑤尽死:句前省主语“草木”,⑥以啮(nìe)人:如果咬人。以,如果,连词。啮,咬。⑦御:抵挡,这里指医治。⑧腊(xí)之以为饵:把它晾干用它做药。腊,干肉,这里名词用如意动词,意思是“把……晾成肉干”。“以为饵”,即“以之为饵”,用它做药饵。饵,原指糕饼等食品,这里借指形状类似的药饼或药丸。⑨可以:即“可以之”。以之,用它。之,指“饵”。⑩已:止,这里指治愈。(11)大风、挛(luán)腕、瘘(lòu)、疠(lì):麻风病、手脚伸展不开、脖子肿、恶疮。(12)去死肌:除掉腐肉。(13三)虫:泛指各种寄生虫。(14)太医:皇帝的医生。(15)聚:聚敛,征收。(16)岁:每年,名词作状语。(17)募:招募。(18)当其租入:抵他的租税上缴。当,抵。(19)奔走焉:为这事而奔忙。奔走,为动用法,为……奔走。焉,代词,相当于“之”(此,指捕蛇当租) (20)专:独占。(21)嗣(sì):继承。(22)几:几乎,差一点。(23)貌若甚戚者:样子像是很悲伤。貌,面容。戚,悲伤。者,……的样子。(24)悲之:为之悲,为他悲伤,即同情他。(25)若毒之乎:你怨恨这差事吗。若,你。毒,怨恨。之,指捕蛇当租的差事。(26)莅(lì)事者:这里指掌管赋税的官员。莅,临,从上面临视着,引申为治理,掌管。(27)更:换。(28)则:连词,可译为“那么”。(29)汪然:泪水盈眶的样子。(30)涕:眼泪。(31)哀而生之:怜悯我让我活下去。“哀”后省略了宾语“之”。生之,即“使之生”,让我活下去。之,指蒋氏自己,译为“我”。(32)不幸之甚:更加不幸。甚。更。(33)向:连词,假如。(34)病:通常表示病得很重,这里指陷入困境,困苦不堪。(35)世:代。(36)居是乡:即“居于是乡”的省略。(37) 生:生计,生活。日,一天一天地,名词作状语。(38)蹙(cù);窘迫。(39)殚(dān)其地之出,竭其庐之入:这两小句是互文,译时要互补。殚,竭,耗尽。其,自己的。出,出产,动词用如名词。庐,田间小屋,借以代“家”。入,收入,动词用如名词。(40)号(háo):大声地哭。(41)转徙(xǐ):辗转迁徙,这里指流亡,逃难。(42)顿踣(bó):累得跌倒在地。顿,困顿,劳累。踣,跌倒在地。(43)触风雨,犯寒暑:这两句是互文,要合译。冒着狂风暴雨严寒酷暑。“触”、“犯”都是“冒着,顶着”的意思。(44)呼嘘:呼吸。嘘,慢慢地吐气。(45)毒疠:能使人染病的瘴气。(46)往往:比比,到处。(47)藉(jiè):草垫子,引申为衬垫,枕压。(48)曩(náng):从前。(49)其室:那些人家。(50)非死则徙尔:不是死了就是逃荒去了。“非……则……”,“不是……就是……”。 尔,同“耳”,表示肯定或强调。(51)以:因,由于。(52)悍吏之来吾乡:当凶暴的官吏来到我们村。悍,凶暴的。之,取消这个句子的独立性,使它成为时间状语。(53)叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北:这两句是互文,要合译。到处叫骂和搔扰。叫嚣,吆喝,狂呼乱嚷。乎,同“于”,介词。隳突,骚扰。东西、南北;虚指处所,都有“到处”的意思。(54)哗然:乱哄哄的。(55)骇:惊扰,令人惊畏。(56)者:指某种情势。(57)虽:即使。(58)恂恂(xún):紧张担心的样子。(59)缶(fǒu):瓦器,这里指瓦罐。(60)而:连词,如果。(61)弛然:宽心的样子。弛,把弓弦放松,引申为松心。(62)食(sì):同“饲”,喂养。(62)时:按时,名词作状语。(64)焉:之,指蛇。(65)甘:甜,引申为“津津有味地”。(66)其土之有:自己地里的出产。其,自己的。有,指所收获的东西。(67)以:而.连接动作和动作的目的。可译“来”。(68)尽吾齿:过完我的岁月。尽:使……尽.形容词用如使动词。齿,年岁,由于人的牙齿的生长与脱落,标志着年龄的状况,所以借“齿”代年岁。(69)盖:发语词。(70)之:助词,无义。(71)犯:冒。(72)者:表示“……的情况”。(73)熙熙:安心和乐的样子。(74)旦旦:天天。旦,早晨.白天。是:此,指受死亡威胁的事。(75)虽:即使。(76)乎:于。(77)比吾乡邻之死:之,取消“吾乡邻死”的独立性,使它成为“比”的宾语。(78)则:诚,确实。(79)安:怎么,哪里。(80)耶:句末语气词,表示疑问或反问,相当于现代汉语的“吗”或“呢”。(81)苛政猛于虎也:引自《礼记·檀弓》。苛,本义是小草,引申为繁杂,再引申为苛刻。政,同“征”,读zhēng,赋税;另一说法,政,读zhèng,政治。于,比,介词。典故是这样的:孔子从泰山旁经过,有,个妇人在坟前哭,孔子让子路去问她为什么哭。妇人回答说,她的公公、丈夫和儿子都被老虎咬死了。孔子说:“那你们为什么不离开这里呢?”妇人说:“因为这里没有苛酷的赋敛。”孔子对他的学生说:“你们要记住:‘苛酷的赋敛比老虎还凶残啊!’” (82)乎:于,对于。(83)以:从。(84)犹:还是。(85)信:真实的,不虚假。(86)孰:谁。(87)甚是蛇:即“甚于是蛇”,比这种毒蛇还厉害。甚,严重,厉害。于,比。(88)者:……的情况。(89)为:写。(90)之:此。(91)以:表目的关系的连词,以便。(92)俟(sì):等待。(93)夫(fú):那些。(94)观人风者:考察民情的人。借指 *** 官员。人风,民风。唐人文字为避唐太宗李世民的名讳,该用到“民”的地方,必须避开,而用“人”代替.(95)焉:之,指这篇文章。

