离魂记文言文翻译

1. 离魂记的译文

离魂记唐代传奇。

作者陈玄佑,代宗大历时人,生平事迹不详。《离魂记》写张倩娘与表兄王宙从小相爱,倩娘父张镒也常说将来当以倩娘嫁王宙。

但二人成年后,张镒竟以倩娘另许他人。倩娘因此抑郁成病,王宙也托故赴长安,与倩娘诀别。

不料倩娘半夜追来船上,乃一起出走蜀地,同居五年,生有二子。后倩娘思念父母,与王宙回家探望。

王宙一人先至张镒家说明倩娘私奔事,始知倩娘一直卧病在家,出奔的是倩娘离魂。两个倩娘相会,即合为一体。

本篇以离奇怪诞的情节,反映了当时青年男女要求婚姻自由的愿望,歌颂了他们反抗封建礼教的斗争,具有典型意义。篇末写到倩娘的离魂与肉体相合时,巧妙缀上“其衣裳皆重”这样一个细节,给人以似幻似真的感觉。

离魂以求爱情婚姻故事,始见於南朝刘义庆《幽明录‧庞阿》。唐代颇有敷衍为传奇作品的,《太平广记》另收有《灵怪录‧郑生》、《独异记‧韦隐》,都叙述唐人离魂故事,但描写较本篇更为简略。

元代郑光祖《倩女离魂》杂剧,即根据本篇故事演绎而成。

2. 《离魂记 》完整翻译 ,急啊

【原文】 天授(注1)三年,清河张镒,因官家于衡州(2)。

性简静,寡知友。无子,有女二人。

其长早亡; *** 倩娘,端妍绝伦。镒外甥太原王宙,幼聪悟,美容范。

镒常器重,每曰:“他时当以倩娘妻之。”后各长成。

宙与倩娘常私感想于寤寐,家人莫知其状。后有宾寮之选者(3)求之,镒许焉。

女闻而郁抑;宙亦深恚恨。托以当调,请赴京,止之不可,遂厚遣之。

宙阴(4)恨悲恸,决别(5)上船。 日暮,至山郭数里。

夜方半,宙不寐,忽闻岸上有一人,行声甚速,须臾至船。问之,乃倩娘徒行跣足(6)而至。

宙惊喜发狂,执手问其从来。泣曰:“君厚意如此,寝食相感。

今将夺我此志,又知君深情不易,思将杀身奉报,是以亡命(7)来奔。”宙非意所望,欣跃特甚。

遂匿倩娘于船,连夜遁去。 倍道兼行,数月至蜀。

凡五年,生两子,与镒绝信。其妻常思父母,涕泣言曰:“吾曩日不能相负,弃大义而来奔君(8)。

向今五年,恩慈间阻。覆载之下(9),胡颜独存也?”宙哀之,曰:“将归,无苦。”

遂俱归衡州。 既至,宙独身先镒家,首谢其事。

镒曰:“倩娘病在闺中数年,何其诡说也!”宙曰:“见(10)在舟中!”镒大惊,促使人验之。果见倩娘在船中,颜色怡畅,讯使者曰:“大人安否?”家人异之,疾走报镒。

室中女闻,喜而起,饰妆更衣,笑而不语,出与相迎,翕然而合为一体,其衣裳皆重。其家以事不正,秘之。

惟亲戚间有潜知之者。后四十年间,夫妻皆丧。

二男并孝廉擢第(11),至丞、尉。 玄祐少常闻此说,而多异同,或谓其虚。

大历末,遇莱芜县令张仲规,因备述其本末。镒则仲规堂叔祖,而说极备悉,故记之。

【译文】 武则天天授三年,清河郡有个张镒,因为到衡州做官,就在那里安了家。张镒性情简淡好静,少有知音朋友。

膝下无子,只有两个女儿。长女早年夭折, *** 名唤倩娘,端庄美丽,无人能及。

张镒的外孙王宙是太原人士,从小就聪明有悟性,貌美有风仪。张镒非常器重这个外甥,每每对他说:“将来定当把倩娘嫁给你做妻子。”

