日文中也有汉字,它应该既非平假亦非片假,那么日本人称这些字为什么? 为什么 日文中有 这么多汉字,还要用什么 平假 平假名???

\u65e5\u8bed\u6c49\u5b57\u4e2d\u4e5f\u6709\u901a\u5047\u5b57\u5417

\u6ca1\u6709\uff0c\u901a\u5047\u5b57\u53ea\u6709\u6c49\u5b57\u624d\u6709\uff0c\u65e5\u672c\u6709\u540c\u4e49\u8bcd\uff0c

\u516c\u51435\u4e16\u7eaa\u5de6\u53f3\u6c49\u5b57\u7531\u4e2d\u56fd\u4f20\u5230\u65e5\u672c\uff0c\u65e5\u5b57\u5206\u4e3a\u5e73\u5047\u540d\u3001\u7247\u5047\u540d\u548c\u6c49\u5b57\u4e09\u79cd\uff1b\u5e73\u5047\u540d\u662f\u7531\u8349\u4e66\u6f14\u53d8\u800c\u6765\uff0c\u7247\u5047\u540d\u662f\u7531\u6977\u4e66\u6f14\u53d8\u800c\u6765\uff1b
\u4e00\u822c\u65e5\u672c\u4eba\u4e0d\u80fd\u591f\u5168\u90e8\u7528\u6c49\u5b57\u4e66\u5199\uff0c\u4f46\u4f1a\u5199\u5f88\u591a\u6c49\u5b57\u7684\u4eba\u5728\u65e5\u672c\u4f1a\u53d7\u5230\u5f88\u5927\u7684\u5c0a\u656c\uff1b
\u65e5\u6587\u4e2d\u7684\u6c49\u5b57\u5206\u4e3a\u97f3\u8bfb\u548c\u8bad\u8bfb\uff0c\u7528\u6c49\u8bed\u8bfb\u6c49\u5b57\u53eb
\u97f3\u8bfb\uff0c\u7528\u65e5\u8bed\u8bfb\u6c49\u5b57\u53eb\u8bad\u8bfb\u3002\u867d\u7136\u90fd\u662f\u6c49\u5b57\u4f46\u610f\u601d\u4f1a\u53d1\u751f\u53d8\u5316\uff0c\u6240\u4ee5\u5982\u679c\u4e0d\u662f\u6709\u4e00\u4e9b\u65e5\u8bed\u57fa\u7840\u7684\u4eba\u662f\u770b\u4e0d\u61c2\u4ed6\u4eec\u5199\u5f97\u662f\u4ec0\u4e48\u7684\u3002

除去假名的汉字,日语就写作:汉字(繁体的汉),发音为:かん じ

原因当然是“从中国传来的文字”,保留了原本的汉字的称谓。

但要注意,日语中的汉字不等同我们中国汉字,某些字的写法上还是有区别的。所以也不完全算是中国字,况且发音也不尽相同,意思也由于时代的发展(日本与中国各自的发展)有所引申而不尽相同。

也不能说日本用的就是中国的字……这么说不恰当。

日本从没有否定汉字源于中国,很多日本的文字研究者甚至书法家至今都对中国带来汉字怀着感恩的心情(这不是我自言,是有资料佐证的)。

日语的汉字,分音读与训读,既保留了中文本来的发音也顺应了日语发音,其实结合的很好~但我们学起来就麻烦了一点了

之前日本和韩国都大量使用汉字(崇拜强大的心理很重),觉得是文明有文化的象征。但后来日本在大正时代国民主义发展(就跟现在的韩国似的),“日本为什么充斥了中国文字?不行!”呼声逐渐增大,于是大量减少了汉字的使用,现在也只有出版物的汉字使用较多,很多日本年轻人都不大会写汉字了。也给我们这样学日语的中国人带来不便啊~(其他外国人学起来就容易了,他们就是觉得汉字难记)

现在汉字在日本人意识里还是“正式、严肃”的,你可以读错一个人的名字,但如果你写错了他名字的汉字,他就会生起啦~

以上都是原创,够诚意了吧~

日本没有不承认使用汉字

是韩国棒子!!!

朝鲜半岛光复后的数十年,韩国政府一度中断甚至废止了对汉字的使用,现在觉得汉字好又想吃回头草,这还不只,居然还想宣称“汉字是古代韩国人发明的”,一群暴发户

汉字即是日文的一部分。也就是说就叫汉字。
不过意思有很多与我们是不同的,但与古义大多相同(就是像通假字)。
发音么更是千差万别,同一个汉字可以对应很多读音,但与咱们的多音字不同,很多是人为规定的。所以日文中的汉字上一定标有假名进行注音

日本又没不承认使用汉字..他们的平假名和片假名也是根据汉字的偏旁和读音来的.....