[译 文]

永州的野外产(一种)不寻常的蛇,周身黑色,(上有)白色的花纹;(这蛇)触及草木,(草木)都干枯而死;如果咬了人,没有(能够)抵挡的。但是把它晾干做药,可以治好麻风、痉挛、颈肿、毒疮(等恶病),(还能)除去(患者的)腐肉,杀死(人体内的)寄生虫。当初,太医奉皇帝的命令征集这种蛇,每年收两次。招募能捕蛇的人,(允许用蛇来)顶替他应交的租税。于是永州人都争先恐后地为能捕蛇顶租而奔忙。

有家姓蒋的人,独享这种(捕蛇顶租的)好处已经三代了。(我)问他怎样,(他)就说:“我祖父死在这事上,我父亲也死在这事上。现在我已经继承祖业干这差事十二年了,好多次差一点死了。”说起这些,样子像是很悲伤。

我很同情他,就说:“你抱怨这种差事吗?我可以告诉管这事的官吏,换掉你现在的差事,恢复你的租税,那怎样?”

蒋氏(听了)大为悲伤,流着汪汪的眼泪说:“您打算怜悯我让我活下去吗?那么 *** 这差事的不幸,远远不如恢复我租税的不幸啊。如果我不干这差事,那么早就困苦不堪了。自从我们姓蒋的三代前住到这个村,累计到现在六十年了。我的乡邻们的生活却一天比一天窘迫艰难,(他们)把自己地里的全部出产和家里所有的收入尽数拿去(交租仍然不够),(只好)号啕痛哭地辗转逃亡,(他们)又饿又渴,跌倒在地,(一路上) 冒着狂风暴雨和严寒酷暑,呼吸着致病的浊气,到处都可以见到如此死去的人尸体互相枕压着。原先跟我祖父同住(本村)的,现在十家剩不下一家了;跟我父亲同住(本村)的,现在十家剩不下两三家了;跟我同住过十二年的,现在十家中剩不下四五家了。不是死了就是逃荒(去了)。可是我靠捕蛇却幸存下来。(每当)凶暴的官吏来我们村(催租时),到处叫骂和搔扰,乱乱哄哄令人提心吊胆,即使鸡狗(也)不能安宁,(每当这时)我就有点不放心地(从床上)起来,(去)看看我那(放蛇的)瓦罐,如果我(捕)的蛇还在,就放心地躺下。(然后)精心地喂养它,按期献给官府。回来以后就可以津津有味地吃着自己地里的出产,来度过我的天年,(这样)一年之中冒死亡(的危险只有)两次;其余(的时光)可以安闲自在地过快活日子。哪像我的乡邻天天有这(被官吏逼死的危险)啊!现在即使我死于捕蛇,比起我已死去的乡邻就已经是靠后的了,又怎么敢抱怨呢?”

