小石潭记原文及翻译和注释 《小石潭记》原文及翻译和注释

\u5c0f\u77f3\u6f6d\u8bb0\u539f\u6587\u53ca\u7ffb\u8bd1

作品原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻(澈),影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐(lè)。
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互(hù),不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

译文
从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清凉。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。青翠的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
  潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的影子)映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
  向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,一段明的看得见,一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
  我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静寥落,空无一人。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,就题字离开了。
  一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

字词注释
[1]小丘:在小石潭东面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鸣佩 环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。鸣:发出的声音。佩、环:都是玉制的装饰品。
[4]水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。冽,凉。
[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把...当做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。以:连词,相当于“而”,不译。
[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。
[8]翠蔓:碧绿的茎蔓。
[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
[10]可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。
[12]日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。
[13]佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。
[14]俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
[15]往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;迅疾的样子。
[16]斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭可见,时而看得见,时而看不见。
[17]犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。
[18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使……感到凄凉 ,使……感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。悄怆,忧伤的样子。
[19]以其境过清:因为这里环境太冷清了。以,因为。清,凄清。
[20]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
[21]龚古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子。
24.全石底以出;以,而

原文

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。 
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐(lè)。
潭西南而望,斗(dǒu)折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。[1-8]

译文

从小丘向西走一百二十步,隔着竹林,(就)听到了水流声,好像人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音(那样清脆悦耳),我心里感到很高兴。(于是)砍倒竹子开辟出(一条)小路,顺势往下走便可看见(有的翻译为出现 见:通“现”出现)一个小潭,潭水格外清凉,潭用整块石头作为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,形成水中高地、小岛、不平的岩石、石头(各种不同的形状)。(岸上)青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动连结,参差不齐,随风飘荡。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,什么依靠都没有。阳光直照(到水底),(鱼的影子)映在石上,呆呆地(停在那里)一动不动,忽然间(又)向远处游去了,来来往往轻快迅速。好像在同游人逗乐。小石潭记书稿及相关资料(7张)
向水潭的西南望去,(那小溪)像北斗七星那样曲折[9],
像蛇爬行那样弯曲,有时看得见,有时看不见。
溪流的岸势(两岸的样子)像狗牙一样相互交错着,不能够知道它的源头(在什么地方)。
(我)坐在潭边,四周有竹子和树林围绕着,寂静冷落没有旁人,(那幽深悲凉的气氛(这样的环境)使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远的环境里弥漫着忧伤的气息。因这里的环境过于凄清,不可以长时间停留,于是(我)记下小潭这里的景象便离开了。
一同去游览的人有:吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有两个姓崔的年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

注释

[1]小丘:小山。
[2]篁竹:成林的竹子。
[3]如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。鸣:发出的声音。佩、环,都是玉制的装饰品。
[4]水尤清冽:水格外清澈凉爽。[10]尤,格外,特别。清冽,清凉。清,清澈。冽,寒冷。
[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把...当做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石底有些部分向翻卷,露出水面。[11]以:相当于“而”,不译
[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,崖岸。
[8]翠蔓:翠绿的藤蔓。
[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
[10]可百许头:大约有一百来条。可,大约,估计。许,表示约计的数量。
[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。
[12]日光下澈,影布石上:阳光直射入水底,鱼的影子映在石头上。
[13]佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁,静止。
[14]俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
[15]往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;轻快敏捷。
[16]斗折蛇行,明灭可见:溪水像北斗星那样曲折,溪岸像蛇爬行那样弯曲,(望过去)一段看得见,一段看不见。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭,或隐或现。
[17]犬牙差互:像狗的牙齿那样交错着。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。
[18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,寂静幽深,使人感到忧伤。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。
[19]以其境过清:因为那里环境太冷清了。以,因为。清,凄清,冷清。
[20]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
[21]龚古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶:随从。而:表修饰。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,指崔简的两个儿子
[24]西:向西
[25]行:走
[26]乐:以...为乐,感到快乐
[27]伐:砍
[28]尤:格外
[29]冽:冷,凉
[30]近:靠近
[40]青树翠蔓:青树:青青的树木,翠蔓:翠绿的藤蔓
[41]披拂:随风飘拂
[42]澈:投射
[43]佁然:静止不动的样子
[44]翕忽:轻快敏捷
[45]乐:取乐、逗乐,嬉戏
[46]斗:像北斗星那样曲折
[47]蛇:像蛇爬行那样弯曲
[48]明灭:时隐时现
[49]差互:交相错杂
[50]环合:环抱
[51]凄:凄清
[52]以:因为
53.以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,因为。清,凄清。54.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。
居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。
55.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者交善。
56.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。
57.隶而从者:跟着同去的。
隶:附属,随从。而:表修饰。 从:跟随,动词。
58.二小生:两个年轻人。

