许允之妻文言文翻译古诗文网

1. 【求古文许允之妻的翻译】

东晋的许允娶了阮德慰的女儿为妻,花烛之夜,发现阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房,从此不肯再进.后来,许允的朋友桓范来看他,对许允说:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因,你得考察考察她.”许允听了桓范的话,果真跨进了新房.但他一见妻子的容貌拔腿又要往外溜,新妇一把拽住他.许允边挣扎边同新妇说:“妇有‘四德’(封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你符合几条?”新妇说:“我所缺的,仅仅是美容.而读书人有‘百行’,您又符合几条呢?”许允说:“我百行俱备.”新妇说:“百行德为首,您好色不好德,怎能说俱备呢?”许允哑口无言.从此夫妻相敬相爱,感情和谐.。

2. 许允之妻 译文

原文】

魏许允为吏部郎,选郡守多用其乡里,明帝遣虎贲收之。妇阮氏跣出,谓允曰:“明主可以理夺,难以情求。”既至,帝核问之,允对曰:“举尔所知,臣之乡人,臣所知也'陛下检校为称职与否,若不称职,臣受其罪。”既检校,皆得人,乃释允。及出为镇北将军也,喜谓其妇曰:“吾其免矣。”妇曰:“祸见于此,何免之有。”允与夏侯玄、李丰善,事未发而以他事见收,竟如妇言。允之收也,门生奔告其妇。妇坐机上,神色不变,曰:“早知尔耳。”门生欲藏其子,好曰:“无预诸儿事。”乃移居墓所。大将军遣钟会视之,曰:“乃父便收。”儿以语母,母曰:“汝等虽佳,才具不多。率胸怀与会语,便自无忧。不须极哀,会止便止,不可数问朝事。”儿从之。大将军最为猜忌,二子卒免于祸者,母之谋也。

【译文】

三国魏人许允在吏部任官选派郡守时,常任用同乡,明帝为此派卫士收押许允。许允的妻子见丈夫被抓,光着脚跑来对许允说:“明理的君主可以用道理说服他,但不能向他求情。”许允来到明帝面前后,明帝问他任用同乡的原因。

许允说:“皇上曾要臣推举人才,臣的同乡都是臣所知的人才,皇上只要检核他们的职位和能力是否相称,如果他们的能力不足胜任职务,臣愿接受责罚。”

明帝经过检试后,发觉每人都能胜任其职,就将许允释放了。

后来许允官运亨通,被任命为镇北将军,很高兴的对妻子说:“今后我可以不再担心有祸事发生了。”

他妻子说:“我看祸事正由此产生,怎么说不会有祸事呢?”

当时许允与夏侯玄(三国魏人,字太初)、李丰(中书令)等人往来密切,想谋诛司马师,还未发兵,就受其他事件牵连下狱,果真如他妻子所予言的。

许允被收押后,他的学生急忙赶来告诉他妻子,当时她坐在织布机前,神态从容的说:“我早知道会有这样的结果。”学生们想将许允的儿子藏起来,许妻说:“不要先安排儿子们的事。”于是带着儿子搬到墓地去住。

大将军派锺会去探视他们,交代锺会说:“他们若提起父亲就擒下他们。”儿子将这话告诉母亲,他母亲说:“你们虽然乖巧,但才识仍嫌不足,只要坦率地与锺会交谈就会平安无事,不须表现出极度的悲伤,也不可询问锺会最近朝廷所发生的事。”

儿子们听从母亲的话,大将军疑心病重,许允的两个儿子能免遭祸害,完全是得自于母亲的智谋。

3. 许允之妻的翻译

许允担任吏部郎的时候,大多任用他的同乡,魏明帝知道后,就派虎贲(皇宫侍卫)去逮捕他。

许允的妻子跟出来劝诫他说:“对英明的君主只可以用道理去争取,很难用感情去打动。来”押到后,明帝审查追究他。

许允回答说:“举尔所知(“举荐你了解的人”出自《论语·子路》),臣的同乡,就是臣所了解的人。陛下可以审查、核实他们是称职还是不称源职,如果不称职,臣愿受应得的罪。”

查验以后,知道各个职位都用人得当,于是就释放了他。许允穿zhidao的衣服破旧,明帝就赏赐给他新衣服。

起初,许允被逮捕时,全家都号哭,他妻子阮氏却神态自若说:“不要担心,不久就会回来。”并且煮好小米粥等着他。

一会儿,许允就回来了。

4. 许允之妻译文

《许允之妻》翻译东晋的许允娶了阮德慰的女儿为妻,花烛之夜,发现阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房,从此不肯再进。

后来,许允的朋友桓范来看他,对许允说:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因,你得考察考察她。”许允听了桓范的话,果真跨进了新房。

