文言文翻译时的雅

1. 雅谑的文言文翻译

明·浮白斋主人《雅谑》

1、园外狼

宋代大臣石中立为人诙谐幽默,早年做员外郎时,有一次与同僚们去皇帝的御花园观看狮子。同僚中有一人不解地说:“朝廷每天拿五斤肉来饲养它,而我们这些人的俸禄反而不如这头狮子。”石中立笑着说:“那当然啦。我们这些人的职务,只不过是个园(员)外狼(郎),岂敢跟园内的狮子相攀比呢?”众人听了,禁不住大笑起来。

2、吊丧的玩笑

有个年轻人父亲死了,他却并不悲哀。有个叫杨南峰的便特制了一个宽大的帽子戴了前去吊丧。下拜时,帽子脱落下来,滚到了座椅下面,杨南峰便把头伸进去,穿进帽中,再起来,引得年轻人在帘帷中哄然大笑。这个年轻人便蒙上了不孝的名声。

3、免得拆了伴

苏轼到邻人家相聚饮酒,盘中有四个黄雀。一个人接连吃了三个,只剩下一个向苏轼推让。苏轼笑道:“您再吃了吧,免得黄雀拆了伴。”

4、都统惧内

唐朝中书令王铎,很怕老婆。当时正值黄巢兴兵造反,已接近京城,朝廷让王铎做都统官带兵镇守诸宫,出京时他只带了姬妾随行,把夫人留在了京城。有一天,部下忽然来报:“夫人离开京城前来,已在半路上了。”王铎闻报,十分惊恐,对属下说:“黄巢兵渐渐向南逼来,夫人又气冲冲自北方赶来,旦夕之间,就要到达,这可怎么办?”幕僚开玩笑说:“不如投降黄巢吧。”王铎听了也大笑起来。

5、背后无眼

有个叫陈音的官员入朝,把官帽戴反了,冠缨转向了后面。他看到同僚们冠缨下垂,低头看看自己下巴处,看不见冠缨,大惊道:“为何我没有冠缨?”旁边一个人拽着他的冠缨给他把帽子正了过来说:“您自有缨,只不过背后无眼看不见罢了。”

6、供奉真武

南宋奸相贾似道设宴请客,厨师做了鳖,一个客人不吃,还说:“我供奉北方之神真武君,此鳖很像真武君案下的龟,所以不吃。”席桌盘中还有甘蔗,另一个客人也说不吃。贾似道问他为什么,他说:“我也供奉真武君,甘蔗不像真武前面的旗竿吗?”人们听了,哄堂大笑。

7、大姨小姨

薛简肃公有三个女儿,大女儿嫁给欧阳修,二女儿嫁给王拱辰。后来欧阳修丧妻,续娶了薛公的第三个女儿,所以王拱辰与他开玩笑说:“旧女婿为新女婿,大姨夫作小姨夫。”正赶上刘原父晚年再娶,欧阳修用汉代刘晨、阮肇入天台山采药得配仙女的传说,作诗调侃刘原父说:仙家千载一何长,浮世空惊日月忙。洞里桃花莫相笑,刘郎今日老刘郎。刘原父听了不高兴,便寻机报复欧阳修。一天,刘原父、王拱辰、欧阳修三人相会,原父说:“从前有个老学究教小孩念书,朗诵《毛诗》到‘委蛇委蛇’这一句时,告诉小学生:‘这个蛇字要读作姨,切记。’第二天,小学生在路上看乞儿耍蛇,很晚才到学校,学究便责问道:‘你为什么来晚了?’小学生说:‘刚才在路上,碰到有人弄姨(蛇),我便与众人观看。只见他先弄大姨(蛇),又弄小姨(蛇),所以耽误了上学。’”欧阳修听了,不禁放声大笑。

8、皇帝尚且害怕

唐朝大臣房玄龄的夫人性情嫉妒凶悍,房玄龄很怕她,一个妾也不敢娶。唐太宗让皇后召见房夫人,告诉她现今朝廷大臣娶妾有定制,皇帝将赏给房玄龄美女。房夫人听了,坚持不肯。皇帝让人斟了一杯酒,谎称是毒酒,用来吓唬房夫人说:“如果你再坚持不肯,那就是违抗圣旨了,抗旨者应喝毒酒死!”房夫人听了,毫不犹豫,接过酒来,一饮而尽。唐太宗见了,叹道:“这夫人我见了尚且害怕,更何况房玄龄!”