原文

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yí)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

译文

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林,就能听到水声,就像人挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞发出的声音,(我)心里很是高兴。于是砍倒竹子,开出一条小路,往下走看见一个小潭,潭水特别清澈。潭以整块石头形成潭底,靠近岸边,石底有的部分翻卷出水面,形成小石礁、小岛屿、小石垒。郁葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭里的鱼大约有一百来条,好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石面上,一副呆呆的样子;忽然又向远处游去,来来往往轻快敏捷的样子,犹如在同游人相互逗乐。
向水潭的西南望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。溪流两岸的地形像狗牙那样参差不齐,也不知道溪流的源头(在什么地方)。
坐在潭边,四面有竹子树木环绕合抱着,寂静空虚地没有其他人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为它的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就把当时的情景记下便离开了。
同我去游玩的人,有吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。和我一同出行的,还有姓崔的两个年轻人:一个名叫恕己,一个名叫奉壹。



  • 灏忕煶娼鍘熸枃涓璇戞枃鍜岄噸鐐硅瘝璇В閲
    绛旓細銆灏忕煶娼銆 鍞愪唬:鏌冲畻鍏 浠庡皬涓樿タ琛岀櫨浜屽崄姝,闅旂瘉绔,闂绘按澹,濡傞福浣╃幆,蹇冧箰涔嬨備紣绔瑰彇閬,涓嬭灏忔江,姘村挨娓呭喗銆傚叏鐭充互涓哄簳,杩戝哺,鍗风煶搴曚互鍑,涓哄澔,涓哄笨,涓哄祦,涓哄博銆傞潚鏍戠繝钄,钂欑粶鎽囩紑,鍙傚樊鎶媯銆 娼腑楸煎彲鐧捐澶,鐨嗚嫢绌烘父鏃犳墍渚濄傛棩鍏変笅婢,褰卞竷鐭充笂,浣佺劧涓嶅姩;淇跺皵杩滈,寰鏉ョ繒蹇姐備技涓庢父鑰呯浉...
  • 銆灏忕煶娼銆戝叏鏂缈昏瘧涓涓埆娉ㄩ噴
