《孟子》三章翻译内容是什么?

翻译内容如下:

生于忧患,死于安乐:

舜从田地中被任用,傅说从筑墙的泥水匠中被选拔,胶鬲从鱼盐贩中被举用,管仲从狱官手里获释后被录用为相,孙叔敖从隐居的海边进了朝廷,百里奚从市井之间登上了相位。所以上天将要下达重大使命给这样的人,一定要先使他的内心痛苦,使他的筋骨劳累,使他的身体经受饥饿之苦。

使他受到贫穷之苦,使他做事不顺,(通过这些)来使他的心惊动,使他的性格坚强起来,增加他所不具有的能力。一个人常常犯错误,这样以后才会改正;内心困惑,思绪阻塞,然后才能有所作为;憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音。

然后人们才了解他。在国内如果没有坚持法度的大臣和辅佐君王的贤士,在国外如果没有敌对国家的忧患,往往容易亡国。这样以后,人们才会明白忧患可以使人生存,而安逸享乐使人死亡。

得道多助,失道寡助:

有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势,有利于作战的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结。

方圆三里的内城,方圆七里的外城,包围着攻打它却不能取胜。包围着攻打它,必定是得到了有利于作战的天气时运,然而不能取胜,这是因为有利于作战的天气时令不如有利于作战的地理形势的原因。

城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备并不是不精良,粮食也并不是不充足,但(守城者)弃城而逃,是对作战有利的地理形势不如作战中的人心所向,内部团结的原因。

所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能依靠划定边疆的'界限,巩固国防不能靠山河的险要,震慑天下不能靠武力的强大。能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就多,不能够施行仁政的君主,得到帮助支持他的人就少。

帮助他的人少到了极点,内外亲属都背叛他。帮助他的人多到了极点,天下人都归顺他。凭借天下人都归顺他的这一点,攻打被内外亲属背叛的君主,所以君子不战则已,战就一定能胜利。

鱼我所欲也:

鱼是我所喜爱的,熊掌也是我所喜爱的,如果这两种东西不能同时都得到的话,那么我就只好放弃鱼而选取熊掌了。生命是我所喜爱的,大义也是我所喜爱的,如果这两样东西不能同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而选取大义了。

生命是我所喜爱的,但我所喜爱的还有胜过生命的东西,所以我不做苟且偷生的事;死亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超过死亡的事,所以有的灾祸我不躲避。如果人们所喜爱的东西没有超过生命的,那么凡是能够用来求得生存的手段,哪一样不可以采用呢?

如果人们所厌恶的事情没有超过死亡的,那么凡是能够用来逃避灾祸的坏事,哪一桩不可以干呢?采用某种手段就能够活命,可是有的人却不肯采用;采用某种办法就能够躲避灾祸,可是有的人也不肯采用。

由此可见,他们所喜爱的有比生命更宝贵的东西(那就是“义”);他们所厌恶的,有比死亡更严重的事(那就是“不义”)。不仅贤人有这种本性,人人都有,不过贤人能够不丧失罢了。

一碗饭,一碗汤,吃了就能活下去,不吃就会饿死。可是轻蔑地、呵叱着给别人吃,过路的饥民也不肯接受;用脚踢着(或踩过)给别人吃,乞丐也不愿意接受。

(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨是否合乎礼义就接受了。这样,优厚的俸禄对我有什么好处呢?是为了住宅的华丽、大小老婆的侍奉和熟识的穷人感激我吗?先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了住宅的华丽却接受了。

先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了大小老婆的侍奉却接受了;先前(有人)宁肯死也不愿接受,现在(有人)为了熟识的穷人感激自己却接受了。这种做法不是可以让它停止了吗?这就叫做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。



《孟子》三章翻译内容如下:

1、梁惠王章句上第一节译文:

孟子觐见梁惠王。惠王说:“老先生不辞千里长途的辛劳而来,是不是将给我国带来利益呢?”

孟子答道:“王何必非要说利呢?也要有仁义才行呢。如果王只是说‘怎样才有利于我的国家呢?’大夫也说‘怎样才有利于我的封地呢?’那一般士子和老百姓也都会说‘怎样才有利于我自己呢?’这样,上上下下都互相追逐私利,国家便危险了!