我听了(他的哭诉)更加难过。孔子说:“苛政猛于虎。”我曾经对这话有所怀疑。现在拿蒋氏(的遭遇)来看,(这话)还是真实可信的。唉!谁知道租税(给百姓的)毒害比这种毒蛇还厉害呢!所以写了这篇《捕蛇者说》,以便留待那些考察民情的人看到它。

[鉴 赏]

这篇文章是揭露统治者横征暴敛,残酷剥削百姓的罪行的。但一开头却写毒蛇的剧毒,既然这么毒,就应该离它远远的,可是奇怪的是:因为可以“当其租入”,人们却争着去捕捉。这就给读者留下了一个悬念。

接着写蒋氏祖孙三代冒死捕蛇的悲惨遭遇:蒋氏的祖父、父亲都被毒蛇咬死,自己也好几次几乎丧命。这—悲惨的家史引起了作者的深切同情,于是想给他更换差事。奇怪的是:蒋氏却更为伤心,声泪俱下地恳求作者绝不要这样做,于是再次给读者留下了一个悬念。

在层层设置悬念激起读者的浓厚兴趣之后,这才通过蒋氏的诉说,道出了赋敛比毒蛇还毒的实质。文章就是这样波澜起伏,逐层深入地突出中心的。最后引用孔子的话“苛政猛于虎”点明题意,无情地揭露苛捐杂税给人民带来的深重灾难。

这篇文章在层层设置悬念的同时,还出色地运用了对比的写法,反复地以捕蛇者与纳赋者作比较:捕蛇者“以捕蛇独存”,而纳赋者却十室九空,“非死即徙”;捕蛇者只要“吾蛇尚存”,就可以“弛然而卧”,而纳赋者却时常受悍吏的骚扰,被闹得鸡犬不宁;捕蛇者“一岁之犯死者”只有两次,而纳赋者“旦旦”有死亡的威胁。因此,当蒋氏说到捕蛇的危险时,虽然“貌若甚戚”,而当听到要恢复他的赋税时,却“大戚”而且“汪然出涕”,就是理所当然的了。作者通过这样的比较,揭示出触目惊心的赋敛之毒。