9、狗眼生病

迂公眼睛生病,要出去找个医生诊治一下。出家门时,可巧自家的狗正趴在台阶上,迂公从狗身上跨过去,不小心踩了狗脖子,狗痛得一下子跳起来咬坏了迂公的衣服。迂公来看眼病时,谈到狗咬他的事,并提起衣服给医生看。医生与迂公是老熟人了,便戏弄他说:“这一定是狗眼生病了,不然怎么咬起主人的衣服来了?”迂公听后连连点头,拿了医生给他开的治眼病的药就回家了。迂公寻思着:狗咬主人还是小事,而狗眼有病夜晚不能看家却万万不行。于是,他便把医生开的药煎了先给狗喝了,自己只喝了剩下的一点药汤。

10、嘴有年头

有一次,迂公喝醉了酒,路过鲁参政家门口时,呕吐了一地。鲁家看门人走过来骂道:“哪来的醉鬼,竟敢在我家门前乱吐乱泄!”迂公抬起一双醉眼,很轻蔑地斜视着看门人说:“是你家的大门没盖对地方,竟然与我的嘴对着!”看门人觉得这个醉鬼说话很有趣,就笑着反驳道:“我家的大门建得很久了,岂是今日对着你的嘴建的?”迂公指着自己的嘴说:“老子的嘴也有些年头了!”

2. 《雅谑》文言文翻译

译文

1、乡村中有个小偷,夜晚在迂公的家偷窥,迂公正好回家遇上他。小偷非常害怕,连他所偷的羊皮大衣都丢下逃跑了。迂公捡得皮衣非常开心。从此就为这羊皮大衣的事而念念不忘。每次夜晚回家,门口安静无事,迂公必定皱眉道:“怎么没有贼?”

2、家中有一板凳,特别低矮。迂公每次坐,必定拿几片挖垫它的四只脚。后来不胜其烦,忽然想到办法,叫侍者,将板凳移放到楼上坐。等坐的时候,像原来一样低矮。就说:“人们说楼高,原来空有其名啊。”就命令毁楼。

3、下了很久的雨房屋漏雨,一夜之间多次移床,最后没有干的地方,妻子儿子交替着骂。迂公赶忙叫来工匠修葺,劳作花费实在辛苦。做完了,天忽然开晴了,一直晴朗。迂公整天仰望屋顶叹道:“命运不好的人啊!才修屋便没有雨,岂不是白花了劳力费用吗?”

4、迂公家藏有宋朝的几幅纸,偶尔有吴地的善于书画的名官来到,有的人劝他说:“您的纸非常好,何不拿了找这位大人,索要他的墨宝,用以清雅的玩赏?”迂公说:“你想坏我的纸啊?留藏宋纸,肯定应当让宋人画。”有客人说马肝非常毒,能杀人,所以汉武帝说:“文成吃马肝而死。”迂公正好听到这话,发笑道:“客人打诳语啊。肝本来在马的腹中,马为什么不死?”客人玩笑道:“马没有百年的寿命,是有肝的缘故啊。”迂公恍然大悟,他家养着马,便剖挖它的肝,马当即毙命。迂公丢下刀叹道:“真的啊,毒啊!剖去了都不能活,何况留下呢?”

5、猫脖子下偶尔戴着念珠。老鼠见到,高兴地说:“猫吃素了!”率领它的子孙到猫那说谢谢。猫大叫一声,连吃了几只老鼠。老鼠急忙逃跑,才得脱身,伸舌头道:“它吃素后更凶了。”

6、车胤用纱布做囊装萤火虫照明读书,孙康映照雪的光亮读书。一天,孙康前往拜见车胤,没遇上。问去了什么地方,看门人说:“出外捉萤火虫了。”过后车胤回拜孙康,见孙康闲站在庭院中,问:“怎么不读书?”事业内孙康说:“我看今天这天,不象会下雪的。”

原文

1、乡居有偷儿,夜瞰迂公室,公适归遇之。偷儿大恐,并弃其所偷来羊裘而遁。公拾得之大喜。自是羊裘在念。每夜归,门庭晏然,必蹙颜曰:“何无贼?”

