英汉互译的几种方法有哪些 汉译英的几种常用技巧

\u82f1\u8bed\u7684\u7ffb\u8bd1\u65b9\u6cd5\u6709\u51e0\u79cd

\u76f4\u8bd1
\u610f\u8bd1
\u589e\u8bd1
\u5220\u8bd1
\u97f3\u8bd1
\u7b49\u7b49

\u5728\u4e2d\u8bd1\u82f1\u65f6\uff0c1.\u8bf7\u6ce8\u610f\u4e2d\u6587\u7684\u53e5\u5f0f\u7ed3\u6784\u677e\u6563\uff0c\u800c\u82f1\u6587\u7684\u53e5\u5f0f\u7531\u4e3b\u9898\u53e5\u548c\u89e3\u91ca\u80cc\u666f\u6784\u6210\u3002\uff08\u4e2d\u82f1\u6587\u53e5\u5f0f\u91cd\u5fc3\u4e0d\u540c\uff092. \u4e2d\u6587\u591a\u4e3b\u52a8\u5f62\u5f0f\uff0c\u82f1\u6587\u5e38\u7528\u88ab\u52a8\u5f62\u5f0f\u30023.\u4e2d\u6587\u91cd\u52a8\u8bcd\uff0c\u82f1\u6587\u4e3a\u9759\u6001\u8bed\u8a00\uff0c\u591a\u7528\u540d\u8bcd\u3002\u6240\u7ffb\u8bd1\u9898\u6750\u82e5\u4e3a\u653f\u5ba3\u7c7b\uff0c\u8bf7\u67e5\u8be2\u56fa\u6709\u672f\u8bed\uff0c\u7ffb\u8bd1\u4ee5\u76f4\u8bd1\u4e3a\u4f73\uff0c\u82e5\u4e3a\u6587\u5b66\u7ffb\u8bd1\uff0c\u5efa\u8bae\u8df3\u8131\u4e2d\u6587\u6846\u67b6\uff0c\u610f\u8bd1\u66f4\u597d

1直译法----就是按照文字的字面意思直接翻译过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”音译成“kung fu”等也算是直译法的一种。 2意译法——有些习语无法直译,也无法找到同义的习语借用,则只好采用意译的方法来对待.例如汉语中的”落花流水”用来表示被打得大败之意,译成英文便是“to be shattered to pieces”。“乌烟瘴气“形容情形混乱不堪,可用“chaos”来表达。 3省略法—汉语中有一种情况,就是习语中有的是对偶词不达意组,前后含意重复。偶到这种情况时可用省略法来处理,以免产生画蛇添足之感。例如“铜墙铁壁”可译成“wall of bronzl” 已经足够,实在无须说成”wall of copper and iron”.”街谈巷议“在意义上也是重复的,所以译成”street gossip”便可以了。 4增添法—为了要更清楚地表达原意,有时要结合上下文的需要,在译文中增添一些说明。例如“树倒猢狲散”可译成“Once the tree falls,the monkeys on it will flee helter-skelter,”其中helter-skelter是“慌慌张张”之意,是增添的成分,原文虽无其字而有其义,加了使形象突出,有声有色。 5还原法—一些习语源于外语,翻译时可使之还原。例如“夹着尾巴”应写成”with the tail between the legs”;”战争贩子”是英文”war-monger”的中译;”蓝图”则是”blue-print”等. 追问: 正常情况下的翻译标准是什么?两个!