渐渐的,倩娘和王宙各自长大了,他们私下里时时彼此爱慕思念,家人却并不知道。 后来张镒的幕僚中有要去选部的人向张家求亲,张镒就同意了。

倩娘听闻此事,郁郁寡欢;王宙知道后也深深怨恨,随即托词说应当调任,向张家请辞去京城。张家劝止不住,于是厚礼相待地送走了外甥。

王宙与舅舅告了别上了船,心中暗暗悲怆。傍晚时分,船行水路穿过山峦几重停在了数里之外。

半夜里,王宙正辗转难眠,忽然听到岸上有人赶来,步履非常迅速匆忙,片刻之间就到了船边。一问之下才知道,是倩娘赤着脚徒步追来。

王宙欣喜若狂,抓住倩娘的手问她因何而来。倩娘泣声回答道:“你的情谊是如此厚重,即便在睡梦里我都感应感谢。

如今父亲将我许给别人,强行改变我的意愿,而我又知道你对我情深似海不会轻易改变,我前思后想惟恐你杀身徇情,所以不顾性命、舍弃了家人来私自投奔。”王宙听完喜出望外,欢欣雀跃。

于是就将倩娘隐匿在船中,连夜船行而去。 两人加速赶路,不出数月就到了四川。

又过了五年,两人已经生了两个儿子,与张镒更是音信断绝。倩娘思念父母,常常对着王宙哭泣说:“我当年不肯辜负你的情义,背弃了礼仪伦常和你私奔。

到如今和双亲隔绝分离,已经足足五年了。可叹我活在天地之下却不能对父母尽孝,还有什么脸面呢?”王宙听了,也为妻子的话伤心,说:“我们这就将要回去,再也不必为远离双亲而痛苦。”

于是夫妻二人一起回到了衡州。 等到了衡州,王宙独身一个人先到了舅舅张镒家中,为自己带走倩娘的事谢罪叩头。

张镒诧异道:“我女儿倩娘明明卧病家中已经好几年了,你怎么这样胡说呢!”王宙说:“你若不信,可以到船上与倩娘相见!”张镒大惊,忙差家人去看,果然看到倩娘坐在船中,神情怡然欢畅,见到来验看的家人,还询问说:“我父母可否安泰?”家人惊为异事,急忙跑回来告知张镒。此时内室中卧病多年的女儿也听闻后欢喜地起身,梳妆更衣,笑颜逐开却并不说话。

这倩娘走出房中与从外归家的倩娘相遇,两人身型叠合融为一体,就连衣服都是重为一样。 张家觉得这件事终究算是离奇不正,于是隐瞒不说。

只有亲戚中偶有偷偷知道的。后来又过了四十年,王宙倩娘夫妇过世了。

他们的两个儿子因为孝廉而获取了功名,当了县丞县尉。 我陈玄祐年少的时候常常听说这个故事,或雷同或相异,或有人说是假的。

唐代宗大历年末(779年),我遇见了莱芜县令张仲规,他向我详细讲述了这个故事的本末。因为张镒是他的堂叔,而他的讲说也十分细致完备,我因此记录之。

【注释】 1、天授:周武则天年号(690年-692年)。 2、衡州:也称衡阳郡,治所在今衡阳市,约辖今衡山、常宁、耒阳等地。

3、宾寮之选者:寮通僚,宾寮即幕僚。之,动词,往。

选,选部,即吏部。幕僚中将赴吏部选官的人。

4、阴:暗地里,私下。 5、决别:通诀别。

6、跣足:光脚。唐代风俗,人们在入室内时要脱鞋。

这里形容倩娘出行匆忙,未及穿鞋。 7、亡命:逃亡。

命,指名籍(相当于今户口簿)。古时对逃亡。

3. 《离魂记 》完整翻译 ,急啊

武则天天授三年,清河郡有个张镒,因为到衡州做官,就在那里安了家。张镒性情简淡好静,少有知音朋友。膝下无子,只有两个女儿。长女早年夭折, *** 名唤倩娘,端庄美丽,无人能及。张镒的外甥王宙是太原人士,从小就聪明有悟性,貌美有风仪。张镒非常器重这个外甥,每每对他说:“将来定当把倩娘嫁给你做妻子。”渐渐的,倩娘和王宙各自长大了,他们私下里时时彼此爱慕思念,家人却并不知道。后来张镒的幕僚中有要去选部的人向张家求亲,张镒就同意了。倩娘听闻此事,郁郁寡欢;王宙知道后也深深怨恨,随即托词说应当调任,向张家请辞去京城。张家劝止不住,于是厚礼相待地送走了外甥。王宙与舅舅告了别上了船,心中暗暗悲怆。傍晚时分,船行水路穿过山峦几重停在了数里之外。半夜里,王宙正辗转难眠,忽然听到岸上有人赶来,步履非常迅速匆忙,片刻之间就到了船边。一问之下才知道,是倩娘赤着脚徒步追来。王宙欣喜若狂,抓住倩娘的手问她因何而来。倩娘泣声回答道:“你的情谊是如此厚重,即便在睡梦里我都感应感谢。如今父亲将我许给别人,强行改变我的意愿,而我又知道你对我情深似海不会轻易改变,我前思后想惟恐你杀身徇情,所以不顾性命、舍弃了家人来私自投奔。”王宙听完喜出望外,欢欣雀跃。于是就将倩娘隐匿在船中,连夜船行而去。