在拥有一万辆兵车的国家里,杀掉它的国君的,一定是拥有一千辆兵车的大夫;在拥有一千辆兵车的国家里,杀掉它的国君的,一定是拥有一百辆兵车的大夫。在一万辆里头,他就拥有一千辆,在一千辆里头,他就拥有一百辆,这些大夫的产业不能不说是够多的了。假若他把‘义’抛诸脑后而事事‘利’字当先,那他不把国君的一切都剥夺,是不会满足的。

从没有以‘仁’存心的人会遗弃父母的,也没有以‘义’存心的人会怠慢君上的。王只要讲仁义就可以了,为什么一定要讲‘利’呢?”

2、梁惠王章句上第二节译文:

孟子去见梁惠王。梁惠王站在池塘边上,他望着那些鸿雁和麋鹿,对孟子说:“有贤德的人也享受这种快乐吗?”

孟子回答说:“只有有德行的人才能体会到这种快乐,没有德行的人即使有这一切,也没法享受。《诗经》说:‘当文王开始规划造灵台,仔细营造巧安排。天下百姓都来干,没有几天就建成了。建台本来不着急,但老百姓却如子女为父母做事一样自愿,文王游览灵园中,母鹿伏在深草丛。母鹿肥大毛色润,白鸟洁净羽毛丰。

文王国王游览到灵沼,池里鱼儿蹦得欢。’周文王虽然用了老百姓的劳力来修建高台深池,可是老百姓非常高兴,把那个台叫做‘灵台’,把那个池叫做‘灵沼’,以园中有麋鹿鱼鳖等珍禽异兽为乐。古代的君王与民同乐,所以能感受到真正的快乐。

相反,《汤誓》中说:‘太阳啊,你什么时候灭亡呢?我宁肯和你一道去死!’老百姓恨不得与他同归于尽,即使有高台深池,珍禽异兽,他又如何能独自享受呢?”

3、梁惠王章句上第三节译文:

梁惠王说:“我对国家的治理,真的是尽心竭力了!河内发生灾荒,就把那里的灾民迁移到河东,把河东的粮食运到河内。当河东发生灾荒的时候,我也是这样做的。看看邻国的君主主办政事,没有谁像我这样尽心竭力。可是邻国的百姓并不见减少,而我的百姓并不见增多,这是为什么呢?”

孟子回答道:“大王您喜欢打仗,就让我用打仗来做比喻吧。战鼓敲响,战场交战激烈了,战败的士兵丢盔弃甲拖着武器逃跑,有的跑了上百步才停下,有的跑了五十步就停了下来。跑了五十步的人因此就去讥笑跑了一百步的人,您觉得怎么样呢?”

梁惠王说:“不行。他只不过没有逃跑到一百步罢了,但也是逃跑!”

孟子说:“大王您既然懂得这个道理,就不必去期望您国家的民众比邻国多啦。只要不违背农时,那粮食就吃不完;密孔的渔网不入池塘,那鱼鳖之类水产就吃不完;砍伐林木有定时,那木材便用不尽。粮食和鱼类吃不完,木材也用不尽,这样便使老百姓能够养活家小,葬送死者而无遗憾了。

老百姓养生送死没有缺憾,这正是王道的开始。在五亩大的宅田上,种上桑树,上了五十岁的人就可以穿丝织品的衣服了;鸡鸭猪狗不失时节地繁殖饲养,上了七十岁的人就可以经常吃到肉食了。一家一户所种百亩的田地不误农时得到耕种,数口之家就不会闹灾荒了。注重乡校的教育,强调孝敬长辈的道理,须发花白的老人们就不再会肩挑头顶,出现在道路上了。

年满七十岁的人能穿上丝绸、吃上鱼肉,老百姓不缺衣少食,做到了这些而不称王于天下的是决不会有的。现在,猪狗吃的是人吃的食物而不知道设法制止,路上出现饿死的人而不知道赈济饥民,人死了反而说‘与我无关,是年成不好的缘故’。这和把人杀了反而说‘与我无干,是武器杀的’又有什么不同呢?大王您要能够不归罪于荒年,这样,普天下的百姓便会涌向您这儿来了。”

原文:

1、孟子见梁惠王。王曰:“叟!不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”

孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。王曰:‘何以利吾国?’大夫曰:‘何以利吾家?’士庶人曰:‘何以利吾身?’上下交征利而国危矣。万乘之国,弑其君者,必千乘之家;千乘之国,弑其君者,必百乘之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不餍。未有仁而遗其亲者也,未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣,何必曰利?”

