屈原《离骚》原文及翻译(2)

屈原《离骚》原文及翻译

  翻译:

  我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。

  岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。

  父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:

  父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。

  天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。

  我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。

  光阴似箭我好像跟不上,岁月不等待人令我心慌。

  早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。

  时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。

  我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。

  何不利用盛时扬弃秽政,为何还不改变这些法度?

  乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!

  从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。

  杂聚申椒菌桂似的人物,岂止联系优秀的茝和蕙。

  唐尧虞舜多么光明正直,他们沿着正道登上坦途。

  夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。

  结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。

  难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。

  前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。

  你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。

  我早知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

  上指苍天请它给我作证.一切都为了君王的缘故。

  你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。

  我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。

  我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋蕙一大片。

  分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。

  我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

  它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。

  大家都拚命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。

  他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。

  急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。

  只觉得老年在渐渐来临,担心美好名声不能树立。

  早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。

  只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什么关系。

  我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。

  我拿菌桂枝条联结蕙草,胡绳搓成绳索又长又好。

  我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。

  我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。

  我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

  我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

  他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

  这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

  怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

  那些女人妒忌我的.丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。

  庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

  违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

  忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

  宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

  雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

  方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

  宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

  保持清白节操的死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

  后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

  调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

  我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

  既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

  我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

  没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

  虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

  我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

  佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

  人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

  即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

  姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。

  她说“鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。

  你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。

  满屋堆着都是普通花草,你却与众不同不肯佩服。

  众人无法挨家挨户说明,谁会来详察我们的本心。

  世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?”

  我以先圣行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。

  渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:

  “夏启偷得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。

  不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。

  后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。

  本来淫yin乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

  寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。

  天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。

  夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。

  纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。

  商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。

  他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。

  上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

  只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。

  回顾过去啊把将来瞻望,看到了做人的根本道理。

  哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。

  我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。

  不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。”

  我泣声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己未逢美好时光。

  拿着柔软蕙草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

  铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。

  驾驭着玉虬啊乘着凤车,在风尘掩翳中飞到天上。

  早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。

  我本想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。

  我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦嵫山旁。

  前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

  让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。

  折下若木枝来挡住太阳,我可以暂且从容地徜徉。

  叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。

  鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。

  我命令凤凰展翅飞腾啊,要日以继夜地不停飞翔。

  旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。

  云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下飘浮荡漾。

  我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。

  日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。

  这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。

  清晨我将要渡过白水河,登上阆风山把马儿系着。

  忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。

  我飘忽地来到春chun宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。

  趁琼枝上花朵还未凋零,把能受馈赠的美女找寻。

  我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。

  解下佩带束好求婚书信,我请蹇修前去给我做媒。

  云霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。

  晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到洧盘把头发洗濯。

  宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。

  她虽然美丽但不守礼法,算了吧放弃她另外求索。

  我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

  遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女住在台上。

  我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。

  雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻佻。

  我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。

  凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。

  想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。

  趁少康还未结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

  媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。

  世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。

  闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。

  满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!

  我找来了灵草和细竹片,请求神巫灵氛为我占卜。

  “听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。

  想到天下多么辽阔广大,难道只在这里才有娇女?”

  “劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?

  世间什么地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?

  世道黑暗使人眼光迷乱,谁又能够了解我们底细?

  人们的好恶本来不相同,只是这邦小人更加怪异。

  人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。

  对草木好坏还分辨不清,怎么能够正确评价玉器?

  用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。”

  想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。

  听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。

  天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的众神纷纷迎迓。

  他们灵光闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少佳话。

  他说“应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。

  汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。

  只要内心善良爱好修洁,又何必一定要媒人介绍?

  傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。

  太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。

  宁戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。

  趁现在年轻大有作为啊,施展才能还有大好时光。

  只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。”

  为什么这样美好的琼佩,人们却要掩盖它的光辉。

  想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

  时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。

  兰草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也变成茅莠。

  为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。

  难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。

  我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。

  兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入众芳辱没香草。

  花椒专横谄媚十分傲慢,茱萸想进香袋冒充香草。

  它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。

  本来世态习俗随波逐流,又还有谁能够意志坚定?

