陌上桑原文及翻译

陌上桑原文及翻译如下:

日出东南隅,照我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷喜蚕桑,采桑城南隅。青丝为笼系,桂枝为笼钩。头上倭堕髻,耳中明月珠。缃绮为下裙,紫绮为上襦。行者见罗敷,下担捋髭须。少年见罗敷,脱帽著帩头。耕者忘其犁,锄者忘其锄。来归相怨怒,但坐观罗敷。

使君从南来,五马立踟蹰。使君遣吏往,问是谁家姝?“秦氏有好女,自名为罗敷。”“罗敷年几何?”“二十尚不足,十五颇有余”。使君谢罗敷:“宁可共载不?”罗敷前致辞:“使君一何愚!使君自有妇,罗敷自有夫!”

“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹,青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白皙,鬑鬑颇有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。”

译文:

太阳从东南方向升起,照到我们秦家的小楼。秦家有位美丽的女儿,自家取名叫罗敷。罗敷善于采桑养蚕,有一天在城南边侧采桑。用青丝做篮子上的络绳,用桂树枝做钩笼。头上梳着堕马髻,耳朵上戴着宝珠做的耳环;浅黄色有花纹的丝绸做成下裙,紫色的绫子做成上身短袄。

行人见到罗敷,就放下担子捋着胡须注视她。年轻人看见罗敷,禁不住脱帽重整头巾。耕地的人忘记了自己在犁地,锄田的人忘记了自己在锄田;以致于农活都没有干完,回来后相互埋怨,只是因为贪看了罗敷的美貌。

太守乘车从南边来到这,拉车的五匹马停下来徘徊不前。太守派遣小吏过去,问这是谁家美丽的女子。小吏回答:“是秦家的女儿,自家起名叫做罗敷。”太守又问:“罗敷今年多少岁了?”小吏回答:“还不到二十岁,但已经过了十五了。”

太守就问罗敷:“愿意与我一起乘车吗?”罗敷上前回话:“使君怎么这么愚笨?你已经有妻子了,罗敷我也已经有丈夫了!”

东方上千个骑马的人当中,我的夫婿在前列。凭什么识别我丈夫呢?他骑着一匹白马后边还有黑马跟随,马尾上系着青丝绦,黄澄澄的金饰装点着马头;腰中佩着鹿卢剑,宝剑可以值千千万万。十五岁在太守府做小吏,二十岁在朝廷里做大夫。

三十岁做皇上的侍中郎,四十岁成为一城之主。他皮肤洁白,脸上微微有一些胡子;他轻缓地在府中迈方步,从容地出入官府。太守座中聚会时官员无数,都说我丈夫出色。

文章赏析

全诗分上下两段。“相谑”以上为第一段,第一段是诗人叙述,开头的“美女”,是当时渭桥边的一个采桑女。大官来调戏她,又有“不知谁家子”也来调戏她。她斥责说:“我是秦罗敷那样的女子,太守尚不在我的眼里,你秋胡一类算得什么?不要白费力气吧!”写美女采桑,富家子相谑。其中对马匹车驾的描写,用以烘托富家子富匹王侯,是表现主题的伏笔。

“妾本”以下为第二段,第二段是美女对富家子相谑的回答。回答的言语表现了这位美女的外貌与心灵之美。“妾本罗敷女”四句自言貌美。上二下句虚写,说自己美如古诗中的罗敷女,容貌在都城都很出名。下二句实写,说自己去城边采桑时,白嫩的手在绿也映衬下,更加漂亮。“使君且不顾,况复论秋胡。”

表白自己既不倾慕权势,也不为金钱所动。“寒蛰”四句说明自己不被权势和金钱所动的道理。她爱自己的所爱,就像寒蝉爱碧草、凤凰爱梧桐一样。自己许心有处,别人愚昧不知。“托心自有处”,是全诗之纲。末二句是说,快去吧,别耽搁时间了!