2、孟子见梁惠王。王立于沼上,顾鸿雁麋鹿,曰:“贤者亦乐此乎?”

孟子对曰:“贤者而后乐此,不贤者虽有此,不乐也。《诗》云:‘经始灵台,经之营之,庶民攻之,不日成之。经始勿亟,庶民子来。王在灵囿,麀鹿攸伏,麀鹿濯濯,白鸟翯翯。王在灵沼,于牣鱼跃。’文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰:‘灵台’,谓其沼曰‘灵沼’乐其有麋鹿鱼鳖。

古之人与民偕乐,故能乐也。《汤誓》曰:‘时日曷丧,予及女偕亡。’民欲与之偕亡,虽有台池鸟兽,岂能独乐哉?”

3、梁惠王曰:“寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内。河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心者。邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?”

孟子对曰:“王好战,请以战喻。填然鼓之,兵刃既接,弃甲曳兵而走。或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?”

曰:“不可。直不百步耳,是亦走也。”

曰:“王如知此,则无望民之多于邻国也。不违农时,谷不可胜食也;数罟不入洿池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧死无憾也。养生丧死无憾,王道之始也。五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗彘之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。

百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣。谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王者,未之有也。狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发;人死,则曰:‘非我也,岁也。’是何异于刺人而杀之,曰:‘非我也,兵也。’王无罪岁,斯天下之民至焉。”