又不是韩国...首都叫汉城TM还要改,棒子就是白痴

日本人也称作汉字,但是读音和意思不一样!
日本的书面语言里50%以上用汉字书写

日本叫"汉语",读法和中文的汉字接近

  • 璇存槑姹夊瓧濂囧鐨勪緥瀛
    绛旓細姹夊瓧鍘嗙粡鍑犲崈骞磋屼笉璐,绀句細鏃犺鎬庝箞鍙樺寲,濂归兘浠ヤ笉鍙樺簲涓囧彉,缁扮话鏈変綑,娓稿垉鏈変綑,閮借兘婊¤冻绀句細鍜屾椂浠g殑瑕佹眰銆 鏈変簺姹夊瓧涓嶄粎鎰忔濆ソ,鑰屼笖鐪嬭捣鏉ュ氨缇,濡傗滅編銆佸北銆佸ぇ銆佽タ銆佷汉銆佷腑銆佺帇鈥,绗﹀悎涓瀹氱殑缇庡瑙勫垯,鏈浜涙眽瀛楀垯涓嶄粎鎰忔濅笉濂,鑰屼笖涔熶笉缇庤,濡傗滈獋銆佸繊銆佹潃銆佹仺銆佲濈粰浜轰竴绉嶉槾妫佹亹鎬栫殑鎰熻銆 姝ゅ,...
  • 闊╄銆鏃ヨ銆佽秺鍗楄鍝釜鍜屾眽璇渶鎺ヨ繎??鍝釜鏇村ソ瀛?
    绛旓細闊╄璇硶缁撴瀯涓鏃ヨ寰堝儚锛屼釜浜鸿涓鸿瀛﹂煩璇繕涓嶅瀛︽棩璇紙鏈汉鏃㈤潪浜叉棩涔熼潪浜查煩锛屽妫掑瓙璺熷汉鏈汉鍚戞潵涓嶅甫浠讳綍濂芥劅锛岃櫧鐒舵帴瑙︿簡涓嶅皯鏃ユ湰鍜岄煩鍥戒汉锛夛紱鑷充簬瓒婂崡璇紝浣犲杩欎釜锛熻秺鍗楄鏈寰堝ぇ涓閮ㄥ垎涓庨椊鍗楄鏈夎仈绯伙紝鍙兘鏄洜涓洪椊鍗楀崕浜哄湪閭i潪甯稿鐨勶紝鏈汉灏辨槸闂藉崡浜猴紝瀵硅繖鐐规瘮杈冧簡瑙c傚缓璁笉瀛﹁秺鍗楄銆
  • 瀛楄皽銆佹眽瀛楄皭闊崇殑鍙よ瘲銆佹瓏鍚庤銆佸鑱斻佺瑧璇,姹夊瓧鐨勬潵鍘嗐(澶氫竴鐐...
    绛旓細鍦熷湴鍫傞噷濉獰绐匡紞锛嶄笉濡欙紙琛ュ簷锛夊湡鍦扮埛鍧愮Г鐩橈紞锛嶅織璇氾紙鑷О锛夊湡鍦扮埛鍧愮彮鎴匡紞锛嶅姵锛堢墷锛夌浜 鍦熷湴鐖锋礂鑴革紞锛嶅け锛堟箍锛夐潰瀛 鍦熷湴鐖锋帀浜曪紞锛嶅姵锛堟崬锛変笉璧峰ぇ椹 鍦熷湴鑰佺埛鐨勫唴鑴忥紞锛嶅疄锛堢煶锛夊績瀹烇紙鐭筹級鑲 鍦熷湴鑰佺埛绌跨礌锛嶏紞鐧借窇锛堣锛夊湡鏉忓効锛嶏紞鑻﹀锛堟牳锛夊瓙 鍦熻殨閽昏繘鑺辩敓澹筹紞锛嶅亣鍏呭ソ浜猴紙浠侊級涓嬮洦...
  • 姹傞瞾杩呭厛鐢熷湪銆婁笖浠嬩涵鏉傛枃銆嬪叧浜庢瘉鐏姹夊瓧鐨勮瘽
    绛旓細锛旓紥銆曞厛鐢熷ぇ鎴橈紝鎴樺緱鍚村厛鐢熻倸瀛愪竴鍑癸紝妫夎¥涔熻惤浜嗕笅鏉ャ備絾缁撴灉鎬荤畻鍑犵粡鏂熼厡锛屽埗鎴愪簡涓绉嶄笢瑗匡紝鍙綔鈥滄敞闊冲瓧姣嶁濄傞偅鏃跺緢鏈浜涗汉锛屼互涓哄彲浠ユ浛浠姹夊瓧浜嗭紝浣嗗疄闄呬笂杩樻槸涓嶈锛屽洜涓哄畠绌剁珶涓嶈繃绠鍗曠殑鏂瑰潡瀛楋紝鎭板鏃ユ湰鐨勨鍋囧悕鈥濄旓紨锛撱曚竴鏍凤紝澶逛笂鍑犱釜锛屾垨鑰呮敞鍦ㄦ眽瀛楃殑鏃佽竟杩樺彲浠ワ紝瑕佸畠鎷滃竻锛...
  • 璇枃灏忔姤
    绛旓細姹夊瓧锛鏄褰曟眽璇殑鏂囧瓧绯荤粺锛屽苟浠嶇劧鎴栨浘缁忓湪鏃ヨ鍜屾湞椴滆銆佽秺鍗楄涓娇鐢ㄣ傛眽瀛楁槸涓栫晫涓婃渶鍙よ佺殑鏂囧瓧涔嬩竴锛屾嫢鏈4500骞翠互涓婄殑鍘嗗彶銆傜嫮涔夊湴璇锛屽畠鏄眽鏃忕殑鏂囧瓧锛涘箍涔夊湴瑷锛屽畠鏄眽瀛楁枃鍖栧湀鍏卞悓鐨勬枃瀛椼傛眽瀛楁槸鎵胯浇鏂囧寲鐨勯噸瑕佸伐鍏凤紝鐩墠鐣鏈澶ч噺鐢ㄦ眽瀛椾功鍐欑殑鍏哥睄銆備笉鍚岀殑鏂硅█閮戒娇鐢ㄦ眽瀛椾綔涓哄叡鍚屼功鍐欎綋绯伙紝鍥犺...
  • 扩展阅读:中文译日文翻译器 ... 汉字转平假名翻译器 ... 中文日文转换器 ... 日文发音在线翻译器 ... 免费的翻译器 ... 日语爽的要死怎么说 ... 中文转日文 ... 日文转罗马音翻译器 ... 日文图片翻译中文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网