2、家有一坐头,绝低矮绝:特别。迂公每坐,必取片瓦支其四足。后不胜其烦,忽思得策,呼侍者,移置楼上坐。及坐时,低

如故。乃曰:“人言楼高,浪得名耳。”遂命毁楼。

3、久雨屋漏,一夜数徙床,卒无干处,妻儿交诟。迂公急呼匠葺治,劳费良苦。工毕,天忽开霁,竟日晴朗竟:自始至终。公日夕仰屋叹曰日夕:整天:“命劣之人!才葺屋便无雨,岂不白拆了工费也?”

4、公家藏宋笺数幅宋笺:宋朝的纸,偶吴中有名卿善书画者至,或讽之曰讽:劝:“君纸佳甚,何不持向某公,索其翰墨,用供清玩?”公曰:“尔欲坏吾纸耶?蓄宋笺,固当宋人画。”有客语马肝大毒,能杀人,故汉武帝云:“文成食马肝而死。”迂公适闻之,发笑曰:“客诳语耳。肝固在马腹中,马何以不死?”客戏曰:“马无百年之寿,以有肝故也。”公大悟,家有蓄马,便刳其肝,马立毙。公掷刀叹曰:“信哉,毒也!去之尚不可活,况留肝乎?”

5、猫项下偶带数珠数珠。老鼠见之,喜曰:“猫吃素矣!”率其子孙诣猫言谢诣猫大叫一声,连啖数鼠啖。老鼠急走,乃脱。伸舌曰:“他吃素后越凶了。”

6、车胤囊萤读书车胤:胤,读音yìn,人名,孙康映雪读书。一日,康往拜胤,不遇。问何往,门者曰:“出外捉萤火虫去了。”已而胤答拜康,见康闲立庭中,问:“何不读书?”康曰:“我看今日这天,不象个下雪的。”

3. 文言文的翻译

文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”。“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话。在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应手。下面我们就结合实例谈谈文言文翻译的基本技巧。

一、组词释义

文言文多是单音节词,现代汉语多是双音节词,并且很多本身就是由文言词增加一字得来的。这就是我们可以用组词的方法来解释很多文言词的依据。

例1:政通人和……(范仲淹《岳阳楼记》)

翻译:政事通畅,人民和乐……

二、照录或更换

古代的人名、地名、官名、年号等专用名词,翻译时照录即可;原文中引用的诗文在翻译句子时也以直录为佳;一些基本词古今意义一样,更无须翻译。

例2:庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。(范仲淹《岳阳楼记》)

翻译:(宋仁宗)庆历四年的春天,滕子京降职到巴陵做郡守。

例3:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”(郦道元《三峡》)

翻译:所以打鱼的人唱歌道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

而有的文言词语现在已经不用,或语意已经发生了变化;或现在虽然偶尔还在使用,可已经比较生涩了。这就要求我们翻译时把它们更换成现代汉语里相应的词语。

例4:两股战战,几欲先走。(林嗣环《口技》)

翻译:两腿发抖,几乎要抢先跑掉。

三、增补与删除

文言文里有很多省略句,而且省略的内容往往多而灵活。我们在翻译时,应该根据上下文酌情增补。

例5:一鼓作气,再(鼓)而(气)衰,三(鼓)而(气)竭。(《左传·曹刿论战》)

翻译:第一次击鼓能振作士气,第二次(击鼓)(士气)就衰落了,第三次(击鼓)(士气)就消失了。

文言文用的一些虚词,只起某种语法作用,没有实际意义,翻译时多删除。

例6:予独爱莲之出淤泥而不染……(周敦颐《爱莲说》)

翻译:我唯独喜爱莲花从淤泥里长出来却不沾染污秽……

四、合译与分译

文言文中的互文句,翻译时多将上下句合为一句。

例7:将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)

翻译:将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的得胜归来。

文言文中的“并提”,翻译时多应分别表达。

例8:风霜高洁……(欧阳修《醉翁亭记》)

翻译:天气高爽,霜色洁白……

五、调换顺序

文言文中有一些倒装句,翻译时要注意调换顺序。

例9:子曰:“何陋之有?”(刘禹锡《陋室铭》)

翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?”