  • 闄屼笂妗戠炕璇鍜鍘熸枃璧忔瀽
    绛旓細銆闄屼笂妗銆嬪湪鍐欎綔鎵嬫硶鏂归潰锛屾渶鍙椾汉浠О璧炵殑鏄晶闈㈡槧琛拰鐑樻墭銆傚厛鍐欑綏鏁烽噰妗戠殑鐢ㄥ叿鍜屽ス瑁呮潫鎵撴壆鐨勯矞鑹冲ず鐩紝娓叉煋鏈嶉グ涔嬬編鍙堟槸閲嶇偣銆傗滈潚涓濅负绗肩郴锛屾鏋濅负绗奸挬銆傚ご涓婂爼楂伙紝鑰充腑鏄庢湀鐝犮傜純缁负涓嬭锛岀传缁负涓婅ウ銆傗濊繖浜涜瘲鍙ヤ竴瀛椾笉鍙婄綏鏁风殑瀹硅矊锛岃屼汉鐗╀箣缇庡凡浠庤。楗扮瓑鐨勯摵鍙欎腑鏄犵幇鍑烘潵銆傛洿濂囧鐨勬槸锛...
  • 闄屼笂妗戠炕璇鏂囪█鏂
    绛旓細銆婇檶涓婃銆嬫槸涓浗姹変箰搴滄皯姝岀殑鍚嶇瘒,涓嬮潰璁╂垜浠竴璧锋潵娆h祻闄屼笂妗戠炕璇鏂囪█鏂囧惂!娆㈣繋闃呰! 闄屼笂妗戠炕璇戞枃瑷鏂 銆婇檶涓婃銆 鍘熸枃 鏃ュ嚭涓滃崡闅,鐓ф垜绉︽皬妤笺傜Е姘忔湁濂藉コ,鑷悕涓虹綏鏁枫傜綏鏁峰杽铓曟,閲囨鍩庡崡闅呫傞潚涓濅负绗肩郴,妗傛灊涓虹閽┿傚ご涓婂爼楂,鑰充腑鏄庢湀鐝;缂冪划涓轰笅瑁,绱划涓轰笂瑗︺傝鑰呰缃楁暦,涓嬫媴鎹嬮椤汇傚皯骞磋缃...
  • 銆闄屼笂妗銆嬬殑鍏ㄩ儴鎰忔濇槸浠涔?
    绛旓細銆闄屼笂妗銆嬫槸姹変唬鐨勪竴棣栦箰搴滆瘲锛屾渶鏃╄浜庡崡鏈濇矆绾︾紪鎾扮殑銆婂畫涔β蜂箰蹇椼嬶紝棰樹负銆婅壋姝岀綏鏁疯銆嬨傚崡鏈濆緪闄电紪杈戠殑銆婄帀鍙版柊鍜忋嬩篃鏀惰浇浜嗚璇楋紝棰樹负銆婃棩鍑轰笢鍗楅殔琛屻嬨傝档瀹嬫椂鐨勯儹鑼傚╃紪杈戙婁箰搴滆瘲闆嗐嬶紝灏嗚璇楁敹鍏ャ婄浉鍜屾瓕杈炪嬨傛浌鎿嶄篃鏇惧啓杩囥婇檶涓婃銆嬶紝浣嗗叾鍐呭涓庢眽涔愬簻鐨勫苟涓嶇浉鍚屻傚彟澶栵紝杩戜唬鑳″叞鎴愬啓...
  • 銆闄屼笂妗銆嬪彜璇楅壌璧
    绛旓細銆愪綔鍝佷粙缁嶃戙闄屼笂妗銆嬬殑浣滆呮槸鏉庣櫧锛岃閫夊叆銆婂叏鍞愯瘲銆嬬殑绗165鍗风2棣栥傝繖棣栬瘲鍐欎竴浣嶅繝璐炲コ瀛愯嚜鏈夋墍鐖憋紝瀵岃吹涓嶈兘鍔ㄥ叾蹇冦傚叏璇楀垎涓婁笅涓ゆ銆傜涓娈垫槸璇椾汉鍙欒堪锛岀浜屾鏄編濂冲瀵屽瀛愮浉璋戠殑鍥炵瓟銆傚洖绛旂殑瑷璇〃鐜颁簡杩欎綅缇庡コ鐨勫璨屼笌蹇冪伒涔嬬編銆傘鍘熸枃銆戦檶涓婃 浣滆咃細鍞惵锋潕鐧 缇庡コ娓ˉ涓滐紝鏄ヨ繕浜...