  • 瀛熷瓙涓夌珷鐨缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細鏂瑰渾涓夐噷鐨勫唴鍩庯紝鏂瑰渾涓冮噷鐨勫鍩庯紝鍖呭洿璧锋潵鏀绘墦瀹冿紝鍗翠笉鑳藉彇鑳溿傞噰鐢ㄥ寘鍥寸殑鏂瑰紡鏀诲煄锛屼竴瀹氭槸寰楀埌鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑澶╂皵銆佹椂浠や簡锛屽彲鏄笉鑳藉彇鑳滐紝杩欐槸鍥犱负鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑澶╂皵銆佹椂浠ゆ瘮涓嶄笂鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑鍦扮悊褰㈠娍鍟娿傘婂緱閬撳鍔╋紝澶遍亾瀵″姪銆嬭祻鏋 鎸囩珯鍦ㄦ涔夈佷粊涔夋柟闈紝浼氬緱鍒板鏁颁汉鐨勬敮鎸佸府鍔;杩濊儗閬撲箟銆佷粊涔夛紝蹇呯劧...
  • 瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧鍘熸枃
    绛旓細銆婂瓱瀛愩嬩笁绔犵炕璇鍘熸枃濡備笅锛氫竴銆佺炕璇 鏅槬璇达細鈥滃叕瀛欒鍜屽紶浠笉鏄湡姝g殑鍚涘瓙鍚楋紵鎬掞紝缇よ嚕蹇呮儳锛涘畨闈欎笅鏉ワ紝涓栫晫灏卞畨鍏ㄤ簡銆傗濆瓱瀛愯锛氳繖鎬庝箞鑳藉彨鍚涘瓙鍛紵浣犳病瀛﹁繃绀间华鍚楋紵褰撲竴涓汉涓捐鍔犲啎浠紡鏃讹紝浠栫殑鐖朵翰浼氬彂鍑烘寚绀猴紱濂充汉鍑哄珌锛屽ス濡堢粰濂规寚绀猴紝閫佸ス鍒伴棬鍙o紝鍒颁簡濠嗗锛屼竴瀹氳鎭暚銆傗滃皬蹇冪偣锛屼笉瑕...
  • #瀛熷瓙涓夌珷璇戞枃
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷璇戞枃鐨勫洖绛斿涓:瀛熷瓙涓殑涓夌珷鏄鎸囥婂敖蹇冧笂銆嬨併婂敖鎬т笂銆嬨併婂敖鎰忎笂銆嬩笁绡囥傝繖浜涚瘒绔犳槸瀛熷瓙鐨勯噸瑕佽憲浣滐紝鍖呭惈浜嗕粬鐨勬濇兂绮惧崕銆備互涓嬫槸瀵銆婂瓱瀛愪笁绔犮嬬殑璇戞枃锛氳瘧鏂囦竴:鍏堢帇涔嬪織锛屽湪鍏村埄闄ゅ涔熴傚闄よ屽埄鍏达紝鐧惧鍔濊繘銆傚鍏磋屽埄闄わ紝鐧惧鍔濋樆銆傛皯鍔濊繘鍒欎粊鏀夸篃锛屽姖闃诲垯鏆存斂涔熴傛晠鍏村埄闄ゅ锛屽叾...
  • 銆婂瓱瀛愩嬩笁绔鍏ㄦ枃鍜缈昏瘧
    绛旓細濡備粖鏈変汉鍗翠负浜嗕綇瀹呯殑鍗庣編鑰屾帴鍙椾簡浠庡墠鏈変汉涓轰簡閬撲箟瀹佹効姝讳篃涓嶆効鎺ュ彈鍒汉鐨勬柦鑸嶏紝濡備粖鏈変汉鍗翠负浜嗗緱鍒板濡剧殑渚嶅鑰屾帴鍙椾簡浠庡墠鏈変汉涓轰簡閬撲箟瀹佹効姝讳篃涓嶆効鎺ュ彈鍒汉鐨勬柦鑸嶃瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧濡備笅1姊佹儬鐜嬬珷鍙ヤ笂路绗竴鑺傝瘧鏂 璇戞枃 瀛熷瓙瑙愯姊佹儬鐜嬫儬鐜嬭鈥滆佸厛鐢熶笉杈炲崈閲岄暱閫旂殑杈涘姵鑰屾潵锛屾槸涓嶆槸灏嗙粰鎴戝浗甯︽潵鍒╃泭鍛...
  • 瀛熷瓙涓夌珷缈昏瘧鍘熸枃
    绛旓細銆婂瓱瀛愪笁绔犮鍘熸枃鍜岃瘧鏂囧涓嬶細1銆併婂瓱瀛愪笁绔犮嬪師鏂 瀛熷瓙鏇帮細涓嶆専闀匡紝涓嶆専璐碉紝涓嶆専鍏勫紵鑰屽弸銆傚弸涔熻咃紝鍙嬪叾寰蜂篃锛屼笉鍙互鏈夋専涔熴傚瓱鐚瓙锛岀櫨涔樹箣瀹朵篃锛屾湁鍙嬩簲浜虹剦锛氫箰姝h銆佺墽浠诧紝鍏朵笁浜猴紝鍒欎簣蹇樹箣鐭c傜尞瀛愪箣涓庢浜斾汉鑰呭弸涔燂紝鏃犵尞瀛愪箣瀹惰呬篃銆傛浜斾汉鑰咃紝浜︽湁鐚瓙涔嬪锛屽垯涓嶄笌涔嬪弸鐭c傞潪鎯...