此外,介宾短语在文言文中大都用作补语,而现在多用作状语,翻译时也需要酌情调换顺序。

例10:行者休于树。(欧阳修《醉翁亭记》)

翻译:行路的人在树下休息。

六、直译与意译

直译力求逐字翻译,字字落实;意译则注重从整体上把握文意。直译准确而简洁,意译灵活而流畅。翻译时应该以直译为主,意译为辅。

例11:于是冰皮始解,波色乍明……(袁宏道《满井游记》)

翻译:在这时薄冰开始融化,水波开始发出亮光……

画横线的词语用的就是意译。有时整句也可以用意译。

例12:燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记·陈涉世家》)

翻译:目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢!



  • 涓轰粈涔堣缈昏瘧鍙ゆ枃
    绛旓細瀛︿範鍙や唬姹夎,闇瑕佺粡甯告妸鍙ゆ枃璇戞垚鐜颁唬姹夎.鍥犱负鍙ゆ枃浠婅瘧鐨勮繃绋嬫槸鍔犳繁鐞嗚В鍜屽叏闈㈣繍鐢ㄥ彜姹夎鐭ヨ瘑瑙e喅瀹為檯闂鐨勮繃绋,涔熸槸缁煎悎鑰冨療鍙や唬姹夎姘村钩鐨勮繃绋.瀛︿範鍙や唬姹夎,搴旇閲嶈鍙ゆ枃缈昏瘧鐨璁粌.鍙ゆ枃缈昏瘧鐨勮姹備竴鑸綊绾充负淇°佽揪銆侀泤涓夐」.鈥滀俊鈥濇槸鎸囪瘧鏂囪鍑嗙‘鍦板弽鏄犲師浣滅殑鍚箟,閬垮厤鏇茶В鍘熸枃鍐呭.鈥滆揪鈥濇槸鎸囪瘧鏂囧簲璇...
  • 楂樿冭鏂団︽眰鏂囪█鏂囩炕璇鎶宸,濂楄矾鈥﹀ソ鐨勮拷鍒
    绛旓細鏂囪█鏂囩炕璇戞妧宸 瀛︾敓鍋氭枃瑷鏂鏃跺閬囧埌閫夋嫨棰樿繕鑳藉仛涓浜涳紝浣嗘槸涓閬囧埌缈昏瘧棰樺氨寰堥毦鎶婃彙锛岄偅涔堟枃瑷鏂囩炕璇戠湡寰楀緢闅惧悧锛熷叾瀹炲彧瑕佹帉鎻℃柟娉曞氨涓瀹氳兘鍋氬緱鏇村ソ銆鏂囪█鏂囩炕璇戠殑鍩烘湰瑕佹眰鏄細鈥滀俊鈥濃滆揪鈥濃滈泤鈥濄傝繖涓変釜鎰忔濆垎鍒槸锛氳鍑嗙‘琛ㄨ揪鏂囩珷鐨勬剰鎬濓紱缈昏瘧鍑烘潵鐨勬枃绔犺鏄庣櫧閫氱晠锛涙枃閲囪濂姐傝岃繖浜涢鐩涓嶅皯瀛︾敓...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇娉曞垯