  • 姹夎瘧鑻鍩烘湰鎶宸
    绛旓細姹夎瘧鑻鍩烘湰鎶宸ф湁锛氬璇嶆硶銆佸噺璇嶆硶銆佽瘝绫昏浆鎹佽鎬佽浆鎹佽搴忓彉鎹佸悎鍙ユ硶銆佸垎鍙ユ硶銆1銆佸璇嶆硶銆傚湪缈昏瘧娈佃惤鏃讹紝涓轰簡鑳藉厖鍒嗙殑琛ㄨ揪鍘熸枃鍚箟锛屼互姹傝揪鎰忥紝缈昏瘧鏃舵湁蹇呰澧炲姞璇嶈鏉ヤ娇鑻辨枃鐨勮〃杈炬洿鍔犻『鐣呫2銆佸噺璇嶆硶銆傝嫳璇殑琛ㄨ揪鍊惧悜绠娲侊紝姹夎姣旇緝鍠滄閲嶅銆傞噸澶嶏紝浣滀负涓绉嶆眽璇慨杈鏂规硶锛屽湪鏌愮鍦哄悎涓嬶紝閲嶅...
  • 姹夎瘧鑻辨湁鍝簺鎶宸у拰鏂规硶鍛?
    绛旓細鍧庡効浜曞噺灏戜簡姘村湪鍦伴潰鐨勮捀鍙(evaporation),瀵瑰湴琛ㄧ牬鍧忓緢灏忥紝鍥犺屾湁鏁堝湴淇濇姢浜嗚嚜鐒惰祫婧愪笌鐢熸佺幆澧冦傚潕鍎夸簳浣撶幇浜嗘垜鍥戒汉姘戜笌鑷劧鍜岃皭鍏卞瓨鐨勬櫤鎱э紝鏄浜虹被鏂囨槑鐨勪竴澶ц础鐚備簩銆佲滃彛璇寲鈥濃滆姳寮忊姹夎瘧鑻锛欿arez is a system of wells widely used/popular in Xinjiang for its dry soil/land.The wells are...
  • 鑻辫瘧姹甯哥敤鐨勬柟娉鍜屾妧宸
    绛旓細1涓鍥炵瓟 #鐑# 鍘嗗彶涓婃棩鏈鍝簺棣栫浉琚埡鏉韬骸?鍛嗚悓灏忔吔17 2022-05-23 路 TA鑾峰緱瓒呰繃1860涓禐 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:279 閲囩撼鐜:0% 甯姪鐨勪汉:103涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鑻辫瘧姹甯哥敤鐨勬柟娉鍜屾妧宸 寮曞璇:鑻辫瘧姹夊父鐢ㄧ殑鏂规硶鍜屾妧宸,鐢卞簲灞婃瘯涓氱敓鍩硅缃戞暣鐞嗚屾垚,璋㈣阿鎮ㄧ殑...
  • 鑻姹夎瘧鑻辩殑鏂规硶
    绛旓細鍦ㄥ畬鎴愮炕璇戜箣鍚庯紝鍙互璇锋暀姣嶈浜哄+瀵圭炕璇戠粨鏋滆繘琛屾牎瀵瑰拰淇銆備粬浠彲浠ユ彁渚涘叧浜庤瑷琛ㄨ揪鍜屽湴閬撶敤娉曠殑瀹濊吹寤鸿锛屼娇缈昏瘧鏇村姞鍑嗙‘鍜岃嚜鐒躲備笉鏂涔犲拰鎻愬崌锛岃嫳姹夎瘧鑻辨槸涓涓闀挎湡鐨勫涔犲拰鎻愬崌杩囩▼锛岃淇濇寔瀛︿範鐨勫姩鍔涘拰鑰愬績锛屼笉鏂Н绱粡楠屽拰鏀硅繘鑷繁鐨勭炕璇戞妧宸с傛荤粨锛氳嫳姹夎瘧鑻辩殑鏂规硶鍖呮嫭鐞嗚В鍘熸枃銆侀夋嫨鍚堥傜殑璇嶆眹鍜...
  • 鎬庝箞鍦ㄧ嚎鑻辨眽姹夎嫳浜掕瘧?
    绛旓細4銆佸浜庣炕璇戝唴瀹逛笉婊℃剰涔熷彲浠ュ彟杈熸柊娉撅紝杩涘叆鍒颁汉宸ョ炕璇戠殑閫夐」澶癸紝鍘诲鎵句汉宸ユ洿楂樿姹傜殑缈昏瘧鏁堟灉銆傜偣鍑讳汉宸ョ炕璇戙5銆佸湪浜哄伐缈昏瘧绐楀彛涓寜鐓ф彁绀鸿緭鍏ョ浉鍏冲唴澶╋紝鎻愪氦鍗冲彲銆鑻辨眽浜掕瘧鎿嶄綔姝ラ锛1锛氭墦寮缈昏瘧宸ュ叿鈥滆闊崇炕璇戝櫒鈥濓紝鍦ㄨ闊崇炕璇戝拰鏂囨湰缈昏瘧涓ょ缈昏瘧妯″紡涓夋嫨涓绉嶈嚜宸卞枩鐖辩殑缈昏瘧妯″紡锛岃繖涓ょ缈昏瘧妯″紡閮芥湁...
  • 鍑犵缈昏瘧鏂规硶鐨勬眽璇戣嫳