《离魂记》两人加速赶路,不出数月就到了四川。又过了五年,两人已经生了两个儿子,与张镒更是音信断绝。倩娘思念父母,常常对着王宙哭泣说:“我当年不肯辜负你的情义,背弃了礼仪伦常和你私奔。到如今和双亲隔绝分离,已经足足五年了。可叹我活在天地之下却不能对父母尽孝,还有什么脸面呢?”王宙听了,也为妻子的话伤心,说:“我们这就将要回去,再也不必为远离双亲而痛苦。”于是夫妻二人一起回到了衡州。等到了衡州,王宙独身一个人先到了舅舅张镒家中,为自己带走倩娘的事谢罪叩头。张镒诧异道:“我女儿倩娘明明卧病家中已经好几年了,你怎么这样胡说呢!”王宙说:“你若不信,可以到船上与倩娘相见!”张镒大惊,忙差家人去看,果然看到倩娘坐在船中,神情怡然欢畅,见到来验看的家人,还询问说:“我父母可否安泰?”家人惊为异事,急忙跑回来告知张镒。此时内室中卧病多年的女儿也听闻后欢喜地起身,梳妆更衣,笑颜逐开却并不说话。这倩娘走出房中与从外归家的倩娘相遇,两人身型叠合融为一体,就连衣服都是重为一样。张家觉得这件事终究算是离奇不正,于是隐瞒不说。只有亲戚中偶有偷偷知道的。后来又过了四十年,王宙倩娘夫妇过世了。他们的两个儿子因为孝廉而获取了功名,当了县丞县尉。我陈玄祐年少的时候常常听说这个故事,或雷同或相异,或有人说是假的。唐代宗大历年末(779年),我遇见了莱芜县令张仲规,他向我详细讲述了这个故事的本末。因为张镒是他的堂叔,而他的讲说也十分细致完备,我因此记录之。

4. 离魂记的原文

天授三年,清河张镒,因官家于衡州。性简静,寡知友。无子,有女二人。其长早亡; *** 倩娘,端妍绝伦。镒外甥太原王宙,幼聪悟,美容范。

镒常器重,每曰:“他时当以倩娘妻之。”后各长成。宙与倩娘常私感想于寤寐,家人莫知其状。后有宾寮之选者求之,镒许焉。女闻而郁抑;宙亦深恚恨。托以当调,请赴京,止之不可,遂厚遣之。宙阴(4)恨悲恸,决别上船。日暮,至山郭数里。夜方半,宙不寐,忽闻岸上有一人,行声甚速,须臾至船。问之,乃倩娘徒行跣足而至。宙惊喜发狂,执手问其从来。泣曰:“君厚意如此,寝食相感。今将夺我此志,又知君深情不易,思将杀身奉报,是以亡命来奔。”宙非意所望,欣跃特甚。遂匿倩娘于船,连夜遁去。

倍道兼行,数月至蜀。凡五年,生两子,与镒绝信。其妻常思父母,涕泣言曰:“吾曩日不能相负,弃大义而来奔君。向今五年,恩慈间阻。覆载之下,胡颜独存也?”宙哀之,曰:“将归,无苦。”遂俱归衡州。

既至,宙独身先镒家,首谢其事。镒曰:“倩娘病在闺中数年,何其诡说也!”宙曰:“见在舟中!”镒大惊,促使人验之。果见倩娘在船中,颜色怡畅,讯使者曰:“大人安否?”家人异之,疾走报镒。室中女闻,喜而起,饰妆更衣,笑而不语,出与相迎,翕然而合为一体,其衣裳皆重。其家以事不正,秘之。惟亲戚间有潜知之者。后四十年间,夫妻皆丧。二男并孝廉擢第,至丞、尉。