  看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。

  只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。

  浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。

  我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。

  趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

  灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。

  折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。

  给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。

  彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。

  我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。

  云霞虹霓飞扬遮住阳光,车上玉铃丁当响声错杂。

  清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

  凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。

  忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。

  指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。

  路途多么遥远又多艰险,我传令众车在路旁等待。

  经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。

  我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。

  驾车的八龙蜿蜒地前进,载着云霓旗帜随风卷曲。

  定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。

  演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时光寻求欢娱。

  太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。

  我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。

  尾声:“算了吧!

  国内既然没有人了解我,我又何必怀念故国旧居。

  既然不能实现理想政治,我将追随彭成安排自己。”

;

  • 銆婄楠氥(灞堝師)鍘熸枃缈昏瘧鎴愮幇浠f枃
    绛旓細浣滆呮垨鍑哄:灞堝師 鍙ゆ枃銆婄楠氥嬪師鏂: 甯濋珮闃充箣鑻楄鍏,鏈曠殗鑰冩洶浼焊銆傛憚鎻愯礊浜庡瓱闄叜,鎯熷簹瀵呭惥浠ラ檷銆傜殗瑙堟弳浣欏垵搴﹀叜,鑲囬敗浣欎互鍢夊悕:鍚嶄綑鏇版鍒欏叜,瀛椾綑鏇扮伒鍧囥 绾峰惥鏃㈡湁姝ゅ唴缇庡叜,鍙堥噸涔嬩互淇兘銆傛増姹熺涓庤緹鑺峰叜,绾鍏颁互涓轰僵銆傛暴浣欒嫢灏嗕笉鍙婂叜,鎭愬勾宀佷箣涓嶅惥涓庛傛湞鎼撮槹涔嬫湪鍏板叜,澶曟徑娲蹭箣瀹胯幗銆傛棩鏈堝拷...
  • 灞堝師銆婄楠氥嬪叏鏂囩炕璇戝拰浣滆呯畝浠
    绛旓細涓昏浣滃搧鏈銆婄楠氥銆併婁節绔犮嬨併婁節姝屻嬬瓑銆傚湪璇椾腑鎶掑彂浜嗙偨鐑殑鐖卞浗涓讳箟鎬濇兂鎰熸儏,琛ㄨ揪浜嗗妤氬浗鐨勭儹鐖,浣撶幇浜嗕粬瀵圭悊鎯崇殑涓嶆噲杩芥眰鍜屼负姝や節姝讳笉鎮旂殑绮剧銆備粬鍒涢犵殑鈥滄杈炩濇枃浣撳湪涓浗鏂囧鍙蹭笂鐙爲涓甯,涓庛婅瘲缁忋嬪苟绉扳滈楠氣濅簩浣,瀵瑰悗涓栬瘲姝屽垱浣滀骇鐢熺Н鏋佸奖鍝嶃 灞堝師-涓昏浣滃搧涔濈珷鎯滆▪ 娑夋睙 ▪ 鍝閮 ▪ ...
  • 銆婄楠氥(灞堝師)鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆婄楠氥(灞堝師)鍘熸枃鍙婄炕璇  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #鐑# 鏌垮瓙鑴辨订鏂规硶鏈夊摢浜?鎴愬ぇ鏂囧寲17 2022-11-17 路 TA鑾峰緱瓒呰繃3785涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:149 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:30.8涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 绂婚獨 灞堝師 绯诲垪:鍏充簬鐖卞浗鐨勭粡鍏稿彜璇楄瘝澶у叏 绂婚獨 銆愬涓栫敓骞炽 甯...
  • 璺參鎱㈠叾淇繙鍏惥灏嗕笂涓嬭屾眰绱粈涔堟剰鎬
    绛旓細鈥滆矾婕极鍏朵慨杩滃叜锛屽惥灏嗕笂涓嬭屾眰绱⑩濆嚭鑷簬灞堝師鐨勫悕浣銆婄楠氥銆傛剰鎬濇槸璇达細鍦ㄨ拷瀵荤湡鐞嗘柟闈紝鍓嶆柟鐨勯亾璺繕寰堟极闀匡紝浣嗘垜灏嗙櫨鎶樹笉鎸狅紝涓嶉仐浣欏姏鍦板幓杩芥眰鍜屾帰绱備笌鍘熸枃鍓嶅悗鐩稿叧鑱旂殑鍑犲彞鏄細鈥滄湞鍙戣将浜庤媿姊у叜锛屽浣欒嚦涔庡幙鍦冿紱娆插皯鐣欐鐏电悙鍏紝鏃ュ拷蹇藉叾灏嗘毊锛涘惥浠ょ静鍜屽辑鑺傚叜锛屾湜宕﹀但鑰屽寙杩紱璺极婕叾...
  • 绂婚獨鍘熸枃鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細鍙湁绾磥鍝佽川涓嶄細鑵愭溄銆傛垜蹇界劧鍥炲ご鍟婄旱鐩繙鏈涳紝鎴戝皢娓歌鍥涢潰閬ヨ繙鍦版柟銆備僵鐫浜斿僵缂ょ悍鍗庝附瑁呴グ锛屾暎鍙戝嚭涓闃甸樀娴撻儊娓呴銆備汉浠悇鏈夎嚜宸辩殑鐖卞ソ鍟婏紝鎴戠嫭鐖卞ソ淇グ涔犱互涓哄父銆傚嵆浣跨矇韬楠ㄤ篃涓嶆敼鍙橈紝闅鹃亾鎴戣兘鍙楄鎴掕屽椒寰紒銆婄楠氥鏄腑鍥芥垬鍥芥椂鏈熻瘲浜灞堝師鍒涗綔鐨勮瘲绡囷紝鏄腑鍥藉彜浠f渶闀跨殑鎶掓儏璇椼
  • 绂婚獨鍘熸枃鍙婅瘧鏂