但他一见妻子的容貌拔腿又要往外溜,新妇一把拽住他。许允边挣扎边同新妇说:“妇有‘四德’(封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你符合几条?”新妇说:“我所缺的,仅仅是美容。

而读书人有‘百行’,您又符合几条呢?”许允说:“我百行俱备。”新妇说:“百行德为首,您好色不好德,怎能说俱备呢?”许允哑口无言。

从此夫妻相敬相爱,感情和谐。

5. 求古文许允之妻的翻译

东晋的许允娶了阮德慰的女儿为妻,花烛之夜,发现阮家女貌丑容陋,匆忙跑出新房,从此不肯再进。

后来,许允的朋友桓范来看他,对许允说:“阮家既然嫁丑女于你,必有原因,你得考察考察她。”许允听了桓范的话,果真跨进了新房。

但他一见妻子的容貌拔腿又要往外溜,新妇一把拽住他。许允边挣扎边同新妇说:“妇有‘四德’(封建礼教要求妇女具备的妇德、妇言、妇容、妇功四种德行),你符合几条?”新妇说:“我所缺的,仅仅是美容。

而读书人有‘百行’,您又符合几条呢?”许允说:“我百行俱备。”新妇说:“百行德为首,您好色不好德,怎能说俱备呢?”许允哑口无言。

从此夫妻相敬相爱,感情和谐。

6. 许允之妻教子文言文

原文:

魏许允为吏部郎,选郡守多用其乡里,明帝遣虎贲收之。妇阮氏跣出,谓允曰:“明主可以理夺,难以情求。”既至,帝核问之,允对曰:“举尔所知,臣之乡人,臣所知也'陛下检校为称职与否,若不称职,臣受其罪。”既检校,皆得人,乃释允。及出为镇北将军也,喜谓其妇曰:“吾其免矣。”妇曰:“祸见于此,何免之有。”允与夏侯玄、李丰善,事未发而以他事见收,竟如妇言。允之收也,门生奔告其妇。妇坐机上,神色不变,曰:“早知尔耳。”门生欲藏其子,好曰:“无预诸儿事。”乃移居墓所。大将军遣钟会视之,曰:“乃父便收。”儿以语母,母曰:“汝等虽佳,才具不多。率胸怀与会语,便自无忧。不须极哀,会止便止,不可数问朝事。”儿从之。大将军最为猜忌,二子卒免于祸者,母之谋也。

译文:

三国魏人许允在吏部任官选派郡守时,常任用同乡,明帝为此派卫士收押许允。许允的妻子见丈夫被抓,光着脚跑来对许允说:“明理的君主可以用道理说服他,但不能向他求情。”许允来到明帝面前后,明帝问他任用同乡的原因。

许允说:“皇上曾要臣推举人才,臣的同乡都是臣所知的人才,皇上只要检核他们的职位和能力是否相称,如果他们的能力不足胜任职务,臣愿接受责罚。”

明帝经过检试后,发觉每人都能胜任其职,就将许允释放了。

后来许允官运亨通,被任命为镇北将军,很高兴的对妻子说:“今后我可以不再担心有祸事发生了。”他妻子说:“我看祸事正由此产生,怎么说不会有祸事呢?”

当时许允与夏侯玄(三国魏人,字太初)、李丰(中书令)等人往来密切,想谋诛司马师,还未发兵,就受其他事件牵连下狱,果真如他妻子所预言的。

许允被收押后,他的学生急忙赶来告诉他妻子,当时她坐在织布机前,神态从容的说:“我早知道会有这样的结果。”学生们想将许允的儿子藏起来,许妻说:“不要先安排儿子们的事。”于是带着儿子搬到墓地去住。

大将军派锺会去探视他们,交代锺会说:“他们若提起父亲就擒下他们。”儿子将这话告诉母亲,他母亲说:“你们虽然乖巧,但才识仍嫌不足,只要坦率地与锺会交谈就会平安无事,不须表现出极度的悲伤,也不可询问锺会最近朝廷所发生的事。”

儿子们听从母亲的话,大将军疑心病重,许允的两个儿子能免遭祸害,完全是得自于母亲的智谋。

7. 翻译汪藻的《郭永传》,(文言文)

郭永学识渊博,广泛地通晓古今世事,有了钱就去买书来读,家中藏书有万余卷之多,能依据事情写文章,都可以把它写下来,并不追求别人知道。

见到古代那些树立名声、节操的人,没有不感到慨然叹息的,合起书本,整日如此,并且特别仰慕颜真卿的为人。喜欢当面指责人的过错,不会在背面说别人的坏话;听到别人有细小的善举,一定赞叹不已,称自己比不上人家。