玄祐少常闻此说,而多异同,或谓其虚。大历末,遇莱芜县令张仲规,因备述其本末。镒则仲规堂叔祖,而说极备悉,故记之。

5. 牛角挂书 文言文 翻译

词目 牛角挂书 发音 niú jiǎo guà shū 释义 比喻读书勤奋。

出处 《新唐书·李密传》密以蒲鞯乘牛,挂《汉书》一帙角上,行且读。越国公杨素适见于道,按辔蹑其后,曰:“何书生勤如此?”密识素,下拜。

问所读,曰:“《项羽传》。”因与语,奇之。

归谓子玄感曰:“吾观密识度,非若等辈。”玄感遂倾心结纳。

大业九年,玄感举兵黎阳,遣人入关迎密。 用法 作定语;指勤奋读书。

翻译 (李密)用蒲草作的鞍鞯骑牛,在牛角上挂一卷《汉书》,一边走一边看书。越国公杨素正巧在路上看见,慢慢地跟在他后面,问:“哪来的书生这般勤奋?”李密认识杨素,从牛背上下来参拜。

杨素问他读的是什么,他回答说:“《项羽传》。”杨素于是和他交谈,觉得很惊奇。

回家后对儿子杨玄感说:“我看李密的见识气度,不是你们能比的。”玄感因此就倾心结交李密 。

6. 卢从愿文言文翻译

译文;卢怀慎是滑州人,大约是范阳的著名家族.祖父卢悊,任官灵昌县令,于是成为灵昌县人.卢怀慎在儿童时已经不凡,父亲的朋友监察御史韩思彦感叹说:“这个儿童的才器不可 *** !”到他长大,中了进士,历任监察御史.神龙年间,升任侍御史.中宗去上阳宫谒见武后,武后诏命中宗十天一朝见.卢怀慎劝谏说:“往昔汉高祖受命为帝时,五天一次去栎阳宫朝见太公,因为从布衣登上皇位,拥有天下,将尊贵归于父亲,所以这么做.现今陛下遵守成法、继承皇统,怎么可以效法呢?何况应天门离提象门才二里多,骑马不能成列,乘车不能并行,从这里屡出,万一有愚人进犯车驾,虽将他问罪也来不及了.愚臣认为应将太后接到内朝以尽孝养之情,这样可以免去出入的烦难.”中宗不听. 升迁右御史台中丞.上章疏陈述当时政治,说: 臣听说“善人治理国政持续到一百年,可以克服残暴免除杀戳.”孔子说:“假若用我主持国家政事,一年仅差不多了,三年便会很有成绩.”所以《尚书》说:“每隔三年就要考核政绩,经过三次考核就决定提拔表彰或罢免惩罚.”昔日子产为郑国宰相,变更法令,颁布刑书,第一年众人怨怒,想杀他,三年后众人感德而歌颂他.子产是贤人,他治理国家尚且需要三年才有成绩,何况平常的人呢?最近州刺史、长史司马、京畿都畿县令或者一二年,或者三五个月就迁官,而不论政绩.这样就使没有迁官的人倾耳而听,踮足盼望,争相冒进,没有廉耻,还哪有闲暇为陛下宣布风化、抚恤民众呢?礼义不能施行,户口更加流散,仓库越益匾乏,百姓日见凋弊,都因为这个缘故.民众知道官吏任职不长,便不听从他的教导;官吏知道迁官日期不远,也就不竭尽他的气力.地处爵位而偷安,用来养成资历声望,虽然圣明君主有勤劳治理天下的志向,然而侥幸的道路已经开启,上下之间互相欺骗,怎么能尽力作到至公呢?这是国家的疾病.贾谊所说的脚掌反转不能行,是小小的毛病,这个病不治好,虽有名医和、名医缓也将不能治.汉宣帝考核名实,大兴治理,致使风俗向化.黄霸是优良的太守,宣帝对他加官秩赐黄金,就地表彰他的政绩,但终于不肯将他迁官.所以古时担任官吏的,以至能延长到子孙.臣请求都督、刺史、长史司马、畿县县令任职不满四年,不能迁官.如果治理的特别优异,或者可以加赐车马裘服俸禄官秩,派使节慰问,下诏书劝勉,须等到有公缺,才提拔上来以鼓励治理有才能者.对那些不称职或贪婪暴虐的人,则免官放归乡里,以表明赏罚的信义. 