    绛旓細鎵璋撲俊,灏辨槸鎸囪瘧鏂囪鍑嗙‘鏃犺,涓嶈瑙c佷笉閬楁紡銆佷笉澧炶瘧;鎵璋撹揪,灏辨槸鎸囪瘧鏂囪閫氶『鐣呰揪鏃犺鐥,绗﹀悎姹変唬姹夎鐨勮娉曞拰鐢ㄨ涔犳儻,鍋氬埌瀛楅氬彞鐣;鎵璋撻泤,灏辨槸鎸囪瘧鏂囪浼樼編鑷劧,鍔涙眰浣撶幇鍘熸枃鐨勮瑷鐗硅壊,鏂囩瑪浼樼編瀵屾湁琛ㄧ幇鍔涖備笅闈㈢粨鍚堜緥鍙ョ畝浠鏂囪█鏂囩炕璇甯哥敤鐨勫崄绉嶆柟娉:鐣:涓撴湁鍚嶈瘝銆佸浗鍙枫佸勾鍙枫佸湴鍚嶃佷汉鍚嶃佺墿鍚嶃佽亴绉般佸櫒...
  • 鏃惰繖涓瓧璇嶇殑鏂囪█鏂囩炕璇?
    绛旓細濮嬭嚕涔嬭В鐗涗箣鏃讹紝鎵瑙佹棤闈炲叏鐗涜呫傗斺斻婂簞瀛惵峰吇鐢熶富銆嬬敓涔嬫湁鏃惰岀敤涔嬩骸搴︼紝鍒欑墿鍔涘績灞堛傗斺旀眽璐捐皧銆婅绉串鐤忋嬭嚜璋撳皯鏃剁敤蹇冧簬瀛︾敋鍔炽傗斺旀槑瀹嬫總銆婇佷笢闃抽┈鐢熷簭銆嬪コ鏃舵様浣滃効锛岀敓灏忓嚭閲庨噷銆傗斺斻婄帀鍙版柊鍜徛峰彜璇椾负鐒︿徊鍗垮浣溿4銆佹椂灏氾紱鏃朵織銆傛潕姘忓瓙锜狅紝骞村崄涓冿紝濂鍙ゆ枃锛屽叚鑹虹粡浼犵殕閫...
  • 楂樿鏂囪█鏂囩炕璇鎶宸
    绛旓細鍊熶唬鐨勭炕璇戙佸じ寮犵殑缈昏瘧銆佷簰鏂囩殑缈昏瘧銆佸濠夌殑缈昏瘧銆佺敤鍏哥殑缈昏瘧銆傚熶唬鐨勭炕璇戙傚彜浠f眽璇笌鐜颁唬姹夎鍦ㄥ熶唬鐨勪娇鐢ㄤ笂宸埆寰堝ぇ锛屽湪鍙や唬姹夎涓紝濡傛灉鎶婂熶唬鐩磋瘧杩囨潵锛屼細璁╀汉寰堝洶鎯戯紝鏃犳硶鐞嗚В锛屾墍浠ュ熶唬搴旇鎰忚瘧锛岃瘧涓哄畠鎵浠f寚鐨勪汉鎴栫墿銆傚じ寮犵殑缈昏瘧銆傜姸鎬併佺▼搴︽柟闈㈢殑澶稿紶锛屽湪缈昏瘧鏃鍓嶉潰鍔犱笂鈥滃儚瑕佲濇垨鈥滃揩瑕佲...
  • 鎬庢牱缈昏瘧鏂囪█鏂
    绛旓細涓嬮潰鏄垜鏀堕泦鏁寸悊鐨勬枃瑷鏂囩殑缈昏瘧 鏂规硶 浠ヤ緵澶у瀛︿範銆 瀛︿範鍙や唬姹夎,闇瑕佺粡甯告妸鍙ゆ枃璇戞垚鐜颁唬姹夎銆傚洜涓哄彜鏂囦粖璇戠殑杩囩▼鏄姞娣辩悊瑙e拰鍏ㄩ潰杩愮敤鍙ゆ眽璇煡璇嗚В鍐冲疄闄呴棶棰樼殑杩囩▼,涔熸槸缁煎悎鑰冨療鍙や唬姹夎姘村钩鐨勮繃绋嬨傚涔犲彜浠f眽璇,搴旇閲嶈鍙ゆ枃缈昏瘧鐨璁粌銆 鍙ゆ枃缈昏瘧鐨勮姹備竴鑸綊绾充负淇°佽揪銆侀泤涓夐」銆傗滀俊鈥濇槸鎸囪瘧鏂囪鍑嗙‘鍦板弽鏄...
  • 鍒濅簩濡備綍瀛﹀ソ鏂囪█鏂
    绛旓細绗簩,灏辨槸缈昏瘧鏂囪█鏂,瑕佹纭殑鎺屾彙缈昏瘧鐨勬柟娉,閫氬父浠モ滀俊銆佽揪銆侀泤鈥濅綔涓鸿 閲忎竴绡囪瘧鏂囧ソ鍧忕殑鏍囧噯,缈昏瘧鏃鍋氬ソ浠ヤ笅涓夌偣灏辨病鏈夐棶棰樹簡:1.琛ュ厖鐪佺暐鐨勯儴鍒,鍘熸枃涓渷鐣ョ殑閮ㄥ垎濡傝皳璇佷富璇佸璇瓑瑕佽鎯呭喌琛ュ厖瀹屾暣銆2.璋冩暣璇簭,鏂囪█鏂囦腑鏈夊緢澶氬掕鍙,濡傝皳璇墠缃佸璇墠缃佸畾璇悗缃兘涓庣幇浠f枃鐨勯槄璇讳笉鍚,缈昏瘧鏃惰娉ㄦ剰...
