拜伦 When We Two Parted 的中文翻译 拜伦的诗《When we two parted》的中文翻译

\u300awhen we two parted\u300b\u7684\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1

WHEN we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
\u4f60\u6211\u79bb\u522b\u7684\u65f6\u523b
\u6c89\u9ed8\u4e0e\u6cea\u6c34\u8086\u8650
\u5fc3\u8fd1\u4e4e\u7edd\u671b\u7684\u788e\u88c2
\u788e\u7247\u8f97\u8fc7\u4e00\u5927\u6bb5\u7684\u5c81\u6708
\u4f60\u7684\u8138\u988a\u767d\u5982\u7eb8\u800c\u51b7\u82e5\u51b0
\u7ed9\u6211\u7684\u5bd2\u6d0c\u4e4b\u543b
\u6b64\u65f6\u6b64\u523b\u5df2\u7ecf\u5199\u4e0b
\u5982\u4eca\u4f24\u75db\u7684\u9884\u8a00


2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow \u2014
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
\u65e9\u6668\u7684\u5bd2\u9732
\u4e3a\u7709\u5f2f\u6dfb\u4e0a\u900f\u9aa8\u7684\u5bd2\u51c9
\u60f3\u6765\u662f\u4e2a\u5148\u5146
\u9884\u544a\u6211\u73b0\u4eca\u7684\u5fc3\u5883
\u8a93\u8a00\u4e0d\u590d\u5b58\u5728
\u4f60\u56e0\u51b6\u8361\u8273\u540d\u8fdc\u64ad
\u60ca\u95fb\u4f60\u8273\u540d\u72fc\u85c9
\u6211\u7684\u5fc3\u56e0\u7f9e\u6127\u800c\u6d41\u8840
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me \u2014
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: \u2014
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
\u4eba\u4eec\u7eb7\u7eb7\u8bae\u8bba\u7740\u4f60\u7684\u6d6a\u8361
\u6076\u610f\u7684\u8bc4\u8bed\u51e0\u4e4e\u523a\u7a7f\u53cc\u8033
\u6211\u98a4\u6296\u4e86---
\u4f60\u6211\u66fe\u662f\u90a3\u4e48\u7684\u4eb2\u5bc6\uff01
\u6ca1\u4eba\u77e5\u9053\u4f60\u548c\u6211\u76f8\u8bc6----
\u800c\u6211\u66fe\u662f\u90a3\u4e48\u7684\u4e86\u89e3\u4f60
\u73b0\u5728\u5fc3\u75db\u8ffd\u6094\u662f\u5426\u592a\u8fdf
\u53c8\u6709\u8c01\u8bf4\u5f97\u6e05\u5462\uff01
4
In secret we met \u2014
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? \u2014
With silence and tears.
\u7ec8\u4e8e\u4f60\u6211\u79c1\u4e0b\u518d\u5ea6\u91cd\u9022--
\u6211\u5378\u4e0d\u53bb\u60b2\u621a\u7684\u79d8\u5bc6\u684e\u688f
\u4f60\u7684\u5fc3\u629b\u5f03\u4e86\u65e7\u60c5
\u4f60\u7684\u7075\u9b42\u9009\u62e9\u4e86\u6b3a\u8c29
\u8981\u662f\u4f60\u6211\u6709\u7f18
\u5728\u591a\u5e74\u4ee5\u540e\u518d\u6b21\u76f8\u89c1
\u4f55\u4ee5\u81f4\u4faf\u5462\u3002\u3002\uff1f
\u4ee5\u65e0\u8a00\u7684\u6cea\u6c34\u76f8\u5bf9\u800c\u5df2\u3002



\u5e0c\u671b\u80fd\u5e2e\u5230\u697c\u4e3b\uff01

\u4e0e\u541b\u76f8\u522b\u79bb

\u4e0e\u541b\u76f8\u522b\u79bb
\u72ec\u5750\u6cea\u5982\u96e8
\u76f8\u601d\u81f3\u5fc3\u788e
\u522b\u53bb\u5df2\u7ecf\u5e74
\u541b\u9762\u767d\u4e14\u5bd2
\u66f4\u5bd2\u541b\u4e4b\u543b
\u4e0d\u5e78\u800c\u8a00\u4e2d
\u4f24\u60b2\u6709\u5982\u662f


\u6e05\u6668\u6709\u8584\u96fe
\u4f4e\u7709\u7adf\u5bd2\u98a4
\u4f3c\u6709\u4e0d\u7965\u5146
\u5982\u6211\u65e9\u76f8\u77e5
\u8a93\u8a00\u7686\u8fdd\u80cc
\u541b\u53ea\u5bfb\u8363\u5149
\u636e\u8a00\u541b\u540d\u626c
\u6bc1\u8a89\u5404\u53c2\u534a

\u59be\u968f\u592b\u541b\u59d3
\u4e27\u949f\u81f3\u8033\u7554
\u5fc3\u60ca\u4e14\u6218\u6817
\u60c5\u6df1\u5f7b\u5165\u9aa8
\u601d\u541b\u4eba\u4e0d\u77e5
\u541b\u540d\u77e5\u5929\u4e0b
\u601d\u541b\u957f\u957f\u60b2
\u60c5\u6df1\u51e0\u6b32\u7edd

\u5077\u5077\u4e0e\u541b\u89c1
\u65e0\u8bed\u6781\u4f24\u60b2
\u541b\u4e3a\u8d1f\u5fc3\u6717
\u541b\u5fc3\u600e\u76f8\u6b3a
\u82e5\u6211\u771f\u89c1\u541b
\u5f53\u4e3a\u591a\u5e74\u540e
\u65e0\u8bed\u5bc4\u6101\u601d
\u6d95\u6cea\u66f4\u65e0\u8bed

ps.\u539f\u4f5c

When We Two Parted

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Sunk chill on my brow ©\u00a4

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me ©\u00a4

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee,

Who knew thee too well ©\u00a4

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

In secret we met ©\u00a4

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?©\u00a4

With silence and tears.

原文:

When we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To see for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold Sorrow to this!
The dew of the morning
Sunk chill on my brow-
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me-
Why went thou so dear?
They know not I knew thee
Who knew thee too well:
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
In secret we met-
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long year,
How should I greet thee?
With silence and tears.

翻译:
想从前我俩分手,
默默无言地流着泪,
预感到多年的隔离,
我们忍不住心碎;
你的脸冰凉、发白,
你的吻更似冷冰,
呵,那一刻正预兆了
我今日的悲痛。
清早凝结着寒露,
冷彻了我的额角,
那种感觉仿佛是
对我此刻的警告。
你的誓言全破碎了,
你的行为如此轻浮:
人家提起你的名字,
我听了也感到羞辱。
他们当着我讲到你,
一声声有如丧钟;
我的全身一阵颤栗——
为什么对你如此情重?
没有人知道我熟识你,
呵,熟识得太过了——
我将长久、长久地悔恨,
这深处难以为外人道。
你我秘密地相会,
我又默默地悲伤,
你竟然把我欺骗,
你的心终于遗忘。
如果很多年以后,
我们又偶然会面,
我将要怎样招呼你?
只有含着泪,默默无言。

尽自己所能翻译得最好了,望采纳~

当我俩相遇

扩展阅读:拜伦whenwetwoparted ... archer ... 聂鲁达《最后的玫瑰》 ... 拜伦《春逝》 ... 拜伦的诗以沉默以眼泪 ... 拜伦最出名的3首诗 ... trouble is a friend ... 很燃的英文歌we are the ... 拜伦春逝原文及赏析 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网