昔日“唐尧、虞舜稽考古事,建立官职,只有百名官员”.“夏朝、商朝官吏加倍,还能够任用才能之士”.这是说减省官吏.因此说:“官员不必完备,只在他的才能”.“不要荒废百官职务,上天设立的官职,由人来代行.”这里讲的是选择人才.现在京师各官司员外官,多出数十倍,是近代以来没有过的事.若说官员不必完备,这就是多余;若说人能代行天职,这些人却大多不掌事务,然而俸禄的支出,一年达亿万之巨,白白空竭了府库的储藏,这难道是求得治理的本意吗?现在民力极其凋弊,在黄河渭水扩大漕运,也不足以供给京师,公室私家损耗无数,边境尚不平静.如果水旱成了灾害,租税收入减少,边境出现敌情警报,赈救的谷物储量不足一年,陛下将用什么来解决危难呢?“不要轻易使用民力,这会使人危难;不要安于其位,因为这很危险”.这是说要谨小慎微.审查这些员外官员,都是当世有才干的良吏.因才能提拔他们但不发挥他们的作用,用名位尊敬他们但不竭尽他们的才力,从过去以来,使用人材难道是这样吗?臣请求将那些员外官中有才能可以担任地方长官或高级僚佐的官员,一并加以升迁,让他们在地方上出力,由朝廷核查他们的政绩.若有年老有病不能任职的,一切停罢,使得贤者与不贤者能截然分开,这就是当前的迫切事务. 争思宠,贪贿赂,欺侮鳏夫寡妇,这是政事中的祸害.臣见朝廷内外官员中有贪污受贿、声名狼藉,以及残害平民的官员,虽然被流放贬官,但很快就升迁回来,仍然作地方长官,被委任在江淮、岭表、沙漠地方,只是粗略表示一下惩罚贬斥.他们内心中自暴自弃,使贪财聚敛不顾其身,到底也没有侮改之心.圣明的君主对于万物应该平分恩泽没有偏向,用有罪的官吏治理远方,等于是给奸人恩惠而遗弃了远方的民众.远方州郡,哪点辜负了圣明教化,要单独承受这种恶政呢?边境地方夷族与华人杂居,恃仗险要依靠路远,容易扰乱而难于安定.如果长官没有治理的才能,就会使平民流亡,起事成为盗贼.由此说来,平凡之才都不可用,何况奸猾的官吏呢?臣请求因贪赃而被停罢官职的人,罢官不到数十年,不得赐思录用.《尚书》说:“识别善恶”,讲的就是这个道理.童疏奏上,没有答复. 升任黄门侍郎、封爵渔阳县伯.与魏知古分别掌管东都的选举事务.开元元年,进任同紫微黄门平章事.三年,改任黄门监.薛王舅舅王仙童暴虐百姓,御史台调查掌握了他的罪行,已经申报立案,这时又有诏书命紫徽省、黄门省覆核查实.卢怀慎与姚崇上奏说:“王仙童罪状十分明白,如果御史都可以怀疑,那么其他人怎么还能够相信呢?”于是结案.卢怀慎自认为才能不如姚崇,因此事务。

7. 求一篇文言文翻译《廉吏轩輗》

都御史轩輗,天生性格廉洁正直。轩輗刚刚成为进士,向江淮地区送粮,当时正值寒冬,轩輗坐船时忽然落水,众人立即把他救了上来,他的衣服已经全都湿了,拿来一条棉被把他裹了起来不能出门。有关官员急忙为他制作了一件衣服,轩輗拒绝了,直到自己的衣服干了。

后来轩輗成为御史,独独呼喊铲除佞臣之声,因为当权者的推荐,被任命为浙江按察使。前任按察使林实在任时,他的富足可以和王公贵族相比拟,他所用的衣食用具都极其精巧。自从轩輗上任,一切供给都停止了,除俸禄之外轩輗丝毫不多取。他自己不管春夏秋冬都穿着一件青色布袍,破了就自己缝补。吃饭不挑剔,中午只是吃一个烧饼而已。轩輗和他的下僚们约定,每三天用官米买一斤肉,家里人口多的也一样,很多官吏都不能忍受,如果有回乡或故交游历而经过的,轩輗就会留他们吃一顿饭,最丰厚的就是杀一只鸡,他的下属见了就会非常惊讶,因为这种举动是不多见的。