  • 鎬庢牱缈昏瘧鏂囪█鏂鍟?銆
    绛旓細缈昏瘧鏂囪█鏂鏈変互涓嬪嚑涓墜娈碉細1銆佸綍锛氬嚒鏄汉鍚嶃佸湴鍚嶃佹湞浠c佸勾鍙枫佸畼鍚嶃佷功鍚嶃佺墿鍚嶃佸害閲忚 鍗曚綅銆佸櫒鍏枫佹暟閲忚瘝銆佸簷鍙枫佽哎鍙枫佺壒娈婄О璋撱佷笓闂ㄦ湳璇瓑涓撴湁鍚嶈瘝锛岄兘鍙収鍘熸枃鎶勫綍銆2銆侀噴锛氳繖鏄敤寰楁渶澶氱殑涓绉嶆墜娈碉紱杩愮敤鐜颁唬姹夎鐨勫弻闊宠妭璇嶈鏉ヨВ閲婂彜鏂囦腑鐨勫崟闊宠妭璇嶈銆傚閫氬亣瀛椼佷竴璇嶅涔夈佽瘝绫荤殑娲荤敤锛...
  • 鍒濅腑璇枃鏂囪█鏂囩炕璇鏂规硶
    绛旓細鈥滈泤鈥濆氨鏄寚璇戞枃瑕佷紭缇庤嚜鐒,灏辨槸瑕佷娇璇戞枃鐢熷姩銆佸舰璞,瀹岀編鍦拌〃杈惧師鏂囩殑鍐欎綔椋庢牸銆 2. 鍒濅腑鏂囪█鏂囩炕璇鎶宸 璇枃鐨勫涔犻渶瑕佸ぇ瀹舵瘡澶╃殑绉疮,鎴戣涓哄垵涓枃瑷鏂囩炕璇戞妧宸у涓,鐢ㄥ績鍘荤湅,鍘诲涔犮 鍙ュ瓙缈昏瘧鏄枃瑷鏂囪冩煡鐨勯噸鐐,缈昏瘧鏃瑕佽惤瀹炲埌瀛楄瘝鍜屽彞寮忎笂銆傛枃瑷鏂囩炕璇戞湁涓ょ褰㈠紡:涓鏄洿璇,鍗崇敤鐜颁唬姹夎瀵瑰師鏂囪繘琛屾満姊板湴瀵...
  • 缁勮瘝缈昏瘧鏂囪█鏂渚嬪彞
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩殑缈昏瘧 鏂囪█鏂囩炕璇戦』鍋氬埌鈥滀俊鈥濄佲滆揪鈥濄佲滈泤鈥濄傗滀俊鈥濆嵆鍑嗙‘,涓嶅彲浼氶敊鏂囦箟;鈥滆揪鈥濆嵆閫氶『,涓嶅彲鐢熸订鎷楀彛;鈥滈泤鈥濆嵆鐢ㄨ瑙勮寖,涓嶅彲婊ョ敤淇氳鍦熻瘽銆傚湪閬靛惊浠ヤ笂鍘熷垯鐨勫熀纭涓,鎴戜滑杩樺繀椤绘帉鎻″繀瑕佺殑缈昏瘧鎶宸,杩欐牱鍦缈昏瘧鏂囪█鏂鏃鎵嶈兘寰楀績搴旀墜銆備笅闈㈡垜浠氨缁撳悎瀹炰緥璋堣皥鏂囪█鏂囩炕璇戠殑鍩烘湰鎶宸с 涓銆佺粍璇嶉噴涔 ...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文在线翻译入口 ... 免费的翻译器 ... 文言文白话文互译软件 ... 古今互译软件 ... 文言文互译翻译 ... 免费中文文字在线翻译 ... 文言文翻译器转换 ... 在线文言文转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网