文章以记叙为主,适当地穿插议论和抒情,虽然文字不多,却起到了使叙事生动曲折和画龙点睛的作用,表现了作者对劳动人民疾苦的关心和同情。



  • 銆婃崟铔囪呰銆鏌冲畻鍏缈昏瘧鍜岀瓟妗
    绛旓細鎹曡泧鑰呰 鏈濅唬锛氬攼浠 浣滆咃細鏌冲畻鍏 璇戞枃锛氭案宸炵殑閲庡鍑轰骇涓绉嶅鐗圭殑铔囷紝锛堝畠鏈夌潃锛夐粦鑹茬殑搴曞瓙鐧借壊鐨勮姳绾癸紱濡傛灉杩欑铔囩鍒拌崏鏈,鑽夋湪鍏ㄩ兘骞叉灟鑰屾锛涘鏋滆泧鐢ㄧ墮榻垮挰浜猴紝娌℃湁鑳藉鎶垫尅锛堣泧姣掞級鐨勬柟娉曘傜劧鑰屾崏鍒板悗鏅惧共鎶婂畠鐢ㄦ潵浣滄垚鑽サ锛屽彲浠ョ敤鏉ユ不鎰堝ぇ椋庛佹寷韪犮佺槝銆佺枲锛屽幓闄ゆ鑲夛紝鏉姝讳汉浣撳唴鐨勫瘎鐢熻櫕銆
  • 鎹曡泧鑰呰瀛楄瘝缈昏瘧
    绛旓細璇嶅彞娉ㄩ噴 姘稿窞鈶犱箣閲庝骇寮铔锛岄粦璐ㄢ憼鑰岀櫧绔狅紱瑙﹁崏鏈紝灏芥锛涒憼浠ュ暜浜猴紝鏃犲尽鈶′箣鈶犺呫傜劧寰椻憽鑰岃厞鈶箣鈶′互涓洪搾锛屽彲鈶互宸插ぇ椋庛佹寷韪犮佺槝銆佺枲锛屽幓姝昏倢锛屾潃涓夎櫕銆傗憼鍏跺锛屽お鍖烩懀浠ョ帇鍛借仛鈶d箣锛屽瞾璧嬧憽鍏朵簩锛屽嫙鏈夎兘鎹鈶や箣鈶¤咃紝褰撯憿鍏剁鍏ャ傛案鈶ヤ箣浜轰簤濂旇蛋鐒夈 鈶犫懃鈥滀箣鈥濓細鐨勩傗滃紓鈥...
  • 鍙よ瘲鏂鎹曡泧鑰呰鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鎹曡泧鑰呰鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細姘稿窞涔嬮噹浜у紓铔囷紝榛戣川鑰岀櫧绔狅紱瑙﹁崏鏈紝灏芥锛涗互鍟紙ni猫锛変汉锛屾棤寰′箣鑰呫傜劧寰楄岃厞锛坸墨锛変箣浠ヤ负楗碉紝鍙互宸插ぇ椋庛佹寷韪狅紙lu谩n w菐n锛夈佺槝锛坙貌u 锛夈佺枲锛坙矛锛夛紝鍘绘鑲岋紝鏉涓夎櫕銆傚叾濮嬶紝澶尰浠ョ帇鍛借仛涔嬶紝宀佽祴鍏朵簩锛屽嫙鏈夎兘鎹曚箣鑰咃紝褰擄紙d脿ng锛夊叾绉熷叆銆傛案涔嬩汉...
  • 銆婃崟铔囪呰銆 鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細缂栬緫鏈璇嶅彞娉ㄩ噴 姘稿窞鈶犱箣閲庝骇寮铔锛岄粦璐ㄢ憼鑰岀櫧绔狅紱瑙﹁崏鏈紝灏芥锛涒憼浠ュ暜浜猴紝鏃犲尽鈶′箣鈶犺呫傜劧寰椻憽鑰岃厞鈶箣鈶′互涓洪搾锛屽彲鈶互宸插ぇ椋庛佹寷韪犮佺槝銆佺枲锛屽幓姝昏倢锛屾潃涓夎櫕銆傗憼鍏跺锛屽お鍖烩懀浠ョ帇鍛借仛鈶d箣锛屽瞾璧嬧憽鍏朵簩锛屽嫙鏈夎兘鎹鈶や箣鈶¤咃紝褰撯憿鍏剁鍏ャ傛案鈶ヤ箣浜轰簤濂旇蛋鐒夈傗憼鈶モ滀箣鈥濓細鐨勩傗...
  • 缈昏瘧涓涓嬫墤铔囪呰,杩欑瘒鏂囪█鏂鈥︹
    绛旓細銆婃崟铔囪呰銆鍏ㄦ枃璇戞枃濡備笅锛氭案宸炵殑閲庡鍑轰骇涓绉嶅鐗圭殑铔囷紝锛堝畠鏈夌潃锛夐粦鑹茬殑搴曞瓙鐧借壊鐨勮姳绾癸紱濡傛灉杩欑铔囩鍒拌崏鏈,鑽夋湪鍏ㄩ兘骞叉灟鑰屾锛涘鏋滆泧鐢ㄧ墮榻垮挰浜猴紝娌℃湁鑳藉鎶垫尅锛堣泧姣掞級鐨勬柟娉曘傜劧鑰屾崏鍒板悗鏅惧共鎶婂畠鐢ㄦ潵浣滄垚鑽サ锛屽彲浠ョ敤鏉ユ不鎰堝ぇ椋庛佹寷韪犮佺槝銆佺枲锛屽幓闄ゆ鑲夛紝鏉姝讳汉浣撳唴鐨勫瘎鐢熻櫕銆傝捣鍒濓紝澶尰鐢ㄧ殗甯...
  • 鎹曡泧鑰呰鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細鍞愪唬鏌冲畻鍏冪殑銆婃崟铔囪呰銆鍘熸枃鍙缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細姘稿窞涔嬮噹浜у紓铔囷細榛戣川鑰岀櫧绔狅紝瑙﹁崏鏈ㄥ敖姝伙紱浠ュ暜浜猴紝鏃犲尽涔嬭呫傜劧寰楄岃厞涔嬩互涓洪サ锛屽彲浠ュ凡澶ч銆佹寷韪犮佺槝鐤狅紝鍘绘鑲岋紝鏉涓夎櫕銆傚叾濮嬪お鍖讳互鐜嬪懡鑱氫箣锛屽瞾璧嬪叾浜屻傚嫙鏈夎兘鎹曚箣鑰咃紝褰撳叾绉熷叆銆傛案涔嬩汉浜夊璧扮剦銆備綑闂昏屾剤鎮诧紝瀛斿瓙鏇帮細鈥滆嫑鏀跨寷浜庤檸涔...