轩輗(有一天)忽然听到丧报,第二天就要动身,即使是他的下属也有不知道的。等到他再次复任为官,有一点因为清廉而自负,他又喜欢喝酒,有时摆官筵,有时和同僚们互相饮酒为乐,一定会直到大醉,喝酒骂人,士大夫们因此而贬低他。

等到他官居台宪,管理南京粮食储备,他清廉的操守更加坚定,张都宪摆席宴请诸位官员,只有轩輗不赴宴。张都宪已经把酒食馈赠给他,他也不接受,大家都认为他性格怪癖。大概古代忠正之人,虽然有时过于狂妄,但仍对贪婪之风不满。唉,在当今的官场之中,向他这样的人真是像鸟中的凤凰一样少之又少。

这是我自己的翻译,大致应该是对的,仅供参考

8. 文言文愚勇的翻译

割肉自食

〖原文〗

齐之好勇者,其一人东郭①,一人居西郭, 卒然②相遇于途,曰:“姑③相饮乎!”觞数行④,曰:“姑求肉⑤乎?”一人曰:“子,肉也;我,肉也。尚胡革求肉而为⑥?”于是具⑦染⑧而已,引抽刀而相啖⑨,至死而止。勇若⑩此,不若无勇。

〖注释〗

①郭:城墙。这里指城。②卒然:突然。卒同“猝”,突然。③故:姑且。④觞数行:喝了几杯酒。觞,shāng,酒杯;行,xíng,遍数。⑤求肉:找一点肉吃。⑥尚胡革求肉而为:为什么还要另外买肉呢?⑦具:准备。⑧染:豆豉酱。⑨啖:啖dàn,吃。⑩若:像。

〖译文〗

齐国有两个自吹为勇敢的人,一个住在城东,一个住在城西,有一天两人在路上不期而遇。住在城西的说:“难得见面,我们姑且去喝酒吧。”“行”。于是两人踏进酒铺喝起酒来。酒过数巡后,住在城东的说:“弄一点肉来吃吃怎么样?”住在城西的说:“你我都是好汉。你身上有肉,我身上有肉,还要另外买肉干什么?”“好!好!”另一个说。于是叫伙计拿出豆豉酱作为调料,两人便拔出刀来,你割我身上的肉吃,我割你身上的肉吃,纵然血流满地,他们还是边割边吃,直到送掉性命才停止。要是像这样也算勇敢的话,还不如没有勇敢来的好。