    绛旓細涓璧峰幓娓哥帺鐨勪汉鏈夊惔姝﹂櫟銆侀練鍙ゃ佹垜鐨勫紵寮熷畻鐜勩傝窡鐫鍚屽幓鐨勬湁濮撳磾鐨勪袱涓勾杞讳汉銆備竴涓彨鍋氭仌宸憋紝涓涓彨鍋氬澹广娉ㄩ噴锛1銆 灏忎笜锛氬湪灏忕煶娼涓滈潰銆傝タ锛屽悜瑗匡紙鍚嶈瘝浣滅姸璇級銆2銆 绡侊紙hu谩ng锛夌锛氱鏋 3銆 濡傞福浣╃幆锛氬ソ鍍忎汉韬笂浣╁甫鐨勭帀鐜紝鐜変僵鐩哥鍑荤殑鍝嶅0锛屼僵涓庣幆閮芥槸鐜夎川瑁呴グ鐗┿傞福锛屼娇鍔ㄧ敤娉曪紝...
  • 灏忕煶娼缈昏瘧鍜屽師鏂囨敞閲
    绛旓細灏忕煶娼鍘熸枃锛氫粠灏忎笜瑗胯鐧句簩鍗佹锛岄殧绡佺锛岄椈姘村0锛屽楦d僵鐜紝蹇冧箰涔嬨備紣绔瑰彇閬擄紝涓嬭灏忔江锛屾按灏ゆ竻鍐姐傚叏鐭充互涓哄簳锛岃繎宀革紝鍗风煶搴曚互鍑猴紝涓哄澔锛屼负灞匡紝涓哄祦锛屼负宀┿傞潚鏍戠繝钄擄紝钂欑粶鎽囩紑锛屽弬宸姭鎷傘傛江涓奔鍙櫨璁稿ご锛岀殕鑻ョ┖娓告棤鎵渚濄傛棩鍏変笅婢堬紝褰卞竷鐭充笂锛屼絹鐒朵笉鍔;淇跺皵杩滈濓紝寰鏉ョ繒蹇姐
  • 鍏勾绾т笅鍐灏忕煶娼鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細1銆鍘熸枃 浠庡皬涓樿タ琛岀櫨浜屽崄姝ワ紝闅旂瘉绔癸紝闂绘按澹帮紝濡傞福浣╃幆锛屽績涔愪箣銆備紣绔瑰彇閬擄紝涓嬭灏忔江锛屾按灏ゆ竻鍐姐傚叏鐭充互涓哄簳锛岃繎宀革紝鍗风煶搴曚互鍑猴紝涓哄澔锛屼负灞匡紝涓哄祦锛屼负宀┿傞潚鏍戠繝钄擄紝钂欑粶鎽囩紑锛屽弬宸姭鎷傘傛江涓奔鍙櫨璁稿ご锛岀殕鑻ョ┖娓告棤鎵渚濓紝鏃ュ厜涓嬫緢锛屽奖甯冪煶涓娿備絹鐒朵笉鍔紝淇跺皵杩滈濓紝寰鏉ョ繒蹇姐備技涓庢父...
  • 銆灏忕煶娼銆鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆灏忕煶娼銆嬫槸鍞愭湞璇椾汉鏌冲畻鍏冪殑浣滃搧,璁板彊浜嗕綔鑰呮父鐜╃殑鏁翠釜杩囩▼,浠ヤ紭缇庣殑璇█鎻忓啓浜嗏滃皬鐭虫江鈥濈殑鏅壊,涓嬮潰鏄叾鍘熸枃鍙婄炕璇,娆㈣繋闃呰: 灏忕煶娼 鍞愪唬:鏌冲畻鍏 浠庡皬涓樿タ琛岀櫨浜屽崄姝,闅旂瘉绔,闂绘按澹,濡傞福浣╃幆,蹇冧箰涔嬨備紣绔瑰彇閬,涓嬭灏忔江,姘村挨娓呭喗銆傚叏鐭充互涓哄簳,杩戝哺,鍗风煶搴曚互鍑,涓哄澔,涓哄笨,涓哄祦,涓哄博銆傞潚鏍...
  • 鍒濅腑鏂囪█鏂灏忕煶娼鐨鍘熸枃鍙婄炕璇 灏忕煶娼鐨鍘熸枃鍜缈昏瘧
    绛旓細鍒濅腑鏂囪█鏂灏忕煶娼鐨鍘熸枃鍙婄炕璇銆婂皬鐭虫江璁般嬪師鏂囧皬鐭虫江璁 鍞惵锋煶瀹楀厓 浠庡皬涓樿タ琛岀櫨浜屽崄姝ワ紝闅旂瘉绔癸紝闂绘按澹帮紝濡傞福浣╃幆锛屽績涔愪箣銆備紣绔瑰彇閬擄紝涓嬭灏忔江锛屾按灏ゆ竻鍐姐傚叏鐭充互涓哄簳锛岃繎宀革紝鍗风煶搴曚互鍑猴紝涓哄澔锛屼负灞匡紝涓哄祦锛屼负宀┿傞潚鏍戠繝钄擄紝钂欑粶鎽囩紑锛屽弬宸姭鎷傘傛江涓奔鍙櫨璁稿ご锛岀殕鑻ョ┖娓告棤鎵渚濄