    绛旓細鐩磋瘧娉 literal translation 绉昏瘧loan-translation 闊宠瘧transliteration 闊宠瘧鍔犵被鍒瘝transliteration with classifier 鐩殑璇腑甯︽湁鏂囧寲鑹插僵鐨勮瘝璇彇浠f簮璇腑甯︽湁鏂囧寲鑹插僵鐨勮瘝 words with cultural character in target language replace words with cultural character in source language 澧炶瘝娉 word-adding method ...
  • 缈昏瘧瀛︿範|鑻辫瘧涓殑5绉嶇渷璇戞硶
    绛旓細鈥濊繖绉嶇渷鐣ワ紝浣胯瘧鏂囨洿鍔犵鍚堜腑鏂囩殑琛ㄨ揪涔犳儻銆5. 鐪佺暐鍔ㄨ瘝鑻辫鍔ㄨ瘝涓哄彞瀛愮殑鏍稿績锛屼絾姹夎涓湁鏃舵棤闇鍔ㄨ瘝浣滆皳璇傚锛氣滃帇鍔涗綆锛屾哺鐐硅嚜鐒堕檷浣庛傗濆湪姹夎涓紝褰㈠璇嶆垨鐘舵佽瘝鐩存帴浣滀负璋撹锛屾洿涓虹洿瑙傘備互涓婃妧宸ф簮鑷挶鍝ュ窛鐨勩婄炕璇戠殑鍩烘湰鐭ヨ瘑銆嬩互鍙婁徊浼熷悎鐨勩鑻辨眽绗旇瘧銆嬶紝璁╂垜浠湪缈昏瘧鏃舵洿绮剧偧銆佹洿鍦伴亾銆
  • SCI璁烘枃缈昏瘧甯哥敤鐨勪節涓柟娉?
    绛旓細杩欑鏂瑰紡澶氬崐鐢ㄥ湪姹夎瘧鑻閲屻傚彟澶栵紝鍦ㄦ眽璇戣嫳鏃惰繕瑕佹敞鎰忓琛ヤ竴浜涘師鏂囦腑鏆楀惈鑰屾病鏈夋槑瑷鐨勮瘝璇拰涓浜涙鎷с佹敞閲婃х殑璇嶈锛屼互纭繚璇戞枃鎰忔濈殑瀹屾暣銆傛讳箣锛岄氳繃澧炶瘧锛屼竴鏄繚璇佽瘧鏂囪娉曠粨鏋勭殑瀹屾暣锛屼簩鏄繚璇佽瘧鏂囨剰鎬濈殑鏄庣‘銆2.鎷嗗彞娉曞拰鍚堝苟娉曪細杩欐槸涓ょ鐩稿搴旂殑缈昏瘧鏂规硶銆傛媶鍙ユ硶鏄妸涓涓暱鑰屽鏉傜殑鍙ュ瓙鎷嗚瘧鎴...
  • 鑻辫瘧姹缈昏瘧鎶宸ф楠
    绛旓細(1) 姹夎鎵瑕佽〃杈剧殑鏄嫳璇師鏂囩殑鍐呭锛 鍗冲彞瀛愭垨鏂囩珷鐨勬剰涔夛紝 鑰屼笉鏄彞瀛愮粨鏋;(2) 鍦ㄧ炕璇戣繃绋嬩腑锛 鑻辫鍘熸枃鐨勫唴瀹硅鍑嗙‘鑰屽畬鏁村湴閲嶆柊琛ㄨ揪鍑烘潵锛岃屼笉鏄皢涓ょ璇█缁撴瀯杩涜绠鍗曠殑杞崲銆鑻辫瘧姹夌殑杩囩▼鍖呮嫭鐞嗚В锛 鍒嗘瀽鍙ユ灦琛ㄨ揪鍜屾牎鏍镐笁涓樁娈碉紝 鐞嗚В鏄〃杈剧殑鍓嶆彁锛 鑻ヤ笉鑳芥纭湴鐞嗚В鍘熸枃灏辫皥涓嶄笂纭垏鐨...
  • 鑻辨眽浜掕瘧鏂规硶涓庢妧宸
    绛旓細鏅鸿兘缈昏瘧瀹 杩欐槸涓娆鹃潪甯稿疄鐢ㄧ殑缈昏瘧宸ュ叿锛岃蒋浠跺唴閮ㄦ敮鎸佺炕璇戝姛鑳藉鏍凤紝涓嶇鏄枃鏈炕璇戯紝杩樻槸鎴浘缈昏瘧銆佸浘鐗囩炕璇戠粺缁熶笉鍦ㄨ瘽涓嬨傛敮鎸佺炕璇戣瑷涓嶄笅鍗佷綑绉嶏紝鎿嶄綔绠鍗曟槗涓婃墜銆01 鎵撳紑鏅鸿兘缈昏瘧瀹橈紝鐣岄潰闈炲父绠娲侊紝鎵鏈夊姛鑳戒竴鐩簡鐒讹紝浣跨敤杩囩▼涓病鏈変换浣曞箍鍛娿  鎯宠瀹炵幇涓嫳浜掕瘧鍙渶鐐瑰嚮鈥滄枃鏈炕璇戔濆姛鑳姐
  • 扩展阅读:英语扫一扫跟读软件 ... 手机扫一扫翻译 ... 手机扫一扫读英语 ... 中英文互译软件 ... 扫一扫图片识别翻译 ... 英汉互译拍照 ... 扫一扫识别英文 ... 免费的翻译器 ... 中英文自动翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网