  • 鏂囪█鏂囩榄傝闄堢巹浣戞枃瑷鐜拌薄
    绛旓細璇戞枃锛姝﹀垯澶╁ぉ鎺堜笁骞达紝娓呮渤閮℃湁涓紶闀掞紝鍥犱负鍒拌 宸炲仛瀹橈紝灏卞湪閭i噷瀹変簡瀹銆傚紶闀掓ф儏绠娣″ソ闈欙紝灏戞湁鐭ラ煶鏈嬪弸銆傝啙涓嬫棤瀛愶紝鍙湁涓や釜濂冲効銆傞暱濂虫棭骞村き鎶橈紝骞煎コ鍚嶅敜鍊╁锛岀搴勭編涓斤紝鏃犱汉鑳藉強銆傚紶闀掔殑澶栧瓩鐜嬪畽鏄お鍘熶汉澹紝浠庡皬灏辫仾鏄庢湁鎮熸э紝璨岀編鏈夐浠傚紶闀掗潪甯稿櫒閲嶈繖涓鐢ワ紝姣忔瘡瀵逛粬璇达細鈥滃皢鏉ュ畾褰撴妸鍊╁...
  • 绂婚瓊璁版枃瑷鏂
    绛旓細5. 姹傛暀涓绡鍙ゆ枃鐨勫嚭澶,鏁呬簨姊楁澶ф鏄コ瀛愰瓊榄勫嚭绐嶄箣鍚庝笌鍗冲皢杩滆鐨 銆绂婚瓊璁銆:涓昏鏄啓寮犲╁涓庤〃鍏勭帇瀹欎粠灏忕浉鐖,鍊╁鐖跺紶闀掍篃甯歌灏嗘潵褰撲互鍊╁瀚佺帇瀹欍 浣嗕簩浜烘垚骞村悗,寮犻晵绔熶互鍊╁鍙﹁浠栦汉銆傚╁鍥犳鎶戦儊鎴愮梾,鐜嬪畽涔熸墭鏁呰荡闀垮畨,涓庡╁璇鍒 涓嶆枡鍊╁鍗婂杩芥潵鑸逛笂,涔冧竴璧峰嚭璧拌渶鍦,鍚屽眳浜斿勾,鐢熸湁浜屽瓙銆傚悗鍊...
  • 绂婚瓊璁涓殑閫夎呮槸浠涔堟剰鎬
    绛旓細琚変腑鐨勪汉銆傚湪鏂囪█鏂銆绂婚瓊璁銆嬩腑锛岄夎呭嚭鑷滃悗鏈夊鍍氫箣閫夎呮眰涔嬧濓紝閫夎呯殑鎰忔濆氨鏄閫変腑鐨勪汉銆
  • 鍎垮瓩鍦鏂囪█鏂閲屾庝箞璇
    绛旓細6. 鏂囪█鏂囩炕璇 (璇戞枃)鏉ㄩ渿,瀛椾集璧,寮樺啘鍗庨槾浜恒傛潹闇囦粠灏忓ソ瀛,鍗氶氱粡鏈備紬鍎掔敓璇:鈥滅湡鏄叧瑗跨殑瀛斿瓙鏉ㄤ集璧峰晩銆傚ぇ灏嗗啗閭撻獦鍚鏉ㄩ渿璐ゆ槑灏辨淳浜哄緛鍙粬,鎺ㄤ妇浠栦负绉鎵,澶氭鍗囪縼 瀹樿嚦鑽嗗窞鍒哄彶銆佷笢鑾卞お瀹堛傚綋浠栬荡閮¢斾腑,璺笂缁忚繃鏄岄倯,浠栦粠鍓嶄妇鑽愮殑鑽嗗窞绉鎵嶇帇瀵嗘媴浠绘槍閭戝幙浠,鍓嶆潵鎷滆(鏉ㄩ渿),鍒颁簡澶滈噷,鐜嬪瘑鎬鎻e崄鏂ら摱瀛愭潵...
  • 鏂囪█鏂澶钩瀛楀厑涓
    绛旓細4. 澶钩骞胯涓湁鍝簺钁楀悕鏂囪█鏂 涔︿腑鏈鍊煎緱閲嶈鐨勬槸鏉備紶璁 9鍗,銆婃潕濞冧紶銆嬨併婃煶姘忎紶銆嬨併婃棤鍙屼紶銆嬨併婇湇灏忕帀浼犮嬨併婅幒鑾轰紶銆嬬瓑浼犲鍚嶇瘒,澶氭暟浠呰浜庢湰涔︺傝繕鏈夋敹鍏ュ櫒鐜╃被鐨勩婂彜闀滆銆,鏀跺叆楝肩被鐨勩婃潕绔犳浼犮嬨佹敹鍏ョ榄傜被鐨勩绂婚瓊璁銆,鏀跺叆榫欑被鐨勩婃煶姣呬紶銆,鏀跺叆鐙愮被鐨勩婁换姘忎紶銆,鏀跺叆鏄嗚櫕绫荤殑銆婂崡鏌お...
  • 鏂囪█鏂鍐欎笀澶殑
    绛旓細鎵浠,娌″繀瑕缈昏瘧鎴鏂囪█鏂銆備笉杩囪璁ょ湡鍐,鐢ㄤ俊绾,宸ユ暣鐐瑰啓銆傜劧鍚庤鍦ㄦ瑙勭殑淇″皝閲岄潰,灏侀潰鍐欎笂鈥滀翰鐖辩殑鑰佸叕浜插惎鈥濄傛樉绀鸿瘹鎰忔槸鏈閲嶈鐨勩 绁濆ソ杩愩 3. 鎻忓啓鐢锋х殑鍙ゆ枃 ?si=6 鍚嶃 (1) (璞″舰銆 鐢查鏂囧瓧褰,璞″皬鍎垮湪瑗佽涓,鏈夊ご銆佽韩銆佽噦鑶,涓よ冻璞″苟璧锋潵鐨勬牱瀛愩傗滃瓙鈥濇槸姹夊瓧鐨勪竴涓儴棣栥 鏈箟:濠村効) (2...
