双城记开头的翻译都会去掉we had everything before us, we had nothing before us这句呢, 请问一下双城记的第一段怎么赏析呢? 是对于译文的赏析.

we had everything before us, we had nothing before us,

\u8fd9\u662f\u53cc\u57ce\u8bb0\u91cc\u9762\u7684\uff01\uff01\uff01
\u90a3\u4e00\u6bb5\u662f\u4e00\u5ea6\u4f46\u5f88\u7cbe\u5f69\u7684\u5bf9\u6bd4\uff0c\u72c4\u66f4\u65af\u7528\u7280\u5229\u7684\u624b\u6cd5\u53cd\u6620\u4e86\u5f53\u65f6\u9ed1\u6697\u7684\u65f6\u4ee3\u3002

\u7ffb\u8bd1\u6210\uff1a\u6211\u4eec\u62e5\u6709\u4e00\u5207\uff0c\u6211\u4eec\u4e00\u65e0\u6240\u6709\uff1b

\u8fd9\u4e00\u6bb5\u90fd\u662f\u628a\u4e24\u4e2a\u76f8\u53cd\u7684\u610f\u601d\u5e76\u5217\u3002

IT WAS the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way

\u5f00\u7bc7\u660e\u65e8\uff0c\u57fa\u8c03\u6709\u529b\u3002\u5bf9\u4e00\u4e2a\u65f6\u4ee3\u7684\u7279\u5f81\u4f5c\u51fa\u4e86\u6df1\u523b\u603b\u62ec\uff0c\u628a\u65f6\u4ee3\u4e4b\u590d\u6742\u4e4b\u77db\u76fe\u4e4b\u5bf9\u7acb\u7528\u4e00\u6bb5\u54f2\u601d\u5f0f\u7684\u6392\u6bd4\u6982\u62ec\u51fa\u6765\uff0c\u63ed\u793a\u51fa\u65f6\u4ee3\u80cc\u666f\u3002\u6545\u4e8b\u5c31\u5728\u8fd9\u6837\u7684\u80cc\u666f\u4e0b\u5c55\u5f00\u3002

   It was the best of times,
   it was the worst of times,  
这是最好的时代,也是最坏的时代;
   it
was the age of wisdom,
   it was the age of foolishness,
这是智慧的年代,也是愚蠢的年代;
   it was
the epoch of belief,
   it was the epoch of incredulity,  
这是信仰的时期,也是怀疑的时期;
   it was
the season of light,
   it was the season of darkness,
这是光明的季节,也是黑暗的季节;
   it was
thespring of hope,
   it was the winter of despair,  
这是希望的春天,也是失望的冬天;
   we had
everything before us,
   we had nothing before us,
我们面前应有尽有,我们面前一无所有;
   we were all going direct to
heaven,
   we were
all going direct the other way.
我们正在直登天堂;我们正在直落地狱。
   ——查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)
  《双城记》(A Tale of
Two Cities)

扩展阅读:双城记英文开头加翻译 ... 双城记开头最佳译本 ... 对双城记开头的赏析 ... 双城记开头的翻译技巧 ... 狄更斯双城记开头赏析 ... 双城记开头经典语录 ... 双城记开头 ... 中英文自动翻译器 ... 狄更斯《双城记》开头英文 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网