  • 鎶<<闄屼笂妗>>杩欑瘒鏂囪█鏂缈昏瘧鎴愮幇浠f枃
    绛旓細澶槼浠庝笢鏂瑰崌璧凤紝鐓у埌鎴戜滑绉﹀鐨勬ゼ鎴裤傜Е瀹舵湁浣嶇編涓界殑灏戝コ锛屾湰鏉ュ彇鍚嶅彨缃楁暦銆傜綏鏁峰緢浼氬吇铓曢噰妗戯紝锛堟湁涓澶╁湪锛夊煄鍗楄竟渚ч噰妗戙傜敤闈掍笣鍋氱瀛愪笂鐨勭粶缁筹紝鐢ㄦ鏍戞灊鍋氱瀛愪笂鐨勬彁鏌勩傚ご涓婃⒊鐫鍊爼楂伙紝鑰虫湹涓婃埓鐫瀹濈彔鍋氱殑鑰崇幆锛涙祬榛勮壊鏈夎姳绾圭殑涓濈桓鍋氭垚涓嬭锛岀传鑹茬殑缁瓙鍋氭垚涓婅韩鐭銆傝蛋璺殑浜虹湅瑙佺綏鏁凤紝鏀句笅...
  • 闄屼笂妗戝師鏂囩炕璇鍙婅祻鏋愰檶涓婃鍘熸枃鍐呭鍙婅瘧鏂
    绛旓細銆闄屼笂妗銆嬪湪鍐欎綔鎵嬫硶鏂归潰锛屾渶鍙椾汉浠О璧炵殑鏄晶闈㈡槧琛拰鐑樻墭銆傚厛鍐欑綏鏁烽噰妗戠殑鐢ㄥ叿鍜屽ス瑁呮潫鎵撴壆鐨勯矞鑹冲ず鐩紝娓叉煋鏈嶉グ涔嬬編鍙堟槸閲嶇偣銆傗滈潚涓濅负绗肩郴锛屾鏋濅负绗奸挬銆傚ご涓婂爼楂伙紝鑰充腑鏄庢湀鐝犮傜純缁负涓嬭锛岀传缁负涓婅ウ銆傗濊繖浜涜瘲鍙ヤ竴瀛椾笉鍙婄綏鏁风殑瀹硅矊锛岃屼汉鐗╀箣缇庡凡浠庤。楗扮瓑鐨勯摵鍙欎腑鏄犵幇鍑烘潵銆傛洿濂囧鐨勬槸锛...
  • 闄屼笂妗戝師鏂銆缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細銆闄屼笂妗銆嬪張鍚嶃婅壋姝岀綏鏁疯銆,鏄笢姹夋椂浠d竴棣栬憲鍚嶇殑涔愬簻姘戞瓕銆傛墍璋撯滀箰搴溾,鍘熸槸瑗挎眽鍒濆勾鍥藉璁剧珛鐨勪竴绉嶉煶涔愭満鍏,瀹冪殑鑱岃矗鏄悳闆嗘暣鐞嗘皯闂存瓕璋f垨鏂囦汉鐨勮瘲姝,鍒跺畾涔愯氨銆佽缁冧箰鍛,鏄帉绠¢煶涔,涓撳鏈濆环绁銆佹湞浼氥佸椁愩佸嚭琛屾椂婕斿濞变箰鐨勬満鍏炽傝繖绉嶉煶涔愭満鍏抽噰闆嗘潵鐨勮瘲姝,閰嶄笂鏇茶氨,鍙互姝屽敱銆傚埌浜嗗叚鏈,浜轰滑涓轰簡鎶婅繖绉...