  • 灏忕煶娼鍘熸枃鍙婄炕璇鏄庢牱鐨?
    绛旓細娼タ鍗楄屾湜锛屾枟鎶樿泧琛岋紝鏄庣伃鍙銆傚叾宀稿娍鐘墮宸簰锛屼笉鍙煡鍏舵簮銆傚潗娼笂锛屽洓闈㈢鏍戠幆鍚堬紝瀵傚鏃犱汉锛屽噭绁炲瘨楠紝鎮勬嗗菇閭冦備互鍏跺杩囨竻锛屼笉鍙箙灞咃紝涔冭涔嬭屽幓銆傚悓娓歌咃細鍚存闄碉紝榫氬彜锛屼綑寮熷畻鐜勩傞毝鑰屼粠鑰咃紝宕旀皬浜屽皬鐢燂紝鏇版仌宸憋紝銆灏忕煶娼銆缈昏瘧濡備笅锛氫粠灏忎笜鍚戣タ璧颁竴鐧句簩鍗佸姝ワ紝闅旂潃绔规灄锛屽彲浠...
  • 鏂囪█鏂 灏忕煶娼 鐨缈昏瘧
    绛旓細锛堝哺涓婏級闈掔繝鐨勬爲鏈紝纰х豢鐨勮棨钄擄紝瑕嗙洊缂犵粫锛屾憞鍔ㄨ繛缁擄紝鍙傚樊涓嶉綈锛岄殢椋庨鑽°傛江涓殑楸煎ぇ绾︽湁涓鐧炬潵鏉★紝閮藉ソ鍍忓湪绌轰腑娓稿姩锛屼粈涔堜緷闈犻兘娌℃湁銆傞槼鍏夌洿鐓э紙鍒版按搴曪級锛(楸肩殑褰卞瓙)鏄犲湪鐭充笂锛屽憜鍛嗗湴锛堝仠鍦ㄩ偅閲岋級涓鍔ㄤ笉鍔紝蹇界劧闂(鍙)鍚戣繙澶勬父鍘讳簡锛屾潵鏉ュ線寰杞诲揩杩呴熴傚ソ鍍忓湪鍚屾父浜洪椾箰銆灏忕煶娼涔︾鍙...
  • 銆灏忕煶娼銆鍘熸枃鍙婄炕璇戝拰娉ㄩ噴
    绛旓細銆灏忕煶娼銆嬭祻鏋/閴磋祻 浣滆呭湪鍐欐櫙涓紶杈惧嚭浠栬船灞呯敓娲讳腑瀛ゅ噭鎮插噳鐨勫績澧冿紝鏄竴绡囨儏鏅氦铻嶇殑浣充綔銆傚叏鏂囧瘋瀵炴竻骞斤紝閮侀儊钀借惤锛屽舰浼煎啓鏅紝瀹炲垯鍐欏績銆傛枃绔犲娼腑娓搁奔鐨勫埢鐢昏櫧鍙瀵ュ嚑鍙ワ紝鍗存瀬鍏跺噯纭湴鍐欏嚭娼按鐨勭┖鏄庢緞婢堝拰娓搁奔鐨勫舰绁炲Э鎬併傛澶栵紝鏂囦腑鍐欐江涓父楸肩殑绗旀硶鏋佸锛屾棤涓绗旀秹鍙婃按锛屽彧璇撮奔鍒欌滅┖娓告棤...
  • 灏忕煶娼
    绛旓細灏忕煶娼鍘熸枃璇戞枃(缈昏瘧)娉ㄩ噴 鍘熸枃:銆浠庡皬涓樿タ琛岀櫨浜屽崄姝ワ紝闅旂瘉锛坔u谩ng锛夌锛岄椈姘村0锛屽楦d僵鐜紝蹇冧箰涔嬨備紣绔瑰彇閬擄紝涓嬭灏忔江锛屾按灏ゆ竻鍐姐傚叏鐭充互涓哄簳锛岃繎宀革紝鍗(qu谩n)鐭冲簳浠ュ嚭锛屼负鍧伙紙ch铆锛変负灞匡紙y菙锛夛紝涓哄祦锛坘膩n锛変负宀┿傞潚鏍戠繝钄擄紙w脿n锛夛紝钂欑粶鎽囩紑锛屽弬(c膿n)宸(c墨)鎶媯銆傛江涓奔鍙櫨...
  • 扩展阅读:《小石潭记》课下注释 ... 《陋室铭》翻译及注释 ... 小石潭记全篇注音版 ... 《小石潭记》 拼音版 ... 小石潭记的全部注释 ... 小石潭记 朗读 原文 ... 小石潭记原文全篇 ... 小石潭记柳宗元原文 ... 《小石潭记》全篇翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网