  • 鎬ラ渶銆婃崟铔囪呰銆鐨勫瓧璇缈昏瘧!!!
    绛旓細鎬ラ渶銆婃崟铔囪呰銆鐨勫瓧璇缈昏瘧!!!  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 銆愬府甯洟銆戝ぇ瀛︾敓涓撳満,鍙幏鐧惧害瀹炰範鏈轰細!鎵嬫満鐢ㄦ埛575b7 2012-04-30 路 TA鑾峰緱瓒呰繃6.5涓囦釜璧 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:4.2涓 閲囩撼鐜:2% 甯姪鐨勪汉:3619涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 灞曞紑鍏ㄩ儴 璇戞枃 姘稿窞鐨勯噹澶栫敓闀跨潃涓绉嶅寮傜殑铔,榛戣壊...
  • 缈昏瘧銆婃崟铔囪呰銆鏌冲畻鍏
    绛旓細鏇╋紙n菐ng锛変笌鍚剧灞呰咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犱竴鐒夛紱涓庡惥鐖跺眳鑰咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犱簩涓夌剦锛涗笌鍚惧眳鍗佷簩骞磋咃紝浠婂叾瀹ゅ崄鏃犲洓浜旂剦銆傞潪姝诲垯寰欏皵銆傝屽惥浠鎹曡泧鐙瓨銆傛倣鍚忎箣鏉ュ惥涔★紝鍙殻涔庝笢瑗匡紝闅筹紙hu墨锛夌獊涔庡崡鍖楋紱鍝楃劧鑰岄獓鑰咃紝铏介浮鐙椾笉寰楀畞鐒夈傚惥鎭傛亗锛坸煤n x煤n锛夎岃捣锛岃鍏剁级锛坒菕u锛夛紝鑰屽惥铔囧皻瀛橈紝...
  • 銆婃崟铔囪呰銆嬬炕璇鍙婅祻鏋
    绛旓細銆婃崟铔囪呰銆,鍑鸿嚜浜庡攼浠f枃瀛﹀鏌冲畻鍏冪殑鏁f枃鍚嶇瘒銆傛枃鏈姄浣忚泧姣掍笌鑻涙斂涔嬫瘨鐨勮仈绯,宸х敤瀵规瘮,閫氳繃鎹曡泧鑰呬笌姣掕泧涔嬫瘨鏉ヨ‖鎵樿祴绋庝箣姣,绐佸嚭浜嗙ぞ浼氱殑榛戞殫銆傛枃绔犵瑪閿嬬妧鍒,鏂囨儏骞惰寕,鍫О鏁f枃涓殑鏉颁綔銆傚崈鐧惧勾鏉ヤ竴鐩村箍涓轰紶棰傘備笅闈㈡槸鎴戜负澶у甯︽潵鐨銆婃崟铔囪呰銆嬬炕璇鍙婅祻鏋,娆㈣繋闃呰銆 鎹曡泧鑰呰 浣滆:鏌冲畻鍏 鎹曡泧鑰呰鍞...
  • 銆婃崟铔囪呰銆銆併婁簲鏌冲厛鐢熶紶銆嬪拰銆婇┈璇淬嬬殑鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細銆婃崟铔囪呰銆姘稿窞鐨勯噹澶栫敓闀跨潃涓绉嶅寮傜殑铔囷紝锛堝畠鏄級榛戝簳瀛愶紝鐧借姳绾癸紱杩欑铔囩鍒拌崏鏈,鑽夋湪鍏ㄩ兘骞叉灟鑰屾锛涘鏋滃挰浜嗕汉锛屾病鏈夎兘澶熸姷寰℃瘨铔囩殑鍔炴硶銆傜劧鑰屾崏鍒板畠鍚庯紝鎶婂畠鏅惧共锛屽埗鎴愯嵂楗碉紝鍙互鐢ㄦ潵娌绘剤澶ч銆佹寷韪犮佺槝銆佺枲绛夌柧鐥咃紱杩樺彲浠ュ幓闄ゅ潖姝荤殑鑲岃倝锛屾潃姝讳汉浣撳唴鐨勫瘎鐢熻櫕銆傞偅鏃跺紑濮嬶紝澶尰鐢ㄧ殗甯濈殑鍛戒护...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 《捕蛇者说》原文 ... 原文翻译器 ... 文言文翻译在线查询 ... 文言文翻译器转换 ... 捕蛇者说by柳庭风静人眠昼 ... 原文译文及注释翻译 ... 《螳螂捕蛇》文言文 ... 免费古文翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网