  • 鏂囪█鏂澶稿鐢峰瓙
    绛旓細鈥斺斻婂乏浼犅峰儢鍏笁鍗佷笁骞淬 锛8锛 鍙堝锛氬瓙鍏氾紙鍎垮コ杈堬級锛涘瓙閬擄紙鍎垮コ瀵圭埗姣嶅簲閬靛惊鐨勯亾寰疯鑼冿級锛涘瓙濮擄紙娉涙寚瀛愬瓩锛屽悗杈堬級锛涘瓙杈堬紙鍎垮コ锛 锛9锛 浠婂垯涓撴寚鍎垮瓙锛屽嵆鏌愪汉鐩寸郴琛缁熺殑涓嬩竴浠g敺鎬 [son] 鏃犲瓙锛屾湁濂充簩浜恒傗斺斿攼路 闄堢巹浣戙绂婚瓊璁銆 锛10锛 鍙堝锛氬瓙渚勶紙鏈寚瀛愪笌渚勩傚悗鐢ㄤ互閫氱О...
  • 鑻ユ槸浣犵殑鎰忔鏂囪█鏂
    绛旓細瑕佺湅鈥滆嫢鈥濆瓧鏄笉鏄綔涓昏,鎴栧璇,鎴栫姸璇,鍜屼粈涔堟牱鐨勫壇璇嶇浉閰嶇瓑鍚勭鍏蜂綋鎯呭喌鏉缈昏瘧銆 浣滆繛璇嶆椂,甯稿父鍐欎綔鈥滆嫢鑻熲濄佲滆嫢鍏垛濄佲滆嫢浣库濄佲滆嫢鎴栤濄 鐢ㄥ湪璇,鏄彂璇瘝,娌′换浣曟剰涔夈 鈥滆嫢骞测濊繖涓瘝,鐜板湪杩樺湪浣跨敤銆 3. 鏂囪█鏂涓殑瀛愭湁浣犵殑鎰忔濆悧 鏈 绗簩浜虹О鈥滀綘鈥濈殑鎰忔濄 涓嬮潰鏄滃瓙鈥濈殑鍏ㄩ儴鎰忔:...
  • 璋呭湪鏂囪█鏂鐨勬剰鎬
    绛旓細3. 鏂囪█鏂銆婂眻绐侀氥缈昏瘧 灞堢獊閫,浠栫殑绁栧厛澶ф鏄槍榛庡緬浣曚汉,鍚庤縼灞呴暱瀹夈傚嚭浠曢殝鏈濊檸璐查儙灏嗐傞殝鏂囧笣鍛戒汉澶嶆牳闄囪タ鐗х殑鏂囩翱,鏌ュ嚭闅愬尶鐨勪袱涓囧尮椹傛枃甯濆ぇ鎬,鏀舵崟澶粏鍗挎厱瀹规倝杈俱佺洃鐗у畼鍚忓叡涓鍗冧簲鐧句汉,鍑嗗鍏ㄩ儴鏂╅銆傚眻绐侀氬鏂囧笣璇:鈥滀汉鍛借嚦鍏抽噸澶,浜烘涓嶈兘澶嶇敓銆傞櫅涓嬬敤鏈浠佹厛鐨勬斂浠ゆ姎鑲插ぉ涓,闅鹃亾瀹硅鍥犱负鐗茬暅璐骇...
  • 鏂囪█鏂瀛愮殑鎰忔濇槸浠涔堟剰鎬濇槸浠涔堟剰鎬濇槸浠涔
    绛旓細鈥斺旇懀瑙e厓銆婅タ鍘㈣璇稿璋冦 (2) 鍙堝:瀛愭湁(鍙湁);瀛愮储(鍙緱;鍙储) <;杩> (1) 鐩稿綋銆 4. 鏂囪█鏂鐨勬剰鎬濇槸浠涔 1.瀹氫箟: 鏂囪█鏂囨槸浠ュ彜姹夎涓哄熀纭缁忚繃鍔犲伐鐨勪功闈㈣銆 鏂囪█鏂囨槸涓浗鍙や唬鐨勪竴绉嶄功闈㈣瑷缁勬垚鐨勬枃绔,涓昏鍖呮嫭浠ュ厛绉︽椂鏈熺殑鍙h涓哄熀纭鑰屽舰鎴愮殑涔﹂潰璇傛枃瑷鏂囨槸鐩稿鐧借瘽鏂囪屾潵鐨,鍏剁壒寰佹槸浠ユ枃瀛椾负...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 实时翻译器免费 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费的翻译器 ... 免费古文翻译器 ... 古今互译翻译器在线 ... 文言文翻译器转换 ... 离魂记天授三年原文及翻译 ... 免费翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网