    绛旓細鈥滃哀澶╄垳鏃モ濈殑鏀挎不灞闈.浣嗙敱浜庣Е鍥界殑绂婚棿鍜屽皬浜虹殑璋楄█(妤氱帇瀹犲К閮戣鍜屼笂瀹樺ぇ澶澇灏),妤氱帇鎰堟潵鎰堢枏杩灞堝師,鐢氳嚦鍑犲害娴佹斁浠.杩欐椂灞堝師鐨勬偛浼ゅ簲璇ユ槸鏋佸ぇ鐨,浣嗗悓鏃朵粬鍙堜笉鎰挎剰鏀惧純鑷繁鐨勭悊鎯,浜庢槸鍦銆婄楠氥涔嬩腑,鐢ㄩ鑽夊拰缇庝汉绛夋剰璞″垎鍒薄寰佽嚜宸辩殑鎵嶈兘銆佹姳璐熷拰妤氱帇,甯屾湜鍊熸鎰熷姩妤氱帇,鍜屼粬涓璧蜂负鍥藉鐨勪腑鍏村姫鍔;骞朵笖鍊熸...
  • 灞堝師璇楄瘝銆婄楠氥嬪師鏂囧拰缈昏瘧
    绛旓細銆婄楠氥鏄垬鍥借瘲浜灞堝師鍒涗綔鐨勬枃瀛︿綔鍝併傗滅楠氣,涓滄眽鐜嬮搁噴涓:鈥滅,鍒篃;楠,鎰佷篃銆傗濄婄楠氥嬩互鐞嗘兂涓庣幇瀹炵殑鍐茬獊涓轰富绾,浠ヨ姳鑽夌楦熺殑姣斿叴鍜岀懓濂囪糠骞荤殑鈥滄眰濂斥濈澧冧綔璞″緛,鍊熷姪浜庤嚜浼犳у洖蹇嗕腑鐨勬儏鎰熸縺鑽,鍜屽娌撶悍鑷炽佸忕敓鍊忕伃鐨勫够澧冧氦鏇垮睍寮鍏ㄨ瘲銆備綔鍝佸捐瘔浜嗗妤氬浗鍛借繍鍜屼汉姘戠敓娲荤殑鍏冲績,鈥滃搥姘戠敓涔嬪鑹扳,鍙...
  • 銆婄楠氥(灞堝師)鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細銆婄楠氥嬫槸灞堝師鐨勪唬琛ㄤ綔锛屾槸涓浗鏂囧鍙蹭笂鐨勪竴绡囬噸瑕佷綔鍝併傚畠閫氳繃灞堝師鐨勫彛鍚伙紝琛ㄨ揪浜嗕綔鑰呭鍥藉銆佺ぞ浼氬拰涓汉鍛借繍鐨勬繁鍒绘濊冦備互涓嬫槸銆婄楠氥嬪師鏂囧強缈昏瘧鐨勬敼鍐欙細1. 鎴戞槸鍙ゅ笣楂橀槼姘忕殑瀛愬瓩锛屾垜鐨勭埗浜插瓧浼焊銆傛憚鎻愰偅骞存褰撳瓱闄晩锛屾褰撳簹瀵呮棩閭eぉ鎴戦檷鐢熴傜埗浜蹭粩缁嗘彛娴嬫垜鐨勭敓杈帮紝浜庢槸璧愮粰鎴戠浉搴旂殑缇庡悕锛氱埗浜叉妸鎴...
  • 灞堝師绂婚獨鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細濂忋婁節姝銆鑰岃垶銆婇煻銆嬪叜,鑱婂亣鏃ヤ互鍋蜂箰銆 闄熷崌鐨囦箣璧垙鍏,蹇戒复鐫ㄥか鏃т埂銆 浠嗗か鎮蹭綑椹鍏,铚峰眬椤捐屼笉琛屻 涔辨洶:宸茬煟鍝! 鍥芥棤浜鸿帿鎴戠煡鍏,鍙堜綍鎬涔庢晠閮! 鏃㈣帿瓒充笌涓虹編鏀垮叜,鍚惧皢浠庡江鍜镐箣鎵灞! 绂婚獨鍏ㄦ枃缈昏瘧: 棰涢〖鍟,鎴戞槸浣犵殑杩滀唬瀛愬瓩,浼焊鈥斺旀槸鎴戝厛绁栫殑鍏夎緣澶у悕銆 宀佹槦鍦ㄥ瘏鐨勯偅涓骞寸殑姝f湀搴氬瘏...
  • 灞堝師鏂囩珷绂婚獨鐨鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細灞堝師鏂囩珷绂婚獨鐨鍘熸枃鍙婄炕璇  鎴戞潵绛 13涓洖绛 #鐑# 涓嶅悆鏃╅キ鐪熺殑浼氬緱鑳嗙粨鐭冲悧? 鍘岄鏄浜 楂樼矇绛斾富 2023-08-27 路 閱夊績绛旈,娆㈣繋鍏虫敞 鐭ラ亾澶ф湁鍙负绛斾富 鍥炵瓟閲:3.3涓 閲囩撼鐜:93% 甯姪鐨勪汉:1980涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 銆愬師鏂囥戝涓: 銆婄楠氥 浣滆:灞堝師銆斿厛绉...
  • 扩展阅读:《离骚》全文及注释 ... 离骚全文原文翻译全文 ... 《离骚》原文注音 ... 屈原《端午》古诗 ... 《离骚》屈原高中篇 ... 古诗《离骚》原文 ... 屈原《离骚》全文原文 ... 离骚全诗原文 ... 《离骚》高中节选翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网