  • 鍏笂瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍙缈昏瘧娉ㄩ噴
    绛旓細鍏笂瀛熷瓙涓夌珷鍘熸枃鍙缈昏瘧娉ㄩ噴濡備笅锛氥婂緱閬撳鍔╋紝澶遍亾瀵″姪銆;鍘熸枃锛氬ぉ鏃朵笉濡傚湴鍒╋紝鍦板埄涓嶅浜哄拰銆備笁閲屼箣鍩庯紝涓冮噷涔嬮儹锛岀幆鑰屾敾涔嬭屼笉鑳溿傚か鐜屾敾涔嬶紝蹇呮湁寰楀ぉ鏃惰呯煟锛岀劧鑰屼笉鑳滆咃紝鏄ぉ鏃朵笉濡傚湴鍒╀篃銆傚煄闈炰笉楂樹篃锛屾睜闈炰笉娣变篃锛屽叺闈╅潪涓嶅潥鍒╀篃锛岀背绮熼潪涓嶅涔燂紝濮旇屽幓涔嬶紝鏄湴鍒╀笉濡備汉鍜屼篃銆傛晠鏇...
  • #瀛熷瓙涓夌珷璇戞枃鍙缈昏瘧
    绛旓細杩欏彞璇濊〃杈句簡鍚涘瓙鐨勮涓鸿鑼冿紝鍗冲湪闈复鍥伴毦鍜屽尞涔忕殑鎯呭喌涓嬩篃鑳戒繚鎸佸潥瀹氬拰鍕囨暍銆傚悰瀛愬簲璇ュ湪浠讳綍鎯呭喌涓嬮兘鑳戒繚鎸佽嚜淇″拰鍕囨暍锛屼笉鐣忔儳鍥伴毦鍜屽け鍘汇備互涓婃槸銆婂瓱瀛愩绗涓夌珷鍚勮妭鐨勪腑鏂囪瘧鏂囧拰绠瑕缈昏瘧銆傝繖浜涙枃瀛楄〃杈句簡瀛熷瓙鍏充簬浜烘с侀亾寰峰拰琛屼负鍑嗗垯鐨勬濊冨拰鏁欏锛屽浜庝汉浠閫犺嚜宸辩殑鍝佹牸鍜岀敓娲绘柟寮忔湁涓瀹氱殑鍚ず鍜屽熼壌...
  • 銆婂瓱瀛愪笁绔犮鍏笂缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細銆婂瓱瀛愩嬩笁绔鍏笂缈昏瘧锛氭櫙鏄ヨ锛氣滃叕瀛欒鍜屽紶浠毦閬撲笉鏄湡姝g殑澶т笀澶悧锛熷彂璧锋掓潵锛岃渚滑閮戒細瀹虫曪紱瀹夐潤涓嬫潵锛屽ぉ涓嬪氨浼氬钩瀹夋棤浜嬨傗濆瓱瀛愯锛氣滆繖涓庝箞鑳藉鍙ぇ涓堝か鍛紵浣犳病鏈夊杩囩ぜ鍚楋紵鐢峰瓙涓捐鍔犲啝绀肩殑鏃跺欙紝鐖朵翰缁欎簣璁銆傚コ瀛愬嚭瀚佺殑鏃跺欙紝姣嶄翰缁欎簣璁锛岄佸ス鍒伴棬鍙o紝鍛婅濂硅锛氣樺埌浜嗕綘涓堝か瀹堕噷锛...
  • 銆婂瓱瀛愩嬩笁绔
    绛旓細瀛熷瓙涓夌珷鍏笂缈昏瘧鏅槬璇粹滃叕瀛欒鍜屽紶浠毦閬撲笉鏄湡姝g殑澶т笀澶悧鍙戣捣鎬掓潵锛岃渚滑閮戒細瀹虫曞畨闈欎笅鏉ワ紝澶╀笅灏变細骞冲畨鏃犱簨鈥濆瓱瀛愯鈥滆繖涓庝箞鑳藉鍙ぇ涓堝か鍛綘娌℃湁瀛﹁繃绀煎悧鐢峰瓙涓捐鍔犲啝绀肩殑鏃跺欙紝鐖朵翰缁欎簣銆傚瓱瀛愪笁绔犳敞閲1寰楅亾鑰呭鍔╋紝澶遍亾鑰呭鍔╅夎嚜瀛熷瓙鍏瓩涓戜笅2澶╂椂鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑澶╂皵鏃朵护鍦板埄鏈夊埄浜庝綔鎴樼殑鍦扮悊...
  • 23銆婂瓱瀛愩嬩笁绔瀵岃吹涓嶈兘娣缈昏瘧
    绛旓細銆婂瓱瀛愩嬩笁绔瀵岃吹涓嶈兘娣缈昏瘧鏄瀵岃吹涓嶈兘浣夸粬鐨勬濇兂鍙楀埌杩锋儜锛屼笉鑳借浠栫殑蹇楀悜鍙樺緱涓嶅潥瀹氥傚湪杩欑瘒鏂囩珷涓紝瀛熷瓙閫氳繃鍙嶉┏鏅槬鐨勮鐐癸紝闃愯堪浜嗚嚜宸卞浜庡ぇ涓堝か鐨勭悊瑙c傚瓱瀛愯涓猴紝鐪熸鐨勫ぇ涓堝か涓嶄細鍥犱负鏉冨姏鍜屽瘜璐佃屽け鍘昏嚜宸辩殑灏婁弗鍜屾皵鑺傦紝鏇翠笉浼氬洜涓轰竴鏃剁殑鍙戞掕岃嚜鏆磋嚜寮冦傚ぇ涓堝か搴旇鍧氬畧鑷繁鐨勯亾寰峰師鍒欏拰琛屼负瑙勮寖锛...
  • 扩展阅读:《孟子》三章全文 ... 愚公移山原文及翻译 ... 孟子三章翻译及原文 ... 孟子两章翻译及注释 ... 23《孟子》三章 ... 初二上册孟子三章注释 ... 《孟子见梁惠王》翻译 ... 《孟子》三章原文 ... 孟子三章《富贵不能》翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网