  • 闄屼笂妗戝師鏂_缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細銆闄屼笂妗銆嬪閫犵綏鏁风殑褰㈣薄涔熶緷寰汉浠瘑杈ㄤ汉鐗╃殑涓鑸『搴,鍦ㄥ啓娉曚笂琛ㄧ幇涓虹敱瀹硅矊鑰屽強鍝佹с傜綏鏁峰垰鍑虹幇,杩樺彧鏄缁熷湴缁欎汉涓涓滃ソ濂斥濈殑鍗拌薄,闅忕潃鍙欒堪鐨勫睍寮,閫氳繃濂规湇楗扮殑缇庝附鍜岃矾浜鸿鍒颁粬浠ュ悗鏃犱笉鍊惧掔殑绉嶇琛ㄧ幇,鈥滃ソ濂斥濈殑褰㈣薄鍦ㄨ鑰呯溂鍓嶉愭笎鍙樺緱鍏蜂綋鍜屽桨鏄庛傜浜屻佷笁娈,璇椾汉鐨勭瑪澧ㄤ粠鎽瑰啓瀹硅矊杞负琛ㄧ幇鎬ф儏,閫氳繃缃楁暦...
  • 銆闄屼笂妗銆嬪彜璇 鐨勯毦瀛楄闊
    绛旓細銆闄屼笂妗銆鍘熸枃鍙闅惧瓧璇婚煶濡備笅鏃ュ嚭涓滃崡闅厃煤锛岀収鎴戠Е姘忔ゼ銆傜Е姘忔湁濂藉コ锛岃嚜鍚嶄负缃楁暦f奴銆傜綏鏁峰枩铓曟锛岄噰妗戝煄鍗楅殔銆傞潚涓濅负绗肩郴锛屾鏋濅负绗奸挬銆傚ご涓婂瓀艒鍫昫u貌楂籮矛锛岃充腑鏄庢湀鐝犮傜純xi膩ng缁畄菒涓轰笅瑁欙紝绱划涓轰笂瑗煤銆傝鑰呰缃楁暦锛屼笅鎷呮崑l菤楂瓃墨椤汇傚皯骞磋缃楁暦锛岃劚甯界潃甯╁ご銆傝昰膿ng鑰呭繕鍏剁妬l铆锛岄攧...
  • 銆闄屼笂妗銆嬬殑缈昏瘧!!!鏈夋ョ敤璋㈣阿
    绛旓細绗竴娈碉紝鍐欑綏鏁风殑缇庤矊銆傞鍏堝啓濂圭殑浣忔墍涔嬬編銆佸櫒鐗╀箣缇庢潵琛墭濂圭殑缇庤矊锛岀劧鍚庨噸鐐瑰啓濂圭殑鏈嶉グ涔嬬編锛屾渶鍚庨氳繃渚ч潰鎻忓啓鐑樻墭濂圭殑缇庤矊锛屾棤璁烘槸琛岃呰繕鏄皯骞达紝鏃犺鏄曡呰繕鏄攧鑰咃紝閮藉炬厱濂圭殑缇庝附锛屾縺璧疯鑰呯殑鎯宠薄銆傛湰娈靛啓濂圭殑澶栬〃缇庯紝閾鸿‖涓嬫枃鐨勫績鐏电編锛涘啓鍔冲姩浜烘皯瀵圭綏鏁风殑鍋ュ悍鎰熸儏锛屼笌鍚庢枃浣垮悰鐨勪笉鎬濂芥剰...
  • 扩展阅读:汉乐府《陌上桑》全文 ... 陌上桑原文及对照翻译 ... 汉乐府《陌上桑》翻译 ... 陌上桑杨基翻译和原文 ... 《殿上欢》故砚殊 ... 陌上桑全文注音版翻译 ... 《尝鲜》苏欲 ... 《陌上桑》秦罗敷原文 ... 《陌上桑》诗经原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网