杜充任大名太守时,名望很高,郭永曾经谋划了数条计策来拜见他,后来有一天问他对计策的看法,杜充说:“还没有读。”郭永数落他说:“人有志向却没有才学,喜好名声却丢掉了实学,骄傲自负而得的虚名,用这来担当大任,很少有不失败的,您足以担当治理的重任吗?”杜充十分惭愧。

靖康元年冬天,金人再次进犯京师,内外阻绝,有人把两宫被掳的消息告诉郭永,郭永伏地号哭。家人带他回家后,他绝食数日,后听说大元帅府的文书到了,才勉强吃了一顿饭,他的忠孝原来都出于他的本性。



  • 璁稿厑涔嬪鏂囪█鏂囩炕璇戝彜璇楁枃缃
    绛旓細涓滄檵鐨璁稿厑濞朵簡闃痉鎱扮殑濂冲効涓哄,鑺辩儧涔嬪,鍙戠幇闃濂宠矊涓戝闄,鍖嗗繖璺戝嚭鏂版埧,浠庢涓嶈偗鍐嶈繘.鍚庢潵,璁稿厑鐨勬湅鍙嬫鑼冩潵鐪嬩粬,瀵硅鍏佽:鈥滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘,蹇呮湁鍘熷洜,浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂.鈥濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇,鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴.浣嗕粬涓瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰澶栨簻,鏂板涓鎶婃嫿浣忎粬.璁稿厑杈规專鎵庤竟鍚屾柊濡囪:鈥滃鏈夆樺洓...
  • 璁稿厑涔嬪鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細璁稿厑涔嬪鏂囪█鏂囩炕璇戣鍏佷箣濡锛屽瓧鏄悰锛屼箖姹夋湯涓夊浗鏃舵湡钁楀悕鐨勭編濂炽
  • 璁稿厑涔嬪鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細瑕佹彁楂橀珮鑰冩枃瑷鏂囬槄璇荤殑寰楀垎锛屽氨瑕侀氳繃闃呰缁冧範鎺屾彙鏂囪█鏂囬槄璇绘妧宸т笅闈㈡垜涓轰綘鏁寸悊浜璁稿厑涔嬪鏂囪█鏂囩炕璇锛屽笇鏈涜兘甯埌浣狅紒鍘熸枃 锛氳鍏佷负鍚忛儴閮庘憼锛屽鐢ㄥ叾涔¢噷锛岄瓘鏄庡笣閬h檸璐测憽鏀垛憿涔嬨傚叾濡囧嚭璇厑鏇帮細鈥滄槑涓诲彲浠ョ悊澶猴紝闅句互鎯呮眰銆傗濇棦鑷筹紝甯濋棶涔嬶紝鍏佸鏇帮細鈥溾樹妇灏旀墍鐭モ欌懀锛岃嚕涔嬩埂浜猴紝鑷f墍鐭ヤ篃鈥...
  • 鏉庢枃濮晳寮鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細鈶h鍑 璇戞枃: 涓滄檵鐨璁稿厑濞朵簡闃痉鎱扮殑濂冲効涓哄,鑺辩儧涔嬪,鍙戠幇闃濂宠矊涓戝闄,鍖嗗繖璺戝嚭鏂版埧,浠庢涓嶈偗鍐嶈繘銆傚悗鏉,璁稿厑鐨勬湅鍙嬫鑼冩潵鐪嬩粬,瀵硅鍏佽:鈥滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘,蹇呮湁鍘熷洜,浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂广傗 璁稿厑鍚簡妗撹寖鐨勮瘽,鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴裤備絾浠栦竴瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰澶栨簻,鏂板涓鎶婃嫿浣忎粬銆 璁稿厑杈规專鎵庤竟...
  • 涓戝宸ф櫤鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 姹鍙ゆ枃璁稿厑涔嬪鐨缈昏瘧 涓滄檵鐨勮鍏佸ǘ浜嗛槷寰锋叞鐨勫コ鍎夸负濡伙紝鑺辩儧涔嬪锛屽彂鐜伴槷瀹跺コ璨屼笐瀹归檵锛屽寙蹇欒窇鍑烘柊鎴匡紝浠庢涓嶈偗鍐嶈繘銆傚悗鏉ワ紝璁稿厑鐨勬湅鍙嬫鑼冩潵鐪嬩粬锛屽璁稿厑璇达細鈥滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘锛屽繀鏈夊師鍥狅紝浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂广傗濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇濓紝鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴裤備絾浠栦竴瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰澶...
  • 璁稿厑濡囦复浜嬩笉鎯鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 銆愭眰鍙ゆ枃璁稿厑涔嬪鐨缈昏瘧銆 涓滄檵鐨勮鍏佸ǘ浜嗛槷寰锋叞鐨勫コ鍎夸负濡,鑺辩儧涔嬪,鍙戠幇闃濂宠矊涓戝闄,鍖嗗繖璺戝嚭鏂版埧,浠庢涓嶈偗鍐嶈繘.鍚庢潵,璁稿厑鐨勬湅鍙嬫鑼冩潵鐪嬩粬,瀵硅鍏佽:鈥滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘,蹇呮湁鍘熷洜,浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂.鈥濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇,鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴.浣嗕粬涓瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰澶栨簻,鏂板涓鎶婃嫿浣忎粬....
  • 璁稿厑鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囪鍏涓戝璁稿厑鏄釜浠涔堟牱鐨勪汉 鍚涘瓙濂藉痉涓嶅ソ鑹蹭笢鏅嬬殑璁稿厑濞朵簡闃痉鎱扮殑濂冲効闃皬(鍥涘ぇ涓戝コ涔嬩竴)涓哄,鑺辩儧涔嬪,鍙戠幇闃濂宠矊涓戝闄,鍖嗗繖璺戝嚭鏂版埧,浠庢涓嶈偗鍐嶈繘銆 鍚庢潵,璁稿厑鐨勬湅鍙嬫鑼冩潵鐪嬩粬,瀵硅鍏佽:鈥滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘,蹇呮湁鍘熷洜,浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂广傗濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇,鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴裤 浣嗕粬涓瑙...
  • 姹変腑绋嬫枃鍏濡涔鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 銆愭眰鍙ゆ枃璁稿厑涔嬪鐨缈昏瘧銆 涓滄檵鐨勮鍏佸ǘ浜嗛槷寰锋叞鐨勫コ鍎夸负濡伙紝鑺辩儧涔嬪锛屽彂鐜伴槷瀹跺コ璨屼笐瀹归檵锛屽寙蹇欒窇鍑烘柊鎴匡紝浠庢涓嶈偗鍐嶈繘.鍚庢潵锛岃鍏佺殑鏈嬪弸妗撹寖鏉ョ湅浠栵紝瀵硅鍏佽锛氣滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘锛屽繀鏈夊師鍥狅紝浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂.鈥濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇濓紝鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴.浣嗕粬涓瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰...
  • 钂叉澗榫涔嬪鏂囪█鏂
    绛旓細3. 銆愭眰鍙ゆ枃璁稿厑涔嬪鐨缈昏瘧銆 涓滄檵鐨勮鍏佸ǘ浜嗛槷寰锋叞鐨勫コ鍎夸负濡伙紝鑺辩儧涔嬪锛屽彂鐜伴槷瀹跺コ璨屼笐瀹归檵锛屽寙蹇欒窇鍑烘柊鎴匡紝浠庢涓嶈偗鍐嶈繘.鍚庢潵锛岃鍏佺殑鏈嬪弸妗撹寖鏉ョ湅浠栵紝瀵硅鍏佽锛氣滈槷瀹舵棦鐒跺珌涓戝コ浜庝綘锛屽繀鏈夊師鍥狅紝浣犲緱鑰冨療鑰冨療濂.鈥濊鍏佸惉浜嗘鑼冪殑璇濓紝鏋滅湡璺ㄨ繘浜嗘柊鎴.浣嗕粬涓瑙佸瀛愮殑瀹硅矊鎷旇吙鍙堣寰...
  • 濡囧コ鐨鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鍙ゆ枃:涓戝コ鐨缈昏瘧 鍏濡囨槸闃崼灏夊コ,寰峰濡,濂囦笐鈶犮備氦绀肩珶,鍏佹棤澶嶅叆鐞,瀹朵汉娣变互涓哄咖銆備細鍏佹湁瀹㈣嚦,濡囦护濠㈣涔,杩樼瓟鏇:鈥滄槸妗撻儙銆傗濇閮庤,妗撹寖涔熴傚浜:鈥滄棤蹇,妗撳繀鍔濆叆銆傗濇鏋滆璁镐簯:鈥滈槷瀹舵棦瀚佷笐濂充笌鍗,鏁呭綋鏈夋剰,鍗垮疁瀵熶箣銆傗璁渚垮洖鍏ュ唴,鏃㈣濡,鍗虫鍑恒傚鏂欏叾姝ゅ嚭鏃犲鍏ョ悊;渚挎崏瑁惧仠...
  • 扩展阅读:古文翻译器在线免费 ... 一王凝之妻文言文 ... 原文及翻译注解 ... 古诗带翻译及注释 ... 徐允之妇的翻译 ... 初中文言文古诗文网 ... 最全版原文及译文 ... 城濮之战翻译古诗文网 ... 许允之妻全文文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网